Search Results

Search found 35007 results on 1401 pages for 'google font api'.

Page 24/1401 | < Previous Page | 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31  | Next Page >

  • API Message Localization

    - by Jesse Taber
    In my post, “Keep Localizable Strings Close To Your Users” I talked about the internationalization and localization difficulties that can arise when you sprinkle static localizable strings throughout the different logical layers of an application. The main point of that post is that you should have your localizable strings reside as close to the user-facing modules of your application as possible. For example, if you’re developing an ASP .NET web forms application all of the localizable strings should be kept in .resx files that are associated with the .aspx views of the application. In this post I want to talk about how this same concept can be applied when designing and developing APIs. An API Facilitates Machine-to-Machine Interaction You can typically think about a web, desktop, or mobile application as a collection “views” or “screens” through which users interact with the underlying logic and data. The application can be designed based on the assumption that there will be a human being on the other end of the screen working the controls. You are designing a machine-to-person interaction and the application should be built in a way that facilitates the user’s clear understanding of what is going on. Dates should be be formatted in a way that the user will be familiar with, messages should be presented in the user’s preferred language, etc. When building an API, however, there are no screens and you can’t make assumptions about who or what is on the other end of each call. An API is, by definition, a machine-to-machine interaction. A machine-to-machine interaction should be built in a way that facilitates a clear and unambiguous understanding of what is going on. Dates and numbers should be formatted in predictable and standard ways (e.g. ISO 8601 dates) and messages should be presented in machine-parseable formats. For example, consider an API for a time tracking system that exposes a resource for creating a new time entry. The JSON for creating a new time entry for a user might look like: 1: { 2: "userId": 4532, 3: "startDateUtc": "2012-10-22T14:01:54.98432Z", 4: "endDateUtc": "2012-10-22T11:34:45.29321Z" 5: }   Note how the parameters for start and end date are both expressed as ISO 8601 compliant dates in UTC. Using a date format like this in our API leaves little room for ambiguity. It’s also important to note that using ISO 8601 dates is a much, much saner thing than the \/Date(<milliseconds since epoch>)\/ nonsense that is sometimes used in JSON serialization. Probably the most important thing to note about the JSON snippet above is the fact that the end date comes before the start date! The API should recognize that and disallow the time entry from being created, returning an error to the caller. You might inclined to send a response that looks something like this: 1: { 2: "errors": [ {"message" : "The end date must come after the start date"}] 3: }   While this may seem like an appropriate thing to do there are a few problems with this approach: What if there is a user somewhere on the other end of the API call that doesn’t speak English?  What if the message provided here won’t fit properly within the UI of the application that made the API call? What if the verbiage of the message isn’t consistent with the rest of the application that made the API call? What if there is no user directly on the other end of the API call (e.g. this is a batch job uploading time entries once per night unattended)? The API knows nothing about the context from which the call was made. There are steps you could take to given the API some context (e.g.allow the caller to send along a language code indicating the language that the end user speaks), but that will only get you so far. As the designer of the API you could make some assumptions about how the API will be called, but if we start making assumptions we could very easily make the wrong assumptions. In this situation it’s best to make no assumptions and simply design the API in such a way that the caller has the responsibility to convey error messages in a manner that is appropriate for the context in which the error was raised. You would work around some of these problems by allowing callers to add metadata to each request describing the context from which the call is being made (e.g. accepting a ‘locale’ parameter denoting the desired language), but that will add needless clutter and complexity. It’s better to keep the API simple and push those context-specific concerns down to the caller whenever possible. For our very simple time entry example, this can be done by simply changing our error message response to look like this: 1: { 2: "errors": [ {"code": 100}] 3: }   By changing our error error from exposing a string to a numeric code that is easily parseable by another application, we’ve placed all of the responsibility for conveying the actual meaning of the error message on the caller. It’s best to have the caller be responsible for conveying this meaning because the caller understands the context much better than the API does. Now the caller can see error code 100, know that it means that the end date submitted falls before the start date and take appropriate action. Now all of the problems listed out above are non-issues because the caller can simply translate the error code of ‘100’ into the proper action and message for the current context. The numeric code representation of the error is a much better way to facilitate the machine-to-machine interaction that the API is meant to facilitate. An API Does Have Human Users While APIs should be built for machine-to-machine interaction, people still need to wire these interactions together. As a programmer building a client application that will consume the time entry API I would find it frustrating to have to go dig through the API documentation every time I encounter a new error code (assuming the documentation exists and is accurate). The numeric error code approach hurts the discoverability of the API and makes it painful to integrate with. We can help ease this pain by merging our two approaches: 1: { 2: "errors": [ {"code": 100, "message" : "The end date must come after the start date"}] 3: }   Now we have an easily parseable numeric error code for the machine-to-machine interaction that the API is meant to facilitate and a human-readable message for programmers working with the API. The human-readable message here is not intended to be viewed by end-users of the API and as such is not really a “localizable string” in my opinion. We could opt to expose a locale parameter for all API methods and store translations for all error messages, but that’s a lot of extra effort and overhead that doesn’t add a lot real value to the API. I might be a bit of an “ugly American”, but I think it’s probably fine to have the API return English messages when the target for those messages is a programmer. When resources are limited (which they always are), I’d argue that you’re better off hard-coding these messages in English and putting more effort into building more useful features, improving security, tweaking performance, etc.

    Read the article

  • Google Docs : arrivée des discussions et des commentaires collaboratifs, une nouveauté issue de Google Wave

    Google Docs : arrivée des discussions et des commentaires collaboratifs Inspirés de Google Wave Mise à jour du 17/03/2011 par Idelways Co-écrit avec Gordon Fowler Google est sur le point d'intégrer une dimension collaborative supplémentaire à son outil de traitement de texte en ligne « Google Docs » pour faciliter et améliorer la communication entre les personnes impliquées dans la rédaction d'un même document. Jusque-là, la communication autour du travail commun d'un document se limitait à l'insertion de commentaires. Désormais, il est possible de créer des discussions structurées et thématisée...

    Read the article

  • Font Book does not Install all Fonts

    - by waiwai933
    My Mac decided to delete all but 19 fonts, which is fairly annoying. It didn't really delete them, as in I still have the original files in the /Library/Fonts folder, but they've disappeared from Font Book, so I can't use them. Now, Apple says that you can select a folder to install all fonts in that folder, but when I try that, the spinning wheel (not the beach ball) comes up in the lower right hand corner for a few seconds and then leaves, without installing any fonts. The same thing happens if I use the + sign in the menu bar, select multiple, or if I try validating and then installing (actually, that installs one font). Is there any way to mass-install these fonts or will I have to install them one by one? Comp info: Mac OS X 10.5.8 running Font Book 2.1 (123).

    Read the article

  • Setting up and using Bing Translate API Service for Machine Translation

    - by Rick Strahl
    Last week I spent quite a bit of time trying to set up the Bing Translate API service. I can honestly say this was one of the most screwed up developer experiences I've had in a long while - specifically related to the byzantine sign up process that Microsoft has in place. Not only is it nearly impossible to find decent documentation on the required signup process, some of the links in the docs are just plain wrong, and some of the account pages you need to access the actual account information once signed up are not linked anywhere from the administration UI. To make things even harder is the fact that the APIs changed a while back, with a completely new authentication scheme that's described and not directly linked documentation topic also made for a very frustrating search experience. It's a bummer that this is the case too, because the actual API itself is easy to use and works very well - fast and reasonably accurate (as accurate as you can expect machine translation to be). But the sign up process is a pain in the ass doubtlessly leaving many people giving up in frustration. In this post I'll try to hit all the points needed to set up to use the Bing Translate API in one place since such a document seems to be missing from Microsoft. Hopefully the API folks at Microsoft will get their shit together and actually provide this sort of info on their site… Signing Up The first step required is to create a Windows Azure MarketPlace account. Go to: https://datamarket.azure.com/ Sign in with your Windows Live Id If you don't have an account you will be taken to a registration page which you have to fill out. Follow the links and complete the registration. Once you're signed in you can start adding services. Click on the Data Link on the main page Select Microsoft Translator from the list This adds the Microsoft Bing Translator to your services. Pricing The page shows the pricing matrix and the free service which provides 2 megabytes for translations a month for free. Prices go up steeply from there. Pricing is determined by actual bytes of the result translations used. Max translations are 1000 characters so at minimum this means you get around 2000 translations a month for free. However most translations are probable much less so you can expect larger number of translations to go through. For testing or low volume translations this should be just fine. Once signed up there are no further instructions and you're left in limbo on the MS site. Register your Application Once you've created the Data association with Translator the next step is registering your application. To do this you need to access your developer account. Go to https://datamarket.azure.com/developer/applications/register Provide a ClientId, which is effectively the unique string identifier for your application (not your customer id!) Provide your name The client secret was auto-created and this becomes your 'password' For the redirect url provide any https url: https://microsoft.com works Give this application a description of your choice so you can identify it in the list of apps Now, once you've registered your application, keep track of the ClientId and ClientSecret - those are the two keys you need to authenticate before you can call the Translate API. Oddly the applications page is hidden from the Azure Portal UI. I couldn't find a direct link from anywhere on the site back to this page where I can examine my developer application keys. To find them you can go to: https://datamarket.azure.com/developer/applications You can come back here to look at your registered applications and pick up the ClientID and ClientSecret. Fun eh? But we're now ready to actually call the API and do some translating. Using the Bing Translate API The good news is that after this signup hell, using the API is pretty straightforward. To use the translation API you'll need to actually use two services: You need to call an authentication API service first, before you can call the actual translator API. These two APIs live on different domains, and the authentication API returns JSON data while the translator service returns XML. So much for consistency. Authentication The first step is authentication. The service uses oAuth authentication with a  bearer token that has to be passed to the translator API. The authentication call retrieves the oAuth token that you can then use with the translate API call. The bearer token has a short 10 minute life time, so while you can cache it for successive calls, the token can't be cached for long periods. This means for Web backend requests you typically will have to authenticate each time unless you build a more elaborate caching scheme that takes the timeout into account (perhaps using the ASP.NET Cache object). For low volume operations you can probably get away with simply calling the auth API for every translation you do. To call the Authentication API use code like this:/// /// Retrieves an oAuth authentication token to be used on the translate /// API request. The result string needs to be passed as a bearer token /// to the translate API. /// /// You can find client ID and Secret (or register a new one) at: /// https://datamarket.azure.com/developer/applications/ /// /// The client ID of your application /// The client secret or password /// public string GetBingAuthToken(string clientId = null, string clientSecret = null) { string authBaseUrl = https://datamarket.accesscontrol.windows.net/v2/OAuth2-13; if (string.IsNullOrEmpty(clientId) || string.IsNullOrEmpty(clientSecret)) { ErrorMessage = Resources.Resources.Client_Id_and_Client_Secret_must_be_provided; return null; } var postData = string.Format("grant_type=client_credentials&client_id={0}" + "&client_secret={1}" + "&scope=http://api.microsofttranslator.com", HttpUtility.UrlEncode(clientId), HttpUtility.UrlEncode(clientSecret)); // POST Auth data to the oauth API string res, token; try { var web = new WebClient(); web.Encoding = Encoding.UTF8; res = web.UploadString(authBaseUrl, postData); } catch (Exception ex) { ErrorMessage = ex.GetBaseException().Message; return null; } var ser = new JavaScriptSerializer(); var auth = ser.Deserialize<BingAuth>(res); if (auth == null) return null; token = auth.access_token; return token; } private class BingAuth { public string token_type { get; set; } public string access_token { get; set; } } This code basically takes the client id and secret and posts it at the oAuth endpoint which returns a JSON string. Here I use the JavaScript serializer to deserialize the JSON into a custom object I created just for deserialization. You can also use JSON.NET and dynamic deserialization if you are already using JSON.NET in your app in which case you don't need the extra type. In my library that houses this component I don't, so I just rely on the built in serializer. The auth method returns a long base64 encoded string which can be used as a bearer token in the translate API call. Translation Once you have the authentication token you can use it to pass to the translate API. The auth token is passed as an Authorization header and the value is prefixed with a 'Bearer ' prefix for the string. Here's what the simple Translate API call looks like:/// /// Uses the Bing API service to perform translation /// Bing can translate up to 1000 characters. /// /// Requires that you provide a CLientId and ClientSecret /// or set the configuration values for these two. /// /// More info on setup: /// http://www.west-wind.com/weblog/ /// /// Text to translate /// Two letter culture name /// Two letter culture name /// Pass an access token retrieved with GetBingAuthToken. /// If not passed the default keys from .config file are used if any /// public string TranslateBing(string text, string fromCulture, string toCulture, string accessToken = null) { string serviceUrl = "http://api.microsofttranslator.com/V2/Http.svc/Translate"; if (accessToken == null) { accessToken = GetBingAuthToken(); if (accessToken == null) return null; } string res; try { var web = new WebClient(); web.Headers.Add("Authorization", "Bearer " + accessToken); string ct = "text/plain"; string postData = string.Format("?text={0}&from={1}&to={2}&contentType={3}", HttpUtility.UrlEncode(text), fromCulture, toCulture, HttpUtility.UrlEncode(ct)); web.Encoding = Encoding.UTF8; res = web.DownloadString(serviceUrl + postData); } catch (Exception e) { ErrorMessage = e.GetBaseException().Message; return null; } // result is a single XML Element fragment var doc = new XmlDocument(); doc.LoadXml(res); return doc.DocumentElement.InnerText; } The first of this code deals with ensuring the auth token exists. You can either pass the token into the method manually or let the method automatically retrieve the auth code on its own. In my case I'm using this inside of a Web application and in that situation I simply need to re-authenticate every time as there's no convenient way to manage the lifetime of the auth cookie. The auth token is added as an Authorization HTTP header prefixed with 'Bearer ' and attached to the request. The text to translate, the from and to language codes and a result format are passed on the query string of this HTTP GET request against the Translate API. The translate API returns an XML string which contains a single element with the translated string. Using the Wrapper Methods It should be pretty obvious how to use these two methods but here are a couple of test methods that demonstrate the two usage scenarios:[TestMethod] public void TranslateBingWithAuthTest() { var translate = new TranslationServices(); string clientId = DbResourceConfiguration.Current.BingClientId; string clientSecret = DbResourceConfiguration.Current.BingClientSecret; string auth = translate.GetBingAuthToken(clientId, clientSecret); Assert.IsNotNull(auth); string text = translate.TranslateBing("Hello World we're back home!", "en", "de",auth); Assert.IsNotNull(text, translate.ErrorMessage); Console.WriteLine(text); } [TestMethod] public void TranslateBingIntegratedTest() { var translate = new TranslationServices(); string text = translate.TranslateBing("Hello World we're back home!","en","de"); Assert.IsNotNull(text, translate.ErrorMessage); Console.WriteLine(text); } Other API Methods The Translate API has a number of methods available and this one is the simplest one but probably also the most common one that translates a single string. You can find additional methods for this API here: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ff512419.aspx Soap and AJAX APIs are also available and documented on MSDN: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd576287.aspx These links will be your starting points for calling other methods in this API. Dual Interface I've talked about my database driven localization provider here in the past, and it's for this tool that I added the Bing localization support. Basically I have a localization administration form that allows me to translate individual strings right out of the UI, using both Google and Bing APIs: As you can see in this example, the results from Google and Bing can vary quite a bit - in this case Google is stumped while Bing actually generated a valid translation. At other times it's the other way around - it's pretty useful to see multiple translations at the same time. Here I can choose from one of the values and driectly embed them into the translated text field. Lost in Translation There you have it. As I mentioned using the API once you have all the bureaucratic crap out of the way calling the APIs is fairly straight forward and reasonably fast, even if you have to call the Auth API for every call. Hopefully this post will help out a few of you trying to navigate the Microsoft bureaucracy, at least until next time Microsoft upends everything and introduces new ways to sign up again. Until then - happy translating… Related Posts Translation method Source on Github Translating with Google Translate without Google API Keys Creating a data-driven ASP.NET Resource Provider© Rick Strahl, West Wind Technologies, 2005-2013Posted in Localization  ASP.NET  .NET   Tweet !function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0];if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src="//platform.twitter.com/widgets.js";fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document,"script","twitter-wjs"); (function() { var po = document.createElement('script'); po.type = 'text/javascript'; po.async = true; po.src = 'https://apis.google.com/js/plusone.js'; var s = document.getElementsByTagName('script')[0]; s.parentNode.insertBefore(po, s); })();

    Read the article

  • Google+ Platform Office Hours for April 4th 2012: Open Q&A

    Google+ Platform Office Hours for April 4th 2012: Open Q&A We hold weekly Google+ Platform Office Hours using Hangouts On Air most Wednesdays from 11:30am until 12:15pm PST. This week we opened the session up to your questions about the Google+ platform. Here's a list of the topics we addressed: - 1:40 - HTTPS and hangout apps - 4:48 - The Google+ badge on Blogger - 6:51 - Warnings logged to the console by the +1 button - 7:57 - +1 button count discrepancies between the button, Google Analytics and Google Webmaster Tools - 11:04 - Using Google+ to identify users on an external website Our starter projects include this functionality. You can find them here: developers.google.com - 14:12 - When will the feature I want be released? - 16:05 - Redirecting your domain to your Google+ Page Jenny mentions a blog entry about redirecting to your Google+ profile: goo.gl - 17:30 - Pulling public Google+ activity from your Google+ Page into your website The starter projects also demonstrate this functionality: developers.google.com - 19:43 - Integrating the Google+ badge with Google Analytics tracking Oops! Jenny mentions callbacks. She was in error. The +1 button provides callbacks but the badge does not at this time. Sorry about that. Discuss this video on Google+: goo.gl Learn more about our Office Hours: developers.google.com From: GoogleDevelopers Views: 114 5 ratings Time: 21:28 More in Science & Technology

    Read the article

  • How do I host a Google gadget? How does it work?

    - by sintaloo
    I just spent 5 hours by checking Google gadgets websites and FAQs, but I still have no idea how to host a gadget. What I've figured from reading the Google documentation: I can write gadgets with XML, JavaScript etc.. Gadgets can be added to iGoogle etc.. Google can host the gadgets for you. Gadgets can be hosted anywhere else??? All of the above information doesn't answer my question. For instance, with jQuery or Dojo Toolkit, I can download the JavaScript framework and use it. With Google gadgets, I can not find a download link for a framework. Why? Does Google provide its framework? If not, why does the documentation indicate that gadgets can be hosted anywhere? I am totally confused. A brief explanation or some helpful links are very welcome! Thanks a lot!!!

    Read the article

  • @font-face problems

    - by codedude
    Right now I'm trying desperately to get @font-face to work in my website. This is the code I am using right now. @font-face { font-family: romeral; src: url(fonts/romeral.otf ) format("opentype"); } And then.... h1 { font-size:2.5em; font-family:romeral; } I am using the font Romeral. Here's a link to it: http://www.smashingmagazine.com/2007/02/06/freefont-of-the-week-romeral/ For some reason it just won't work. It won't render the font on the page. I've tried using other fonts like Ripe, and they work. I've made sure I don't have any spelling errors. What I'm wondering is if there is a restriction that some fonts use to stop people from using their fonts with @font-face. Or maybe I've made an obvious mistake in my code. Thanks in advance.

    Read the article

  • how to access anti aliasing method of a font with CSS

    - by Daniel Ramirez-Escudero
    I've had this problem in a lot of different webs. You have a font which has different anti-aliasing options, the designer uses the same font with different anti-aliasing options on different parts of the text on the web. So there is a difference between some elements. In this case I have sharp, crisp, strong and smooth. I've used a font generator to get the code to access it via @font-face. Even so, I also have the original .otf if important to know. Is there a method to access this? I upload a picture of what I mean and my actual code: ![@font-face { font-family: 'light'; src: url('../_fnt/light/gothamrnd-light.eot'); src: url('../_fnt/light/gothamrnd-light.eot?#iefix') format('embedded-opentype'), url('../_fnt/light/gothamrnd-light.woff') format('woff'), url('../_fnt/light/gothamrnd-light.ttf') format('truetype'), url('../_fnt/light/gothamrnd-light.svg#../_fnt/light/gothamrnd-light') format('svg'); font-weight: normal; font-style: normal; }]![enter image description here][1]

    Read the article

  • Sync iPod Touch's calendar to Google Calendar

    - by Masi
    How can you sync your calendar of iPod Touch to Google Calendar? I have rarely internet connection at my iPod Touch. It has my calendar as "offline". I cannot share it with my friends. I would like to use "Google Calendar" in a offline mode such that I can more easily sync my calendar, every time my iPod is online. So problems are to sync iPod Touch's calendar to Google Calendar to be able to use Google calendar offline in iPod touch to put iPod sync Gcal every time it observes a network

    Read the article

  • Google Notifier Replacement for OSX?

    - by Yar
    Google notifier is great except that I can't configure when it checks, so it doesn't help my frantic need to know what's new on my email. Is there anything that can do what Google Notifier does? Free would be good :) It must work with Google App domains aside from gmail.

    Read the article

  • Google Notifier Replacement for Mac OS X?

    - by Yar
    Google Notifier is great except that I can't configure when it checks, so it doesn't help my frantic need to know what's new on my email. Is there anything that can do what Google Notifier does? Free would be good :) It must work with Google App domains aside from Gmail.

    Read the article

  • Google Accounts

    - by Alex
    Hi all, I need to setup a bunch of accounts (~50) with Google which will later be hooked up to Analytics and the Webmaster tools and I will access them via their APIs. The problem is that Google will stop me from making accounts at a certain point because it thinks I'm spamming it. I've tried bypassing the issue by proxying through Tor, but that didn't work (I suspect the Tor nodes are already abused and blacklisted). I also drove around town with my iPhone hopping towers trying to setup accounts. Also didn't work. Phone verification also doesn't work because my phone is already linked to too many accounts... So, I figure it's time to ask. How can I continue to setup Google accounts (NOT GMail...) without being considered a spammer? If there's a service from Google to whitelist my IP, even for a fee, I would be glad to sign up for it. Any suggestions will be appreciated!

    Read the article

  • google.com re-directing to local html copy

    - by Sneha
    When I type http://google.com and press ENTER on any of my browsers ( Mozilla, Chrome ), the URL bar suddenly transforms into this file:///C:/Users/Administrator/AppData/Roaming/Google_Toolbar/Google_Toolbar/1.0.0.0/MyGoogle.html After this too, I can continue to search in google but the URL bar still shows the local address. Surprisingly this is happening only for google.com and not other sites.

    Read the article

  • Google Chrome custom search engine for secure Wikipedia

    - by gdejohn
    I have this custom search engine set up in Google Chrome: https://encrypted.google.com/search?q=site%3Aen.wikipedia.org+%s&btnI=745 It searches Google for site:en.wikipedia.org {query}, and the btnI=745 is for I'm Feeling Lucky, so it automatically redirects to the first result. I like this better than using Wikipedia's search function directly because it gives me very effective approximate string matching, so I can misspell my search, or leave a word out, or just search for some keywords, and I still get what I'm looking for right away. What I'd like is for it to use Wikipedia's secure gateway: https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ It's easy enough to set up a custom search engine that uses the secure version of Wikipedia's search function directly, but I can't figure out how to correctly incorporate it into my version going through Google. Nothing I've tried works.

    Read the article

  • Multi-account Google Apps Calendar Free-busy status?

    - by Andrew Bolster
    I have 3 google apps domain accounts and a personal google account, and until recently, there was little need for the google app's calendars to have any real use; Now however the powers that be finally discovered the smart re-scheduler and the other google tools for managing meetings and schedules; unfortunately I'm now in a position where I've got events notifications all over the place and because each of the calendars do not know about each other, I'm losing all of the advantages of rescheduler / free-busy status. TL;DR, 4 calendars, unified 'free busy' status without having to manually copy every event please.

    Read the article

  • Google Bookmarks thinks I'm in Portugal

    - by Aeo
    I was looking for a convenient way to keep links to web sites between multiple computers on Monday. After a bit of searching, I found out Google offers a service that covers my desires just fine, Google Bookmarks. Fast forward to today, Wednesday afternoon, I loaded up Google Bookmarks to find this: Sorry, I don't speak Portuguese. I cacheless-refreshed my gmail tab to make sure something wasn't up with my whole account, and it's fine. Hitting the translate button works... ...sort of. It works enough to at least know what's going on. I can work with this, but... It really seems backwards. How do I tell Google I don't understand Portuguese in my Bookmarks?

    Read the article

  • Google Chrome won't install via IE9/Windows7

    - by purir
    Using IE9, I've tried installing Google Chrome on Windows 7 from this url http://www.google.com/chrome/eula.html?hl=en-GB&platform=win But get the following error (apologies for uncouthly dumping this nonsense...) Any ideas dearly appreciated! PLATFORM VERSION INFO Windows : 6.1.7601.65536 (Win32NT) Common Language Runtime : 4.0.30319.235 System.Deployment.dll : 4.0.30319.1 (RTMRel.030319-0100) clr.dll : 4.0.30319.235 (RTMGDR.030319-2300) dfdll.dll : 4.0.30319.1 (RTMRel.030319-0100) dfshim.dll : 4.0.31106.0 (Main.031106-0000) SOURCES Deployment url : _http://dl.google.com/update2/1.3.21.57/GoogleInstaller_en-GB.application?appguid%3D%7B8A69D345-D564-463C-AFF1-A69D9E530F96%7D%26iid%3D%7B26C55C3A-B26A-0484-FEDD-78443D269DA1%7D%26lang%3Den-GB%26browser%3D2%26usagestats%3D0%26appname%3DGoogle%2520Chrome%26needsadmin%3Dfalse%26installdataindex%3Ddefaultbrowser ERROR SUMMARY Below is a summary of the errors, details of these errors are listed later in the log. * Activation of _http://dl.google.com/update2/1.3.21.57/GoogleInstaller_en-GB.application?appguid%3D%7B8A69D345-D564-463C-AFF1-A69D9E530F96%7D%26iid%3D%7B26C55C3A-B26A-0484-FEDD-78443D269DA1%7D%26lang%3Den-GB%26browser%3D2%26usagestats%3D0%26appname%3DGoogle%2520Chrome%26needsadmin%3Dfalse%26installdataindex%3Ddefaultbrowser resulted in exception. Following failure messages were detected: + The system cannot find the file specified. (Exception from HRESULT: 0x80070002) COMPONENT STORE TRANSACTION FAILURE SUMMARY No transaction error was detected. WARNINGS There were no warnings during this operation. OPERATION PROGRESS STATUS * [25/06/2011 11:41:04] : Activation of _http://dl.google.com/update2/1.3.21.57/GoogleInstaller_en-GB.application?appguid%3D%7B8A69D345-D564-463C-AFF1-A69D9E530F96%7D%26iid%3D%7B26C55C3A-B26A-0484-FEDD-78443D269DA1%7D%26lang%3Den-GB%26browser%3D2%26usagestats%3D0%26appname%3DGoogle%2520Chrome%26needsadmin%3Dfalse%26installdataindex%3Ddefaultbrowser has started. ERROR DETAILS Following errors were detected during this operation. * [25/06/2011 11:41:04] System.IO.FileNotFoundException - The system cannot find the file specified. (Exception from HRESULT: 0x80070002) - Source: System.Deployment - Stack trace: at System.Deployment.Internal.Isolation.IsolationInterop.GetUserStore(UInt32 Flags, IntPtr hToken, Guid& riid) at System.Deployment.Application.ComponentStore..ctor(ComponentStoreType storeType, SubscriptionStore subStore) at System.Deployment.Application.SubscriptionStore..ctor(String deployPath, String tempPath, ComponentStoreType storeType) at System.Deployment.Application.SubscriptionStore.get_CurrentUser() at System.Deployment.Application.ApplicationActivator.PerformDeploymentActivation(Uri activationUri, Boolean isShortcut, String textualSubId, String deploymentProviderUrlFromExtension, BrowserSettings browserSettings, String& errorPageUrl) at System.Deployment.Application.ApplicationActivator.ActivateDeploymentWorker(Object state) COMPONENT STORE TRANSACTION DETAILS No transaction information is available.

    Read the article

  • How do I fix the Google Webmaster Tools warning: "URL not followed?"

    - by user3611500
    A few days after submitting my sitemap to Google, I received this warning: When we tested a sample of URLs from your Sitemap, we found that some URLs redirect to other locations. We recommend that your Sitemap contain URLs that point to the final destination (the redirect target) instead of redirecting to another URL. The example URL Google gave me is http://iketqua.net/?_escaped_fragment_=CIDTKT/mien-trung/xo-so-kon-tum I checked all possible things that I could think of, but still can't figure out what the warning is about! My sitemap: http://iketqua.net/sitemap.xml

    Read the article

  • Google+ : le nouveau réseau social de Google pour contrer Facebook, plus abouti que Google Buzz le service est accessible sur invitation

    Google+ : le nouveau réseau social de Google pour contrer Facebook Plus abouti que Google Buzz, le service est accessible sur invitation Google vient de lancer son (deuxième) service pour concurrencer Facebook : Google+. Après Google Buzz, cette tentative vise à récupérer une partie du trafic de plus en plus important généré par le leader des réseaux sociaux et de la publicité en ligne qui s'y rattache. Google+ n'est pour l'instant accessible que sur invitation. Présentation de Google+

    Read the article

< Previous Page | 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31  | Next Page >