Search Results

Search found 1 results on 1 pages for 'user13133135'.

Page 1/1 | 1 

  • JTF Tranlsation Festival 2011

    - by user13133135
    ?????????????????????? (MT) ??????????????????????? JTF ????????????????????????????????????????????????? ???5??!???21?JTF???????? ? ??:2011?11?29?(?)9:30~20:30(??9:00) ? ??:??????????(????)?(??) ? ??:(?)?????? ??:JTF?????????? ? http://www.jtf.jp/jp/festival/festival_top.html ????????????????????????????????MT ????????????????????????????????????????????????? 90 ???!??(!?)?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????? http://www.jtf.jp/jp/festival/festival_program.html#koen_04 ?????????????????????????????? English:  It's been a while since the last post... I have been working on machine translation (MT) and post editing (PE) for Japanese.  Last year was my first step in MT+PE area, and I would take this year as an advanced step.  I plan to talk over Post editing 2011 (Advanced Step) on November 27 at JTF Translation Festival.  ?5 days before application due? 21st JTF Translation Festival ? Date:Nov 29, 2011 Tuesday 9:30~20:30(Gate open: 9:00) ? Place:Arcadia Ichigaya Tokyo ? http://www.jtf.jp/jp/festival/festival_top.html In this session, I would like to expand the thought on "how to best utilize MT and PE" either from the view of Client and Translator.  I will show some examples of post editing as a guideline to know what is the best way and most effective way to do post-edit for Japanese.  Also, I will discuss what is the best practice for MT users (Client). The session lasts 90 minutes... sound a little long for me, but I want to spend more time for discussion than last year.  It would be great to exchange thought or experiences about MT and PE.  What is your concerns or problems in the daily work with MT ?  If you have some, please bring them to my session at JTF Translation Festival.  Here is my session details (Japanese): http://www.jtf.jp/jp/festival/festival_program.html#koen_04 Here is the outline of my session: What is the advantage of MT ? Does it solve all the problems about cost, resource, and quality ?  Well, it is not a magic.  So, you cannot expect all at once.  When you have a problem, there are 3 options... 1. Be patient and wait until everything is ready, 2. Run a workaround using anything available now, 3. Find out something completely new and spend time and money. This time, I will focus Option 2 - do something with what we already have.  That is, I will discuss how we can best utilize MT in our daily business.  My view is two ways: From Client point of view, and From Translator point of view Looking forward to meeting many people and exchanging thoughts and information!

    Read the article

1