Search Results

Search found 4692 results on 188 pages for 'dan english'.

Page 28/188 | < Previous Page | 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  | Next Page >

  • Default language in Windows 7

    - by Rodnower
    Hello, I have Windows 7, and I set up English like default language, but every time I open new window keyboard layout become be non English, but second language, and it occurs only when I login with local admin, when I login with domain user, all work fine... Any idea what this voodoo is? Thank you for ahead.

    Read the article

  • Login window language has changed after update on Snow Leopard

    - by Leonardo
    After the latest update (beginning of Dec. 2012) on Snow Leopard my login window language has changed. My system is set to be in english but the login windows now is in french. Currently I am in France so I suspect that during the update something has revealed my location and installed something in the locale of the current location. It doesn't seem fair to me, I want to switch it back to english but I couldn't find a way to do it.

    Read the article

  • How do I turn off accent combining in Windows 7?

    - by shinjin
    I have English Windows 7 Professional with Hungarian keyboard language installed. The English keyboard layout works as expected, but for the Hungarian layout some kind of "accent combining" is activated. The effect of this ^+o becomes ô, ^+a becomes â, etc. This is not helpful at all, since the accented characters of Hungarian are already mapped to keys, but it's really annoying because I have to type a non-combining character to actually get ^. Is there any way to turn this "feature" off?

    Read the article

  • How to install Dvorak Type 2 (ii) German on Ubuntu using Gnome

    - by Peter Lustig
    Currently I am using standard Dvorak on Ubuntu 13.10 and Gnome 3.10. Unfortunately, writing Umlauts (ä,ö,ü) in German requires me to switch to QWERTY/QWERTZ frequently or forces me to not write those umlauts (which looks strange to German native speakers). Is there a way to use Dvorak Type 2, including the umlauts, but otherwise using the standard English layout on Ubuntu with Gnome? I'm a fast typer on standard English Dvorak and would like to avoid fully switching to German Dvorak as this would (at least temporarily) reduce my typing speed.

    Read the article

  • Can I change the language of internal website in SBS 2008?

    - by kyrisu
    Hi, I like to manage my servers in English but my client is Polish. Is there a way to keep the main language of the server in English but get "Company Web"/OWA/Remote Access website and other publically accessible parts in Polish? P.S. I've already installed WSS language pack - this is not the issue, the issue is to have "Company Web" and other portal contents in Polish.

    Read the article

  • Can anyone suggest me a good online course for Masters degree in Computer Science?

    - by petershine
    I am a developer looking for an opportunity to get a graduate degree. Since I don't have problem with English, I would like to find an online course available remotely to an international student like myself. As long as I can use my English, I don't have strict preference to US institute over other places. Can anyone suggest me a good course or a portal-like place where I can find good information?

    Read the article

  • How do I turn off accent combining in Windows 7?

    - by shinjin
    I have English Windows 7 Professional with Hungarian keyboard language installed. The English keyboard layout works as expected, but for the Hungarian layout some kind of "accent combining" is activated. The effect of this ^+o becomes ô, ^+a becomes â, etc. This is not helpful at all, since the accented characters of Hungarian are already mapped to keys, but it's really annoying because I have to type a non-combining character to actually get ^. Is there any way to turn this "feature" off?

    Read the article

  • Japanese keyboard layout in Windows 7 doesn't correspond to what's written on the physical keyboard

    - by theo
    I have an English version of Windows 7, but my keyboard is Japanese. However, even though I choose a Japanese keyboard (Microsoft IME) under Keyboard and Languages, the layout isn't right. I think it's English layout, but I can't be sure. Anyway, I want the layout and usage to be exactly like it is on a Japanese Windows 7, as there are some nice (mouse free) shortcuts to change between input modes. Any suggestions?

    Read the article

  • Formula to format a cell to subtract one decimal place from another cell and have the calculated results displayed

    - by user242618
    I have a value in one cell that has four decimal places, in the cell below, I have the metric conversion formula. I want the cell below, with the metric conversion formula to display one less decimal place than the cell above. For example, if the English measurement is .#### (4 decimal places), I need the conversion cell to display .### (3 decimal places) and if the English measurement is .### (3 decimal places), I need the conversion cell to display .### ( decimal places), and so on. How can I do this?

    Read the article

  • Use Google Chrome to download a software, but the software is in Chinese?

    - by VictorPrograss
    I am recently using Google Chrome to download software installation files from an English authorized website. But, when I installed them on my computer, they appeared to be in Chinese (I am using a Chinese version of Windows 7). However, it was weird that the built-in web browser in one of those softwares searches up English help contents. Could you please tell me what's going on over here?? Thank you very much!!

    Read the article

  • Rails link to current page and passing parameters to it

    - by Faisal
    I am adding I18N to my rails application by passing the locale using url params. My urls are looking like http://example.com/en/users and http://example.com/ar/users (for the english and arabic locales respectively). In my routes file, I have defined my routes with a :path_prefix option: map.resources :users, :path_prefix => '/:locale' And locale is being set using a before_filter defined in ApplicationController def set_locale I18n.locale = params[:locale] end I also defined ApplicationController#default_url_options, to add locale to all urls generated by the application: def default_url_options(options={}) {:locale => I18n.locale} end What I want is to add a link in the layout header (displayed in all pages) that would link to the same page but with the other locale. For instance, if I am browsing the arabic locale, I want a "English" link in the header, that will redirect me back to my current page, and set the locale to english. Is there a way to do this in rails?

    Read the article

  • FullText Search using multiple tables in SQL

    - by Caesar
    Hi there. I have 3 tables, tblBook(BookID, ISBN, Title, Summary) tblAuthor(AuthorID, FullName) tblBookAuthor(BookAuthorID, BookID, AuthorID) tblBookAuthor allows for a single book to have multiple authors and an author may have written any number of books. I am using full text search to search for ranking base on a word: SET @Word = 'FORMSOF(INFLECTIONAL, "' + @Word + '")' SELECT COALESCE(ISBNResults.[KEY], TitleResults.[KEY], SummaryResults.[KEY]) AS [KEY], ISNULL(ISBNResults.Rank, 0) * 3 + ISNULL(TitleResults.Rank, 0) * 2 + ISNULL(SummaryResults.Rank, 0) AS Rank FROM CONTAINSTABLE(tblBook, ISBN, @Word, LANGUAGE 'English') AS ISBNResults FULL OUTER JOIN CONTAINSTABLE(tblBook, Title, @Word, LANGUAGE 'English') AS TitleResults ON ISBNResults.[KEY] = TitleResults.[KEY] FULL OUTER JOIN CONTAINSTABLE(tblBook, Summary, @Word, LANGUAGE 'English') AS SummaryResults ON ISBNResults.[KEY] = SummaryResults.[KEY] The above code works fine for just searching tblBook table. But now I would like to search also the table tblAuthor based on key word searched. Can you help me with this?

    Read the article

  • How to disable localization of errors in Visual Studio?

    - by MartyIX
    I use Visual Studio 2008 and it really makes me crazy how it shows error messages (in Error List window, Output window - especially exceptions) partially in English and partially in my native language. Interestingly, it is worse in WPF than in WinForms project. I've read here that it is about Culture of the running thread (so that the problem is in a settings for .NET). Why am I solving it? It's simple because if I run into an error message and I don't know what it exactly mean or how to fix the problem then trying to google the problem in any other language than in English is very problematic. For example, it would be useful to set English for debugging purposes. How to solve the problem? Thanks for any suggestion!

    Read the article

  • SQL to retrieve aggregated data with computed columns

    - by Remnant
    I have a table that looks like this for about ~30 students: StudentID Course* CourseStatus 1 Math Pass 1 English Fail 1 Science Pass 2 Math Fail 2 English Pass 2 Science Fail etc. *In my actual database the 'Course' column is a CourseID e.g. (1 = Math; 2 = English etc.) which references a 'CourseName' table. I amended the table above just to make it clear the nature of the problem. I want to write a query (stored procedure) in SQL that summarises performance for a given course and returns the following: EXEC usp_GetCourseSummary 'Math' Total Students Total Pass % Pass Total Fail % Fail 25 15 60 10 40 Have been scratching my head on this one for some time. Any ideas?

    Read the article

  • mod_rewrite and pretty urls

    - by Peeter
    What I'm trying to achieve: 1) http://localhost/en/script.php?param1=random is mapped to http://localhost/script.php?param1=random&language=English This has to work always. 2) http://localhost/en/random/text/here will be mapped to http://localhost/categories.php?term=random/text/here This has to work if random/text/here is 404 What I have at the moment: RewriteEngine on RewriteCond substr(%{REQUEST_FILENAME} !-f RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} !-d RewriteRule ^en/(.+)$ categories.php?lang=English&terms=$1 [L] RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} !-f RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} !-d RewriteRule ^ee/(.+)$ categories.php?lang=Estonian&terms=$1 [L] RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} !-f RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} !-d RewriteRule ^fi/(.+)$ categories.php?lang=Finnish&terms=$1 [L] RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} !-f RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} !-d RewriteRule ^ru/(.+)$ categories.php?lang=Russian&terms=$1 [L] RewriteRule ^en/(.*) $1?lang=English&%{QUERY_STRING} [L] RewriteRule ^ee/(.*) $1?lang=Estonian&%{QUERY_STRING} [L] RewriteRule ^ru/(.*) $1?lang=Russian&%{QUERY_STRING} [L] RewriteRule ^fi/(.*) $1?lang=Finnish&%{QUERY_STRING} [L] What I've thought: substr(%{REQUEST_FILENAME},3) would fix my problem (as currently /ee/index.php is literally mapped to /ee/index.php instead of just /index.php) Unfortunately I couldn't find a way to manipulate strings :/

    Read the article

  • Proper snowball analyzer configuration when using Grails Searchable Plugin

    - by Wirsbro
    To improve stemming we want to switch from the default analyzer to snowball, however, having a lot of difficulty with the proper settings and would appreciate any help. In Environment: - Sun's Java 1.6.16 - Grails 1.2.2 - Searchable Plug-In 0.5.5 Config.groovy: Have tried both settings: compassSettings = ['compass.engine.analyzer.stemmed.type': 'snowball', 'compass.engine.analyzer.stemmed.name': 'English'] compassSettings = ['compass.engine.analyzer.snowball.type': 'snowball', 'compass.engine.analyzer.snowball.name': 'English', 'compass.engine.analyzer.search.type': 'snowball', 'compass.engine.analyzer.search.name': 'English'] Search.groovy - The Invocation: def searchResult = searchableService.search(params.q, withHighlighter: { highlighter, index, sr if (!sr.highlights) { sr.highlights = [] } try { sr.highlights[index] = highlighter.fragments("content")[0..2].join(" ") } catch (IndexOutOfBoundsException ex) { sr.highlights[index] = highlighter.fragment("content") } }) def suggestion = searchableService.suggestQuery(params.q) if (suggestion != params.q) { searchResult.suggestedQuery = suggestion }

    Read the article

  • Localizing concatenated or dynamic strings

    - by SooDesuNe
    I'm familiar with using NSLocalizedString() to localize strings, but the problem I have today requires a little more finesse. My situation is like this: NSString *userName; //the users name, entered by the user. Does not need localized NSString *favoriteFood; //the users favorite food, also entered by user, and not needing localized NSString *summary = [NSString stringWithFormat:@"%@'s favorite food is %@", userName, favoriteFood]; This works fine for english, but not every language uses the same word ordering as English, for example, a word-by-word translation of the same sentance from Japanese into English would read: UserName's favorite food pizza is Not to mention that 's is doesn't make a possessive in every language. What techniques are available for localizing this type of concatenated sentence?

    Read the article

  • Supporting different locale regions using Rails i18n

    - by Olly
    I'm using the standard Rails I18n API to localise some of our views. This is working really well, but we now have a few use cases for regional changes to the en locale. The API guide mentions that this isn't supported directly, and other plugins should be used. However, I'm wondering whether there's a simpler way to do this. I already have en.yml, so in theory I could just create en-AU.yml and en-US.yml which are effectively clones of en.yml but with a few regional changes applied. I could then add additional English - American and English - Australian options to our configuration which would map to the new region-specific locales and allow users to use a region-specific locale. The only problem I can think of with this is that it isn't DRY -- I would have duplicate translations for all common English words. I can't see a way around this. Are there any other disadvantages to this approach, or should I just bite the bullet and dive into one of the plug-ins such as Globalize2 instead?

    Read the article

  • Using RJS to replace innerHTML with a real live instance variable.

    - by Steve Cotner
    I can't for the life of me get RJS to replace an element's innerHTML with an instance variable's attribute, i.e. something like @thing.name I'll show all the code (simplified from the actual project, but still complete), and I hope the solution will be forehead-slap obvious to someone... In RoR, I've made a simple page displaying a random Chinese character. This is a Word object with attributes chinese and english. Clicking on a link titled "What is this?" reveals the english attribute using RJS. Currently, it also hides the "What is this?" link and reveals a "Try Another?" link that just reloads the page, effectively starting over with a new random character. This is fine, but there are other elements on the page that make their own database queries, so I would like to load a new random character by an AJAX call, leaving the rest of the page alone. This has turned out to be harder than I expected: I have no trouble replacing the html using link_remote_to and page.replace_html, but I can't get it to display anything that includes an instance variable. I have a Word resource and a Page resource, which has a home page, where all this fun takes place. In the PagesController, I've made a couple ways to get random words. Either one works fine... Here's the code: class PagesController < ApplicationController def home all_words = Word.find(:all) @random_word = all_words.rand @random_words = Word.find(:all, :limit => 100, :order => 'rand()') @random_first = @random_words[1] end end As an aside, the SQL call with :limit => 100 is just in case I think of some way to cycle through those random words. Right now it's not useful. Also, the 'rand()' is MySQL specific, as far as I know. In the home page view (it's HAML), I have this: #character_box = render(:partial => "character", :object => @random_word) if @random_word #whatisthis = link_to_remote "? what is this?", :url => { :controller => 'words', :action => 'reveal_character' }, :html => { :title => "Click for the translation." } #tryanother.{:style => "display:none"} = link_to "try another?", root_path Note that the #'s in this case represent divs (with the given ids), not comments, because this is HAML. The "character" partial looks like this (it's erb, for no real reason): <div id="character"> <%= "#{@random_word.chinese}" } %> </div> <div id="revealed" style="display:none"> <ul> <li><span id="english"><%= "#{@random_word.english_name}" %></span></li> </ul> </div> The reveal_character.rjs file looks like this: page[:revealed].visual_effect :slide_down, :duration => '.2' page[:english].visual_effect :highlight, :startcolor => "#ffff00", :endcolor => "#ffffff", :duration => '2.5' page.delay(0.8) do page[:whatisthis].visual_effect :fade, :duration => '.3' page[:tryanother].visual_effect :appear end That all works perfectly fine. But if I try to turn link_to "try another?" into link_to_remote, and point it to an RJS template that replaces the "character" element with something new, it only works when I replace the innerHTML with static text. If I try to pass an instance variable in there, it never works. For instance, let's say I've defined a second random word under Pages#home... I'll add @random_second = @random_words[2] there. Then, in the home page view, I'll replace the "try another?" link (previously pointing to the root_path), with this: = link_to_remote "try another?", :url => { :controller => 'words', :action => 'second_character' }, :html => { :title => "Click for a new character." } I'll make that new RJS template, at app/views/words/second_character.rjs, and a simple test like this shows that it's working: page.replace_html("character", "hi") But if I change it to this: page.replace_html("character", "#{@random_second.english}") I get an error saying I fed it a nil object: ActionView::TemplateError (undefined method `english_name' for nil:NilClass) on line #1 of app/views/words/second_character.rjs: 1: page.replace_html("character", "#{@random_second.english}") Of course, actually instantiating @random_second, @random_third and so on ad infinitum would be ridiculous in a real app (I would eventually figure out some better way to keep grabbing a new random record without reloading the page), but the point is that I don't know how to get any instance variable to work here. This is not even approaching my ideal solution of rendering a partial that includes the object I specify, like this: page.replace_html 'character', :partial => 'new_character', :object => @random_second As I can't get an instance variable to work directly, I obviously cannot get it to work via a partial. I have tried various things like: :object => @random_second or :locals => { :random_second => @random_second } I've tried adding these all over the place -- in the link_to_remote options most obviously -- and studying what gets passed in the parameters, but to no avail. It's at this point that I realize I don't know what I'm doing. This is my first question here. I erred on the side of providing all necessary code, rather than being brief. Any help would be greatly appreciated.

    Read the article

  • Translating external api results in Drupal

    - by Chuck Vose
    We're building a multi-language Drupal stack and one of the concerns we have is that our payment processor is going to have to send back some information to us. We've been able to narrow this down so that the strings they're sending back look like <country code>-<number of months> so we can easily translate that into any number of languages, except English. t('FR-12') is all well and good if we want to translate that into a french description, but because there's not an English language a similar string like t('EN-12') is not translatable. Similarly for the generic string: #API_Connection_Error This sort of generic string approach seemed really compelling to me at first but it seems to not work in Drupal. Do you have any suggestions about how to translate generic strings like this into both English and other languages? Thank you, I've been looking through Google all morning.

    Read the article

  • NSDictionary: Two keys per value?

    - by Derek
    I would like to create an NSDictionary (or something similar) that has two keys per value. It will be for English/Spanish word look-up, where: each value is an array containing all the conjugated verbs in English AND Spanish. each (two) keys contains both an English infinitive (e.g. "to be", "to go") and a Spanish infinitive This way, I can look a word up regardless of language based on the values having two keys per value. Here's an example: keys: "to want" or "querer" values: ["want", "want", "wants", "want", "want", "quiero", "quieres", "quiere", "queremos", "quieren"]

    Read the article

  • SQL Insert multilingual characters

    - by Usman Akram
    I am trying to create a table in my MS SQL database for Languages. I want to store an English name of Language and a local name of language in the database. i.e. Language, Language(local) English, English German, Deutsch Italian, Italiano Japanese, ??? ... ... I have 279 languages that I want to import, but when I import it shows '?????' for some like japanese, Russian and arabic etc The database Collation is Latin1_General_CI_AS. I would also like advise on multilingual websites; if i have a database of product descriptions and I want to have translation in multiple languages, should I go for separate databases or Can I have translation in one databse? (I prefer not to duplicate data!). Anything else to make sure users are able to write comments in different languages (char encoding on web?) and can be stored in database.

    Read the article

< Previous Page | 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  | Next Page >