Search Results

Search found 714 results on 29 pages for 'kelly french'.

Page 21/29 | < Previous Page | 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  | Next Page >

  • Best second language to learn for a native english speaking programmer?

    - by Tom Dignan
    I have always wanted to learn a foreign language, but I would like to pick one that can also help me the most in my career. I'm in the US, so it is not necessary for me to learn a second language to influence my career success, however I think knowing one and speaking it fluently could potentially put me in a more interesting career than if I did not. I would like to be able to travel the world, especially if I could have a reason to go one place or another. Which leads me to my question: What is the best second language to learn for a native English speaking programmer? (Especially from the US) Some ideas that come to mind for me are Mandarin, German, Japanese, French... I am looking for experienced opinions though! Thanks.

    Read the article

  • Java text classification problem

    - by yox
    Hello, I have a set of Books objects, classs Book is defined as following : Class Book{ String title; ArrayList<tags> taglist; } Where title is the title of the book, example : Javascript for dummies. and taglist is a list of tags for our example : Javascript, jquery, "web dev", .. As I said a have a set of books talking about different things : IT, BIOLOGY, HISTORY, ... Each book has a title and a set of tags describing it.. I have to classify automaticaly those books into separated sets by topic, example : IT BOOKS : Java for dummies Javascript for dummies Learn flash in 30 days C++ programming HISTORY BOOKS : World wars America in 1960 Martin luther king's life BIOLOGY BOOKS : .... Do you guys know a classification algorithm/method to apply for that kind of problems ? A solution is to use an external API to define the category of the text, but the problem here is that books are in different languages : french, spanish, english ..

    Read the article

  • Multilingual best practices on SQL Server, EF and MVC combinations

    - by dengereli
    ASP.NET MVC, resource management is look like enough for application multlingual multiculture support. But I am wondering practices about data. User stories; User set culture as en-US and see all product items in English. User set culture as fr-FR and see all product items in French. User set culture as ru-RU and see all product items in Russian. User doesn't have right change culture settings and application never reach multilingual resources, it will use default language and culture.

    Read the article

  • How to display a DateTime with chosen date parts, but in the order of the FormatProvider?

    - by Stephane
    I want to display the date in the order that the culture provides, but with the elements I want only. The DateTime.Tostring() method has a list of patterns that are very useful but I would like a very small change in it. The CultureInfo used in the following the following code are chosen as example, I don't want to rely on a specific list of CultureInfo, if possible var now = DateTime.Now; string nowString = now.ToString("m", CultureInfo.GetCultureInfo("en-us")); Console.WriteLine(nowString); nowString = now.ToString("m", CultureInfo.GetCultureInfo("fr-FR")); Console.WriteLine(nowString); displays : April 12 12 avril I would like a pattern that display the abbreviation of the month and the day, but that keeps the correct order from the specified CultureInfo. using the pattern "MMM dd" will always display the month's abbreviation first, followed by the day, breaking the french order for example. Any way to achieve that without too much custom code?

    Read the article

  • List available languages for PyGTK UI strings

    - by detly
    I'm cleaning up some localisation and translation settings in our PyGTK application. The app is only intended to be used under GNU/Linux systems. One of the features we want is for users to select the language used for the applications (some prefer their native language, some prefer English for consistency, some like French because it sounds romantic, etc). For this to work, I need to actually show a combo box with the various languages available. How can I get this list? In fact, I need a list of pairs of the language code ("en", "ru", etc) and the language name in the native language ("English (US)", "???????"). If I had to implement a brute force method, I'd do something like: look in the system locale dir (eg. "/usr/share/locale") for all language code dirs (eg. "en/") containing the relative path "LC_MESSAGES/OurAppName.mo". Is there a more programmatic way?

    Read the article

  • Scale an image every time it collide with another

    - by jean mayot
    here is my code : -(void)collision{ if(CGRectIntersectsRect(imageView.frame,centre.frame)){ imageView.alpha=0; [UIView beginAnimations:nil context:nil]; [UIView setAnimationDuration:1.0f]; centre.transform=CGAffineTransformMakeScale(1.3, 1.3); [UIView commitAnimations]; } } When imageView collide with centre centre become bigger. my problem is that when "imageView" collide with "centre" a second time the animation doesn't work. I want to make centre bigger and bigger and bigger every time imageView collide with center, but it become bigger just one time . Sorry for my english I'm french :/ How can I solve this please ?

    Read the article

  • Fetch pages translated by Google? (PHP)

    - by mathon12
    Hi, I have a bunch of big txt files (game walkthroughs) that I need translating from English to French. My first instinct was to host them on a server and use a PHP script to automate the translation process by doing a file_get_contents() and some URL manipulation to get the translated text. Something like: http://translate.google.com/translate?hl=fr&sl=en&u=http://mysite.com/faq.txt I found it poses two problems: 1) there are frames 2) the frame src values are relative (ie src="/translate_c?....") so nothing loads. Is there any way to fetch pages translated via Google in PHP (without using their AJAX API as it's really not suitable here)?

    Read the article

  • Font choices in International scenarios: multilingual vs unicode

    - by TravisO
    I have a website that will eventually display multiple languages. I notice the common fonts used in web CSS (ex: Arial, Verdana, Times New Roman, Tahoma) and even the newer Vista/Office 2007/VS2008 fonts (Calibri,Cambria, Candara, Corbel, etc) are significantly larger (~350K) than your average (US only?) TTF font (~50k) so these fonts contain most/all the major character sets that common languages (Spanish, French, German, etc) use. My question is, would somebody confirm that these fonts listed above are acceptable for international use of the major (let's say top 8) spoken languages? If so, then I'm guessing the only purpose of unicode fonts; such "Arial Unicode" (a massive 22mb) is only for dealing with extremely niche dialog, eastern glyphs (Chinese, Japanese) and dead languages? I'm just looking for some confirmation from developers that have their desktop apps/web apps rendering multiple languages and have a visual confirmation, I'm already in the 99% sure bin but you know what they say about assumption.

    Read the article

  • Microsoft sublanguage string to locale identifier

    - by Jacob
    I can't seem to find a way to convert, or find, a local identifier from a sublanguage string. This site shows the mappings: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd318693(v=VS.85).aspx I want the user to enter a sublanguage string, such as "France (FR)" and to get the local identifier from this, which in this case would be 0x0484. Or the other way around, if a user enters 0x0480 then to return French (FR). Has anyone encountered this problem before and can point me in the right direction? Otherwise I'm going to be writing a few mapping statements to hard code it and maintain future releases if anything changes. BTW, I'm coding in C++ for Windows platform. Cheers

    Read the article

  • sort array with special characters in php

    - by Enkay
    I have an array I'm trying to asort using php. The problem is that the array has accented characters in it and needs to be sorted using "french" rules. cote < côte < coté < côté I've tried many things, like using php collators, but I get the following error : PHP Fatal error: Class 'Collator' not found I've also tried to set locale but it didn't do anything so I'm not sure I was doing it right, or if I need to isntall the locale. I'm a little confused. I'm using PHP 5.2.4 if that helps. If I use asort without anything, it puts all the words with accented characters at the end. Thanks.

    Read the article

  • Django: switch language of message sent from admin panel

    - by yoshi
    I have a model, Order, that has an action in the admin panel that lets an admin send information about the order to certain persons listed that order. Each person has language set and that is the language the message is supposed to be sent in. A short version of what I'm using: from django.utils.translation import ugettext as _ from django.core.mail import EmailMessage lang = method_that_gets_customer_language() body = _("Dear mister X, here is the information you requested\n") body += some_order_information subject = _("Order information") email = EmailMessage(subject, body, '[email protected]', ['[email protected]']) email.send() The customer information about the language he uses is available in lang. The default language is en-us, the translations are in french (fr) and german (de). Is there a way to use the translation for the language specified in lang for body and subject then switch back to en-us? For example: lang is 'de'. The subject and body should get the strings specified in the 'de' translation files.

    Read the article

  • Pros and cons of Localisation of technical words ?

    - by paercebal
    This question is directed to the non-english speaking people here. It is somewhat biased because SO is an "english-speaking" web forum, so... In the other hand, most developers would know english anyway... In your locale culture, are technical words translated into locale words ? For example, how "Design Pattern", or "Factory", or whatever are written/said in german, spanish, etc. etc. when used by IT? Are the english words prefered? The local translation? Do the two version (english/locale) are evenly used? Edit Could you write with your answer the locale translation of "Design Pattern"? In french, according to Wikipedia.fr, it is "Patron de conception", which translates back as "Model of Conceptualization" (I guess).

    Read the article

  • Nginx Joomla Internationalization URL rewriting

    - by cl3m
    I'm using Joomla in combination with Nginx, and I'm currently trying to achieve some URL rewriting for a website that has several langages supported (italian, french, chinese, and deutch) The urls have the country code after the domain name, like so : http://www.example.com/fr/test/test.html or http://www.example.com/de/test/test.html I'm looking to rewrite the urls so the country code is part of the subdomain : so http://www.example.com/fr/test/test.html becomes http://fr.example.com/test/test.html Is there a way to achieve this with Nginx or should I look into a third party extension for Joomla (not my favorite choice). Thanks !!

    Read the article

  • Drupal: how to set up multilanguage Drupal on several domains?

    - by Daj pan spokój
    Hi. I need to set up Drupal 6 as a multilanguage site. 1 installation, several language versions = several domains, i.e. English at englishsite.com French at frenchsite.com German at germansite.com. I've found a Tutorial that suggest that you need access to server's http.conf - this is quite unlikely on shared hosting. Is it really neccesary? Maybe You can set it up with .htaccess or any other way. Namely: what should I do to have such a configuration working ? (after setting Language negotiation to Domain name only on .../admin/settings/language/configure)

    Read the article

  • Accented character replacement for search then reinserted afterwards

    - by user314573
    Basically my issue is that users would like to search for a french word that has accented characters but without typing in the accented characters and then have the actual accented word appeared highlighted if found... So for example they would type in "declare" but in the result sets it would look like "déclare" and if found "déclare" would be highlighted. My first thought was to just simply replace the characters with a regex but then I remembered that I would need to re-insert the replaced characters after the search... I was thinking of then using some sort of character map that would track position and the character so that when the search was finshed I could put the result set back to the way it was. This seems a little brute force to me and I was wondering if anyone had a better alternative? I'm using Visual Studio 2005 with this app. Any advice would be much appreciated! Thanks

    Read the article

  • extension method phone format with country code as parameter

    - by frenchie
    Hi, I'm writing an extension method called ToPhoneFormat that formats a string of digits to phone numbers. Is it possible to add a parameter to the method that would enable me to call it like this: MyPhoneString.ToPhoneFormat(international code) That way, I could write MyPhoneString.ToPhoneFormat(1); to format a US phone number and MyPhoneString.ToPhoneFormat(33) to format a French phone number. I already wrote the method that does the formatting but I'm wondering how to build the constructor so that it works with a parameter when I'm calling it. Thanks.

    Read the article

  • Write permission for a specific folder in web.config

    - by Simon Dugré
    My question is preaty simple. Is there any way to give current user (IIS User, in this case, ASP NET USER) permission to write to a specific folder location (folder inside our web application) using web.config? Because, it's getting boring to ask to the web hoster to gain access to a specific folder each time we want to do a file uploader on a website. I know it's maybe preaty simple to find an answer using google, but it keeps returning me how to write INTO web.config instead of permission to write into web.config FOR a specific folder. In addition, I'm french so my english is not at the top.

    Read the article

  • Erlang - Eccentricity with accented characters and string literal

    - by erevfall
    Hey, I am trying to implement a function to differentiate between french vowels and consonnants. It should be trivial, let's see what I wrote down : -define(vowels,"aeiouyàâéèêëôù"). is_vowel(Char) -> C = string:to_lower(Char), lists:member(C,?vowels). It's pretty simple, but it behaves incorrectly : 2> char:is_vowel($â). false While the interpreted version works well : 3> C = string:to_lower($â), lists:member(C,"aeiouyàâéèêëôù"). true What's going on ?

    Read the article

  • How to read and write UTF-8 to disk on the Android?

    - by Rob Kent
    I cannot read and write extended characters (French accented characters, for example) to a text file using the standard InputStreamReader methods shown in the Android API examples. When I read back the file using: InputStreamReader tmp = new InputStreamReader(in); BufferedReader reader = new BufferedReader(tmp); String str; while ((str = reader.readLine()) != null) { ... the string read is truncated at the extended characters instead of at the end-of-line. The second half of the string then comes on the next line. I'm assuming that I need to persist my data as UTF-8 but I cannot find any examples of that, and I'm new to Java. Can anyone provide me with an example or a link to relevant documentation?

    Read the article

  • Java application failing on special characters.

    - by Scottm
    An application I am working on reads information from files to populate a database. Some of the characters in the files are non-English, for example accented French characters. The application is working fine in Windows but on our Solaris machine it is failing to recognise the special characters and is throwing an exception. For example when it encounters the accented e in "Gérer" it says :- Encountered: "\u0161" (353), after : "\'G\u00c3\u00a9rer les mod\u00c3" (an exception which is thrown from our application) I suspect that in order to stop this from happening I need to change the file.encoding property of the JVM. I tried to do this via System.setProperty() but it has not stopped the error from occurring. Are there any suggestions for what I could do? I was thinking about setting the basic locale of the solaris platform in /etc/default/init to be UTF-8. Does anyone think this might help? Any thoughts are much appreciated.

    Read the article

  • Spaces around all hyphens in a string without double-up

    - by Dave
    I'm after a regex that puts spaces around each "-" in a string, eg. 02 jaguar-leopard, tiger-panther 08 would become 02 jaguar - leopard, tiger - panther 08 Note that if the "-" already has spaces around it, no changes are to be made, eg. 02 jaguar - leopard, tiger - panther 08 should not become 02 jaguar - leopard, tiger - panther 08 The number of hyphens are unknown in advance. Thanks for any ideas... Edit: I'm not actually using a language for this. I'm using Ant Renamer (a mass file renaming utility). There are two fields in the renamer GUI, "Expression" and "New name" to provide inputs. This is from the help file as an example: Swapping artist and title from mp3 file names: "Expression" = (.*) - (.*)\.mp3 "New name" = $2 - $1.mp3 Extract episode number and title from series video files with episode number as SnnEmm followed by title: "Expression" = Code\.Quantum\.S([0-9]{2})E([0-9]{2})\.(.*)\.FRENCH.XViD\.avi "New name" = Code Quantum - $1$2 - $3.avi

    Read the article

  • QLocale, what is the scope of the global QLocale::setDefault()?

    - by ALoopingIcon
    Problem: I have a QT based multiplatform (win,mac,*nix) application that parses ascii files containing decimal numbers. parsing is done using a variety of different code pieces that use anything from qt string stuff, c++ stdin, oldstyle scanf, etc. ascii files have always the '.' (dot) as separated decimal (e.g. in the file to be parsed 1/10 is written 0.1 as standard in many countries). people using the application within a OS localized for using comma separated decimal encounter a lot of problems (e.g. for french users scanf expect to find 0,1 as a valid textual representation of 1/10 and if they find 0.1 scanf will parse it as 0) How can I be sure that the OS Locale indication of how decimal point has to be written is always ignored? Is it safe assuming that adding QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::English,QLocale::UnitedStates)); is enough to get rid of all these problems? Any suggestion for portable ways of setting the locale globally?

    Read the article

  • Comment ajouter des fichiers DjVu dans DjVu en PDF Convertisseur ? [closed]

    - by jeanne1987
    English Translation Step 1: First, you should download the DjVu Browser Plug-in and install it and click the print button on the interface DjVu Browser Plug-in and select "OXPDFCreator" as the default printer, click OK ". And then, it will automatically appear on the interface djvu pdf converter. Once you click the create button, you complete any of converters for djvu to pdf. Original (French) Question Step 1: Tout d'abord, il faut télécharger DjVu Browser plug-in et l'installer et cliquez le bouton "imprimer " sur l'interface de DjVu Browser plug-in et choisir "OXPDFCreator" comme imprimante par défaut, cliquer "OK". Et puis, il apparaîtra automatiquement sur l'interface de djvu en pdf convertisseur. Une fois que vous cliquez le bouton "créer", vous terminez une converssion de djvu à pdf. Plus de information de [urDjVu to PDF

    Read the article

  • image on top of button android

    - by N-AccessDev
    Is it possible to add an image(view) on top of a button (which as a background image)? I'm porting an iOS app to Android and it wasn't a problem on iOS, but I'm wondering if it is the right approach on Android because of layouts. Edit : To clarify, check this screen shot : http://a4.mzstatic.com/us/r1000/062/Purple/v4/7c/4b/cd/7c4bcd53-ba55-94d7-a26c-ce1bfe040003/mza_2736801523527387264.320x480-75.jpg I need to do the bottom left button "carte" (card in french) I need : a button with a background image an image displayed on top of the button which is loaded from internet (a card , there is a lot of different and news cards are added daily, in the screnshot it s "MIDI PASS" ) a text localised on the button , so I cant use Imagebutton class.

    Read the article

  • Regular Expressions - Match all alphanumeric characters except individual numbers

    - by imaginonic
    I would like to create a RegEx to match only english alphanumeric characters but ignore (or discard) isolated numbers in Ruby (and if possible in JS too). Examples: 1) I would like the following to be matched: 4chan 9gag test91323432 asf5asdfaf35edfdfad afafaffe But not: 92342424 343424 34432 and so on.. The above is exactly what I would want. 2) However, I would be really thankful if someone could also include French letters like: é ë ê (These are just few examples of many) 1) is my priority, it's totally okay if 2) is impossible or difficult to implement. Sorry, my regex skills aren't that great (hence this question!) Thank you.

    Read the article

< Previous Page | 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  | Next Page >