Search Results

Search found 3755 results on 151 pages for 'django multilingual'.

Page 138/151 | < Previous Page | 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145  | Next Page >

  • Entity framework: Need a easy going, clean database migration solution.

    - by user469652
    I'm using entity framework model first development, and I need to do database migration often, The EF database generation power pack doesn't help a lot, because that data migration never worked here. The database migration here I mean, change the model, and then I can update the existing database from the model, but creating a new one. Is there any free of charge tool here invented here yet? Or would this going to be a new feature of next EF release? PS: I love django's ORM.

    Read the article

  • Is there a simple PHP development server?

    - by pinchyfingers
    When writing web apps in Python, it brain dead easy to run a development server. Django and Google App Engine both ship with simple servers. The main feature I'm looking for is no configuration. I want something like the GAE dev server where you just pass the directory of the app as a parameter when the server is started. Is there a reason that this is more difficult with PHP?

    Read the article

  • Speed up PostGreSQL createdb?

    - by John
    Is there a way to speed up PostgreSQL's createdb command? Normally I wouldn't care, but doing unit testing in Django creates a database every time, and it takes about 5 seconds. I'm using openSUSE 11.2 64-bit, PostgreSQL 8.4.2

    Read the article

  • How can I check for unused import in many Python files?

    - by Thierry Lam
    I remember when I was developing in C++ or Java, the compiler usually complains for unused methods, functions or imports. In my Django project, I have a bunch of Python files which have gone through a number of iterations. Some of those files have a few lines of import statement at the top of the page and some of those imports are not used anymore. Is there a way to locate those unused imports besides eyeballing each one of them in each file? All my imports are explicit, I don't usually write from blah import *

    Read the article

  • python check value not in unicode list

    - by John
    Hi, I have a list and a value and want to check if the value is not in the list. list = [u'first record', u'second record'] value = 'first record' if value not in list: do something however this is not working and I think it has something to do with the list values having a u at the start, how can I fix this? And before someone suggests the list is returned from Django queryset so I can't just take the u out of the code :) Thanks

    Read the article

  • Text Expansion Awareness for UX Designers: Points to Consider

    - by ultan o'broin
    Awareness of translated text expansion dynamics is important for enterprise applications UX designers (I am assuming all source text for translation is in English, though apps development can takes place in other natural languages too). This consideration goes beyond the standard 'character multiplication' rule and must take into account the avoidance of other layout tricks that a designer might be tempted to try. Follow these guidelines. For general text expansion, remember the simple rule that the shorter the word is in the English, the longer it will need to be in English. See the examples provided by Richard Ishida of the W3C and you'll get the idea. So, forget the 30 percent or one inch minimum expansion rule of the old Forms days. Unfortunately remembering convoluted text expansion rules, based as a percentage of the US English character count can be tough going. Try these: Up to 10 characters: 100 to 200% 11 to 20 characters: 80 to 100% 21 to 30 characters: 60 to 80% 31 to 50 characters: 40 to 60% 51 to 70 characters: 31 to 40% Over 70 characters: 30% (Source: IBM) So it might be easier to remember a rule that if your English text is less than 20 characters then allow it to double in length (200 percent), and then after that assume an increase by half the length of the text (50%). (Bear in mind that ADF can apply truncation rules on some components in English too). (If your text is stored in a database, developers must make sure the table column widths can accommodate the expansion of your text when translated based on byte size for the translated character and not numbers of characters. Use Unicode. One character does not equal one byte in the multilingual enterprise apps world.) Rely on a graceful transformation of translated text. Let all pages to resize dynamically so the text wraps and flow naturally. ADF pages supports this already. Think websites. Don't hard-code alignments. Use Start and End properties on components and not Left or Right. Don't force alignments of components on the page by using texts of a certain length as spacers. Use proper label positioning and anchoring in ADF components or other technologies. Remember that an increase in text length means an increase in vertical space too when pages are resized. So don't hard-code vertical heights for any text areas. Don't be tempted to manually create text or printed reports this way either. They cannot be translated successfully, and are very difficult to maintain in English. Use XML, HTML, RTF and so on. Check out what Oracle BI Publisher offers. Don't force wrapping by using tricks such as /n or /t characters or HTML BR tags or forced page breaks. Once the text is translated the alignment will be destroyed. The position of the breaking character or tag would need to be moved anyway, or even removed. When creating tables, then use table components. Don't use manually created tables that reply on word length to maintain column and row alignment. For example, don't use codeblock elements in HTML; use the proper table elements instead. Once translated, the alignment of manually formatted tabular data is destroyed. Finally, if there is a space restriction, then don't use made-up acronyms, abbreviations or some form of daft text speak to save space. Besides being incomprehensible in English, they may need full translations of the shortened words, even if they can be figured out. Use approved or industry standard acronyms according to the UX style rules, not as a space-saving device. Restricted Real Estate on Mobile Devices On mobile devices real estate is limited. Using shortened text is fine once it is comprehensible. Users in the mobile space prefer brevity too, as they are on the go, performing three-minute tasks, with no time to read lengthy texts. Using fragments and lightning up on unnecessary articles and getting straight to the point with imperative forms of verbs makes sense both on real estate and user experience grounds.

    Read the article

  • WebCenter Innovation Award Winners

    - by Michael Snow
    Of course, here on our WebCenter blog – we’d like to highlight and brag about our great WebCenter winners. The 2012 WebCenter Innovation Award Winners University of Louisville Location: Louisville, KY, USA Industry: Higher Education Fusion Middleware Products: WebCenter Portal, WebCenter Content, JDeveloper, WebLogic, Oracle BI, Oracle IdM University of Louisville is a state supported research university Statewide Informatics Network to improve public health The University of Louisville has implemented WebCenter as part of the LOUI (Louisville Informatics Institute) Initiative, a Statewide Informatics Network, which will improve public healthcare and lower cost through the use of novel technology and next generation analytics, decision support and innovative outcomes-based payment systems. ---------- News Limited Country/Region: Australia Industry: News/Media FMW Products: WebCenter Sites Single platform running websites for 50% of Australia's newspapers News Corp is running half of Australia's newspaper websites on this shared platform powered by Oracle WebCenter Sites and have overtaken their nearest competitors and are now leading in terms of monthly page impressions. At peak they have over 250 editors on the system publishing in real-time.Sites include: www.newsspace.com.au, www.news.com.au, www.theaustralian.com.au and many others ------ Life Technologies Corp. Country/Region: Carlsbad, CA, USAIndustry: Life SciencesFMW Products: WebCenter Portal, SOA Suite Life Technologies Corp. is a global biotechnology tools company dedicated to improving the human condition with innovative life science products. They were awarded an innovation award for their solution utilizing WebCenter Portal for remotely monitoring & repairing biotech instruments. They deployed WebCenter as a portal that accesses Life Technologies cloud based service monitoring system where all customer deployed instruments can be remotely monitored and proactively repaired.  The portal provides alerts from these cloud based monitoring services directly to the customer and to Life Technologies Field Engineers.  The Portal provides insight into the instruments and services customers purchased for the purpose of analyzing and anticipating future customer needs and creating targeted sales and service programs. ----- China Mobile Jiangsu China Mobile Jiangsu is one of the biggest subsidiaries of China Mobile. It has over 25,000 employees and 40 million mobile subscribers. Country/Region: Jiangsu, China Industry: Telecommunications FMW Products: WebCenter Portal, WebCenter Content, JDeveloper, SOA Suite, IdM They were awarded an Innovation Award for their new employee platform powered by WebCenter Portal is designed to serve their 25,000+ employees and help them drive collaboration & productivity. JSMCC (Chian Mobile Jiangsu) Employee Enterprise Portal and Collaboration Platform. It is one of the China Mobile’s most important IT innovation projects. The new platform is designed to serve for JSMCC’s 25000+ employees and to help them improve the working efficiency, changing their traditional working mode to social ways, encouraging employees on business collaboration and innovation. The solution is built on top of Oracle WebCenter Portal Framework and WebCenter Spaces while also leveraging Weblogic Server, UCM, OID, OAM, SES, IRM and Oracle Database 11g. By providing rich collaboration services, knowledge management services, sensitive document protection services, unified user identity management services, unified information search services and personalized information integration capabilities, the working efficiency of JSMCC employees has been greatly improved. Main Functionality : Information portal, office automation integration, personal space, group space, team collaboration with web2.0 services, unified search engine for multiple data sources, document management and protection. SSO for multiple platforms. -------- LADWP – Los Angeles Department for Water and Power Los Angeles Department of Water and Power (LADWP) is the largest public utility company in United States with over 1.6 Million customers. LADWP provides water and power for millions of residential & commercial customers in Southern California. LADWP also bills most of these customers for sanitation services provided by another city department. Country/Region: US – Los Angeles, CA Industry: Public Utility FMW Products: WebCenter Portal, WebCenter Content, JDeveloper, SOA Suite, IdM The new infrastructure consists of: Oracle WebCenter Portal including mobile portal Oracle WebCenter Content for Content Management and Digital Asset Management (DAM) Oracle OAM (IDM, OVD, OAM) integrated with AD for enterprise identity management Oracle Siebel for CRM Oracle DB Oracle SOA Suite for integration of various subsystems and back end systems  The new portal's features include: Complete Graphical redesign based on best practices in UI Design for high usability Customer Self Service implemented through MyAccount (Bill Pay, Payment History, Bill History, Usage Analysis, Service Request Management) Financial Assistance Programs (CRM, WebCenter) Customer Rebate Programs (CRM, WebCenter) Turn On/Off/Transfer of services (Commercial & Residential) Outage Reporting eNotification (SMS, email) Multilingual (English & Spanish) – using WebCenter multi-language support Section 508 (ADA) Compliant Search – Using WebCenter SES (Secured Enterprise Search) Distributed Authorship in WebCenter Content Mobile Access (any Mobile Browser)

    Read the article

  • Dynamicly set TextBlock's text binding

    - by Mitchell Skurnik
    I am attempting to write a multilingual application in Silverlight 4.0 and I at the point where I can start replacing my static text with dynamic text from a SampleData xaml file. Here is what I have: My Database <SampleData:something xmlns:SampleData="clr-namespace:Expression.Blend.SampleData.MyDatabase" xmlns="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml/presentation"> <SampleData:something.mysystemCollection> <SampleData:mysystem ID="1" English="Menu" German="Menü" French="Menu" Spanish="Menú" Swedish="Meny" Italian="Menu" Dutch="Menu" /> </SampleData:something.mysystemCollection> </SampleData:something> My UserControl <UserControl xmlns="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml/presentation" xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml" xmlns:d="http://schemas.microsoft.com/expression/blend/2008" xmlns:mc="http://schemas.openxmlformats.org/markup-compatibility/2006" mc:Ignorable="d" x:Class="Something.MyUC" d:DesignWidth="1000" d:DesignHeight="600"> <Grid x:Name="LayoutRoot" DataContext="{Binding Source={StaticResource MyDatabase}}"> <Grid Height="50" Margin="8,20,8,0" VerticalAlignment="Top" d:DataContext="{Binding mysystemCollection[1]}" x:Name="gTitle"> <TextBlock x:Name="Title" Text="{Binding English}" TextWrapping="Wrap" Foreground="#FF00A33D" TextAlignment="Center" FontSize="22"/> </Grid> </Grid> </UserControl> As you can see, I have 7 languages that I want to deal with. Right now this loads the English version of my text just fine. I have spent the better part of today trying to figure out how to change the binding in my code to swap this out when I needed (lets say when I change the language via drop down). Any help would be great!

    Read the article

  • Should UTF-16 be considered harmful?

    - by Artyom
    I'm going to ask what is probably quite a controversial question: "Should one of the most popular encodings, UTF-16, be considered harmful?" Why do I ask this question? How many programmers are aware of the fact that UTF-16 is actually a variable length encoding? By this I mean that there are code points that, represented as surrogate pairs, take more then one element. I know; lots of applications, frameworks and APIs use UTF-16, such as Java's String, C#'s String, Win32 APIs, Qt GUI libraries, the ICU Unicode library, etc. However, with all of that, there are lots of basic bugs in the processing of characters out of BMP (characters that should be encoded using two UTF-16 elements). For example, try to edit one of these characters: 𝄞 𝕥 𝟶 𠂊 You may miss some, depending on what fonts you have installed. These characters are all outside of the BMP (Basic Multilingual Plane). If you cannot see these characters, you can also try looking at them in the Unicode Character reference. For example, try to create file names in Windows that include these characters; try to delete these characters with a "backspace" to see how they behave in different applications that use UTF-16. I did some tests and the results are quite bad: Opera has problem with editing them Notepad can't deal with them correctly (delete for example) File names editing in Window dialogs in broken All QT3 applications can't deal with them. StackOverflow seems to remove these characters if edited directly in as Unicode characters, and only seems to allow them as HTML Unicode escapes. So... This was very simple test. Do you think that UTF-16 should be considered harmful?

    Read the article

  • cakephp, i18n .po files, How to use them correctly

    - by ion
    I have finally managed to set up a multilingual cakephp site. Although not finished it is the first time where I can change the DEFAULT_LANGUAGE in the bootstrap and I can see the language to change. My problem right now is that I cannot understand very well how to use the po files correctly. According to the tutorials I've used I need to create a folder /app/locale and inside that folder create a folder for each language in the following format: /locale/eng/LC_MESSAGES. I have done that and I have also managed to extract a default.pot file using cake i18n extract. And it appears that all occurrences of the __() function have been found succesfully. In my application I'm using 2 languages: eng and gre. I can see why you would need a seperate folder for each language. However in my case nothing happens when I edit the po files inside each folder....well almost nothing. If I edit the /app/locale/gre/LC_MESSAGES/default.po I have no language changes. If I edit the /app/locale/eng/LC_MESSAGES/default.po then the language changes to the new value (on the translation field) and it does not switch to the other language. What am I doing wrong. I hope I made myself as clear as possible.

    Read the article

  • Usability for content editors: Drupal or PHP framework?

    - by Jim
    Greetings: I am going to develop a basic Web site that supports some custom content types, is multilingual, and has content moderation workflow for a restricted group of content editors. This seems like an obvious choice for Drupal, except... the content editors will have little computer experience. In my opinion, that is a show-stopper for Drupal. For example, placing arbitrary inline images in content is a task that WordPress does well. I find Drupal's alternatives (IMCE, img_assist, etc.) clunky and not well integrated, and that will be a problem for this group of content editors. Also, none of the Drupal content workflow modules I tried seemed well-integrated; they all had a "tacked on" feel to them. As an admin I can understand why an "Accessible content" menu item (via Module Grants module) is necessary to view draft content (fixed in D7 but I can't wait for all the modules to be ported), but I'm pretty sure it'll confuse the content editors. An alternative is to use a PHP framework. I've read a few threads suggesting that it will take roughly the same amount of time using a good framework as it will to bend Drupal to my willing... maybe wishful thinking? I'm looking at Symfony, which gives me a basic auto-generated back-end, but which I believe I can customize to my heart's content. How do you make Drupal accessible to non-savvy content editors? If you recommend a PHP framework, which one? TIA!

    Read the article

  • Translating Where() to sql

    - by MBoros
    Hi. I saw DamienG's article (http://damieng.com/blog/2009/06/24/client-side-properties-and-any-remote-linq-provider) in how to map client properties to sql. i ran throgh this article, and i saw great potential in it. Definitely mapping client properties to SQL is an awesome idea. But i wanted to use this for something a bit more complicated then just concatenating strings. Atm we are trying to introduce multilinguality to our Business objects, and i hoped we could leave all the existing linq2sql queries intact, and just change the code of the multilingual properties, so they would actually return the given property in the CurrentUICulture. The first idea was to change these fields to XMLs, and then try the Object.Property.Elements().Where(...), but it got stuck on the Elements(), as it couldnt translate it to sql. I read somewhere that XML fields are actually regarded as strings, and only on the app server they become XElements, so this way the filtering would be on the app server anyways, not the DB. Fair point, it wont work like this. Lets try something else... SO the second idea was to create a PolyGlots table (name taken from http://weblogic.sys-con.com/node/102698?page=0,1), a PolyGlotTranslations table and a Culture table, where the PolyGlots would be referenced from each internationalized property. This way i wanted to say for example: private static readonly CompiledExpression<Announcement, string> nameExpression = DefaultTranslationOf<Announcement> .Property(e => e.Name) .Is(e=> e.NamePolyGlot.PolyGlotTranslations .Where(t=> t.Culture.Code == Thread.CurrentThread.CurrentUICulture.Name) .Single().Value ); now unfortunately here i get an error that the Where() function cannot be translated to sql, what is a bit disappointing, as i was sure it will go through. I guess it is failing, cause the IEntitySet is basically an IEnumerable, not IQueryable, am i right? Is there another way to use the compiledExpressions class to achieve this goal? Any help appreciated.

    Read the article

  • firefox lead dot in cookie issue

    - by Jon
    Hi all, We are having an annoying issue with Firefox and cookies. We have the following domains: sub1.mydomain.com sub2.mydomain.com sub3.mydomain.com otherdomain.com We have converting our framework to be multilingual and providing a drop down to change the language at any point during site. The code base is shared across all the domains above. We can not set a cookie across all "mydomain.com" sites, they have to be on each of the sub domains. To get this to work we set a JavaScript cookie when the users chooses a new language. When the page posts back to the server the code picks this up and sets the users preferences to that new language code, (this is all C# and ASP.NET). We have to set the host to be "subX.mydomain.com" and the path to be "/" in the cookie so that it is just for the subdomain and all parts of that domain. This works great on all browsers apart from FireFox. It seems that firefox will pre append a DOT to the beginning of domain so ".subX.mydomain.com". When the code posts back with FireFox the cookie is always null. Has anyone had this situation, (I imagine it is not al that uncommon). I have read a lot of people saying, remove the domain from the cookie, but that can not work for us as we have multiple subdomains that need their own cookie values. Thanks

    Read the article

  • GUI toolkit for Unicode text app?

    - by wrp
    In developing a tool for processing text in exotic scripts, I'm having trouble choosing a GUI toolkit. The main part of the interface is to be a text editor, not much more elaborate than Notepad, but with its own input method editor. It is to be extensible in a scripting language so that non-programmers can develop their own input methods and display routines. It will be assumed that all files are UTF-8. More elaborate support like regexes is not needed. The main sticking points are: characters beyond the Basic Multilingual Plane right-to-left and bi-directional text extension in a scripting language cross-platform Linux/Windows/OS X My first choice was Tcl/Tk, but it lacks bidi and going beyond the BMP seems dodgy. At the other extreme, I've considered Qt with embedded ECMAScript, but that might be heavier and less malleable than I would like. I'm even thinking about making it browser based, but I'm concerned that the IM for large scripts would be too heavy for client-side processing. I've also looked at a few similar projects in Java, but the quality of the font rendering in SWING has been unacceptable. What are your experiences in handling Unicode with various toolkits? Are there other serious issues I haven't considered? What would you recommend for doing this in the lightest way?

    Read the article

  • Problem using unicode in URLs with cgi.PATH_INFO in ColdFusion

    - by Loftx
    Hi there, My ColdFusion (MX7) site has search functionality which appends the search term to the URL e.g. http://www.example.com/search.cfm/searchterm. The problem I'm running into is this is a multilingual site, so the search term may be in another language e.g. ??????? leading to a search URL such as http://www.example.com/search.cfm/??????? The problem is when I come to retrieve the search term from the URL. I'm using cgi.PATH_INFO to retrieve the path of the search page and the search term and extracting the search term from this e.g. /search.cfm/searchterm however, when unicode characters are used in the search they are converted to question marks e.g. /search.cfm/??????. These appear actual question marks, rather than the browser not being able to format unicode characters, or them being mangled on output. I can't find any information about whether ColdFusion supports unicode in the URL, or how I can go about resolving this and getting hold of the complete URL in some way - does anyone have any ideas? Cheers, Tom

    Read the article

  • Hibernate: fetching multiple bags efficiently

    - by Jens Jansson
    Hi! I'm developing a multilingual application. For this reason many objects have in their name and description fields collections of something I call LocalizedStrings instead of plain strings. Every LocalizedString is basically a pair of a locale and a string localized to that locale. Let's take an example an entity, let's say a book -object. public class Book{ @OneToMany private List<LocalizedString> names; @OneToMany private List<LocalizedString> description; //and so on... } When a user asks for a list of books, it does a query to get all the books, fetches the name and description of every book in the locale the user has selected to run the app in, and displays it back to the user. This works but it is a major performance issue. For the moment hibernate makes one query to fetch all the books, and after that it goes through every single object and asks hibernate for the localized strings for that specific object, resulting in a "n+1 select problem". Fetching a list of 50 entities produces about 6000 rows of sql commands in my server log. I tried making the collections eager but that lead me to the "cannot simultaneously fetch multiple bags"-issue. Then I tried setting the fetch strategy on the collections to subselect, hoping that it would do one query for all books, and after that do one query that fetches all LocalizedStrings for all the books. Subselects didn't work in this case how i would have hoped and it basically just did exactly the same as my first case. I'm starting to run out of ideas on how to optimize this. So in short, what fetching strategy alternatives are there when you are fetching a collection and every element in that collection has one or multiple collections in itself, which has to be fetch simultaneously.

    Read the article

  • How can I prevent text displacement for some foreign language fonts?

    - by weltraumpirat
    I have a multilingual project (currently 13 languages), which uses many different font variations of "Helvetica Neue", mostly bold, condensed and regular cuts from the LinoType Pro font set ( which includes western european characters) and the same for cyrillic. We will probably add chinese and japanese variations in the future. I have set up the project to use different CSS stylesheets and separately load the fonts for each version, depending on which language the user selects, so I can have different line heights, kerning and/or font sizes to make everything keep the original look, even if the fonts look nothing alike. All of this works well, except for one problem: For some reason, all cyrillic letters seem to be displaced. They appear 2-3 pixels below the correct base line, and actually protrude across the textfield's bottom border, even when the field is set to autosize. When I use textfield.getCharBoundaries(), all values seem to be correct, even though they obviously aren't rendered correctly. To make everything look neat, I could of course manually move all problematic textfields up or down according to language and font size, but I was wondering if there was some way to prevent or at least detect this kind of displacement in order to automatically handle the adjustments - the Flash Player should have some sort of information on how things are rendered, shouldn't it? Have any of you had similar problems? Or better yet: a solution?

    Read the article

  • Where to translate message strings - in the view or in the model?

    - by GrGr
    We have a multilingual (PHP) application and use gettext for i18n. There are a few classes in the backend/model that return messages or message formats for printf(). We use xgettext to extract the strings that we want to translate. We apply the gettext function T_() in the frontend/view - this seems to be where it belongs. So far we kept the backend clean from T_() calls, this way we can also unit-test messages. So in the frontend we have something like echo T_($mymodel->getMessage()); or printf(T_($mymodel->getMessageFormat()), $mymodel->getValue()); This makes it impossible to apply xgettext to extract the strings, unless we put some dummy T_("my message %s to translate") call in the MyModel class. So this leads to the more general question: Do you apply translation in the backend classes, resp. where do you apply translation and how do you keep track of the strings which you have to translate? (I am aware of Question: poedit workaround for dynamic gettext.)

    Read the article

  • Ruby on Rails - pass variable to nested form

    - by Krule
    I am trying to build a multilingual site using Rails, but I can't figure out how to pass variable to nested form. Right now I am creating nested form like this. @languages.each do @article.article_locale.build(:language_id => language.id) end But i would like to pass value of language to it so i can distinguish fields. Something like this. @languages.each do |language| @language = language @article.article_locale.build(:language_id => language.id) end However, I always end up with language of the last loop iteration. Any way to pass this variable? -- edit -- In the end, since I've got no answer I have solved this problem so it, at least, works as it should. Following code is my partial solution. In model: def self.languages Language.all end def self.language_name language = [] self.languages.each_with_index do |lang, i| language[i] = lang.longname end return language end In Controller: def new @article = Article.new Article.languages.each do |language| @article.article_locale.build(:language_id => language.id) end end In HAML View: -count = 0 -f.fields_for :article_locale do |al| %h3= Article.language_name[count] -count+=1 -field_set_tag do %p =al.label :name, t(:name) =al.text_field :name %p =al.label :description, t(:description) =al.text_area :description =al.hidden_field :language_id It's not the most elegant solution I suppose, but it works. I would really love if I could get rid of counter in view for instance.

    Read the article

  • How to translate the fields of a database model?

    - by Tõnis M
    I have some tables/models in a web app that will have multilingual content. For example a university, with it's description in a default language(english) and the user wants he can see the same information in another language( if the object has it's fields translated). If there were only a few languages then I would just add fields like name_en and name_de and so on, but the number of languages isn't fixed, so that' would create a mess. I could also just create a new object with the translated data but then foreign keys wouldn't work, and only some of the fields can be translated so that would create duplicate data. Storing the translations in a file and using gettext or something similar is also not an option since the objects fields can be translated by the website user, not only developers/admins. What would be the best way to design/architect such a database? Searching from the translated data should also be not too complex - as it should not require creating complex joins which would make the queries slower I'm using PostgreSQL and Ruby of Rails but I'm not looking for a technical solution but for a general idea how to design it.

    Read the article

  • Parser Error Problem

    - by user177140
    Hi I have found a problem in Multilingual Asp.Net Web Application I have Created a Global.asax file and write the code private void Application_BeginRequest(Object source, EventArgs e) { string[] languages = HttpContext.Current.Request.UserLanguages; if (languages[0].ToLower() != null && languages[0].ToLower()!="") { System.Threading.Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new System.Globalization.CultureInfo(languages[0].ToLower()); System.Threading.Thread.CurrentThread.CurrentCulture = System.Globalization.CultureInfo.CreateSpecificCulture(languages[0].ToLower()); } } and define Label Like this <asp:Label ID="Labeldg" runat="server" Text="<%$ Resources:Resource, Labeldg %>"</asp:Label> But it through Parser error like: Parser Error Description: An error occurred during the parsing of a resource required to service this request. Please review the following specific parse error details and modify your source file appropriately. Parser Error Message: The resource object with key 'LblUsrName_Login' was not found. Source Error: </div> <div class="impcLoginText_Login"> <asp:Label ID="LblUsrName" runat="server" Text="<%$ Resources:PageResource, LblUsrName_Login %>" "></asp:Label>

    Read the article

  • Why are my uWSGI processes dying immediately?

    - by orokusaki
    I'm using Supervisor and the uWSGI Emperor mode. When I set limit-as to 512 (MB), workers die instantly (respawn, die, respawn, die, every 3/4 of a second or so): [uwsgi] workers = 4 threads = 40 limit-as = 512 harakiri = 20 max-requests = 1600 ... non-performance/memory/processor-related settings ommitted But, if I change limit-as to: [uwsgi] workers = 4 threads = 40 limit-as = 1024 harakiri = 20 max-requests = 1600 ... non-performance/memory/processor-related settings ommitted and restart uwsgi, the problem is gone immediately. In order to put a sham in this, I've modified the setting back to 512, restarted again, and the problem is back immediately. Notes: My app is a simple Django app without much additional Python setup during start-up time.

    Read the article

  • Ubuntu whois package and request limits

    - by Sam Hammamy
    I'm writing a django app with a form that accepts an IP and does a whois lookup on the discovered domain names. I've found the Ubuntu package whois which I plan to call from a python subprocess, and read the stdout into a StringIO, then parse for things like Registrar, Name Servers, etc. My question is, it seems that there are many paid whois services, which means that there must be a reason why people don't just use this Ubuntu package. I'm wondering if there's a request limit on the number of requests from a single IP to the package's whois server? I will probably be making 250 domain lookups per IP or maybe more. Also, I've found that some domains aren't searchable: qmul.ac.uk is searchable kat.ph is not searchable ahram.org.eg is not searchable Any particular reason for that?

    Read the article

  • How to install python modules for specific python version

    - by Zayatzz
    I needed to install UCS2 python next to UCS4 python. So I went to comp.lang.python and asked them about it. Probably not the best place to ask it, but they answered https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!topic/comp.lang.python/bGuAfqa76W8 and now i have brand new python 2.7.3 ucs2 installed in /opt/bin/python What I need now is - how can I install all other python modules that I have installed for that python version also. Basically stuff like PIL and postgresql and mod_wsgi - basically everything needed to run Django for that python version. Is this the right the place to ask for it?

    Read the article

< Previous Page | 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145  | Next Page >