Search Results

Search found 2325 results on 93 pages for 'steve french'.

Page 5/93 | < Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • Visual Studio Talk Show #114 is now online - Le responsable de projet est-il mort? (French)

    - by guybarrette
    http://www.visualstudiotalkshow.com Bernard Fedotoff: Le responsable de projet est-il mort? Nous discutons avec Bernard Fedotoff sur comment jumeler la gestion de projet et les méthodes de développement agile. Entre autres, avec les méthodes agiles on se demande où est la place du responsable de projet. Bernard Fedotoff est Microsoft Regional Director depuis 1996 ; il a animé les Devdays et Techdays en Suisse et en France depuis 1997. Il a été fondateur et PDG de PSEngineering depuis 1990, société qu’il a revendue en 2004. En 2005, il a fondé la société Agilcom. Bernard a mené auprès de clients français, suisses, et d'afrique du nord de nombreuses missions en technologie .Net, d'architecture et de coaching d'équipes de dévoppement. Son passé de Pdg et son expertise technologique apportent aux projets qu'il accompagne deux points de vue riches d'expériences et de convictions. Il a aussi accompagné la mise en place de plateaux offshores vers la Tunisie, en implémentant des approches Agile avec Team Foundation Server. Enfin, il est aussi co-auteur de nombreux ateliers des coachs publiés sur le site MSDN de Microsoft France. Bernard est titulaire d’un diplôme d’ingénieur ainsi que d’un troisième cycle universitaire en robotique. Il consacre ses quelques minutes de temps libre à la montagne Télécharger l'émission Si vous désirez un accès direct au fichier audio en format MP3, nous vous invitons à télécharger le fichier en utilisant un des boutons ci-dessous. Si vous désirez utiliser le feed RSS pour télécharger l'émission, nous vous invitons à vous abonnez en utilisant le bouton ci-dessous. Si vous désirez utiliser le répertoire iTunes Podcast pour télécharger l'émission, nous vous encourageons à vous abonnez en utilisant le bouton ci-dessous. var addthis_pub="guybarrette";

    Read the article

  • Sun2Oracle: Hub City Media Webcast Reminder - Thursday, September 13, 2012

    - by Darin Pendergraft
    Our Sun2Oracle webcast featuring Steve Giovanetti from Hub City Media is this Thursday, September 13th at 10:00 am PST.  If you haven't registered yet, there is still time: Register Here. Scott Bonell, Sr. Director of Product Management will be talking to Steve about their recent project to upgrade a large University from Sun DSEE Directory to Oracle Unified Directory.  Scott and Steve will talk through details of the project, from planning through implementation. In addition to this webcast, Steve Giovanetti will also be participating in two sessions at Oracle OpenWorld 2012: CON9465 - Next-Generation Directory: Oracle Unified Directory  Etienne Remillon, Principal Product Manager, Oracle  Steve Giovanetti, CTO Hub City Media  Warren Leung, Sr. Architect, UCLA  Tuesday, Oct 2, 5:00 PM – 6:00 PM  Moscone West – 3008 CON5749 - Solutions for Migration of Oracle Waveset to Oracle Identity Manager Steve Giovanetti, CTO Hub City Media Kevin Moulton, Senior Sales Consulting  Manager, Oracle Thursday, Oct 4, 11:15 AM - 12:15 PM Moscone West - 3008

    Read the article

  • Converting "fr_FR" into "French (France)" in both directions. (Objective-C iPhone)

    - by Janice
    I can easily change a short region-code (en_US) into a longer string... but it there an easy way to also move in the other direction? [displayInEnglish displayNameForKey:NSLocaleIdentifier value:regionCountryCode]; "en_US" becomes "English (United States)". "English (United States)" becomes "en_US". I currently store the short region-code in a database.... but when I show some aggregate results... I need to display the longer strings to the user. Or should I just store the longer strings right in the database... and not even worry about "converting" them later? I'm trying to show a "dollars total" for each country. If you were a user... which would you more likely wish to see (for a currency-total list)? A "French" total A "France" total A "French (France)" total A "fr_Fr" total?

    Read the article

  • How to type french accents with a US Apple keyboard in Windows 7 (EN) with Boot Camp

    - by Nicolas
    Hi, Everything's in the question. I have an iMac running Snow Leopard with a US Apple keyboard, and I've installed Windows 7 (english) with boot camp. I need to be able to type French accents but I don't really anyway to do it. I tried the way I did on Snow Leopard with the ALT + E and E for instance to make an e acute and even the Windows way with ALT + 1 3 0 but no luck. Any of you have something to suggest to me? Cheers, Nicolas.

    Read the article

  • How does string comparison work in OCAML?

    - by Steve Rowe
    From what I can tell, = and != is supposed to work on strings in OCAML. I'm seeing strange results though which I would like to understand better. When I compare two strings with = I get the results I expect: # "steve" = "steve";; - : bool = true # "steve" = "rowe";; - : bool = false but when I try != I do not: # "steve" != "rowe";; - : bool = true # "steve" != "steve";; (* unexpected - shouldn't this be false? *) - : bool = true Can anyone explain? Is there a better way to do this?

    Read the article

  • Use Google Analytics to target different sections of a blog

    - by Emily Yao
    I have a blog that targets different regions. The Europe region blog has different sections in different local languages such as English, French and German. I wonder how to track and analyze the different sections. My initial thought is to search the domain URL, but I found it is not a good idea. For example, the URL for the Europe blog is like www.myblog.com/europe. If you click the French section, the URL is like www.myblog.com/europe/language/french. If you click an article in the French section, it is like www.myblog.com/article_name. Notice the article link is not www.myblog.com/language/french/article_name!

    Read the article

  • Why did Steve Sanderson in his "Pro ASP.NET MVC 2 Framework" book change an example IoC container?

    - by rem
    I like Steve Sanderson's "Pro ASP.NET MVC Framework" book. It helped me a lot. I have been waiting for its new edition and it is ready now, as we can see in this Steve's blog post It is updated a lot taking into account all new features of ASP.NET MVC 2, .NET 4 and Visual Studio 2010. In addition, "SportsStore" tutorial of this edition uses Ninject instead of first edition's Castle Windsor for DI. I wonder, why? Does it mean that Castle Windsor became a little outdated?

    Read the article

  • Value of the HTML5 lang attribute

    - by user359650
    I'm working on a website which will offer localized content following the language+region approach as described on this W3.org page (e.g. fr-CA for Canadian French content, and fr-FR for "French French" content). As we consider content for each language+region to be unique, it is crucial to us that search engines properly identify and serve the content accordingly. By looking up on the Internet (e.g. this question), it appears that most people recommend the use of an ISO639 language code in the HTML lang attribute to describe the content language. Following this recommendation, we would en up using <html lang="fr"> which wouldn't enable the differentiation between the aforementioned language+region combinations. When reviewing the HTML4 specification, it seems that using language+region as a language code would be perfectly OK, as the en-US example is given as one possible value. However I couldn't find any confirmation of this in the HTML5 specification which doesn't seem to provide any example as to the possible allowed values. From there I tried to get a de facto answer by looking at what the web giants are doing. I looked at what Facebook are doing: they offer Candian French and French French versions of their websites with (slightly) different content, whilst the HTML lang value remains the same: fr-CA URL: http://fr-ca.facebook.com HTML lang attribute: <html lang="fr"> translation of the word 'email': courriel fr-FR URL: http://fr-fr.facebook.com/ HTML lang attribute: <html lang="fr"> translation of the word 'email': Adresse électronique Q: What is the recommended/standard way of describing content that was localized using the language+region approach in HTML5 ?

    Read the article

  • Cannot install packages. "Warning: untrusted versions..." plus "method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found"

    - by Steve Tjoa
    Judging from Internet forums, these errors appear to be popular when attempting to install packages: steve:~$ sudo aptitude install examplepackage The following NEW packages will be installed: examplepackage examplepackage-common{a} 0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. Need to get 1,834 kB of archives. After unpacking 7,631 kB will be used. Do you want to continue? [Y/n/?] WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed! Untrusted packages could compromise your system's security. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do. examplepackage examplepackage-common Do you want to ignore this warning and proceed anyway? To continue, enter "Yes"; to abort, enter "No": Yes E: The method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found. E: The method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found. E: Internal error: couldn't generate list of packages to download I followed this post by uninstalling ubuntu-keyring. But I cannot reinstall ubuntu-keyring or ubuntu-minimal -- the above errors reappear. In fact, I don't even seem to have apt (I must have caused this along the way by trying a bad solution, or maybe a clean): steve:~$ sudo apt-get update sudo: apt-get: command not found Aptitude works, but I can't install apt: steve:~$ sudo aptitude install apt The following NEW packages will be installed: apt 0 packages upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. Need to get 1,046 kB of archives. After unpacking 3,441 kB will be used. E: The method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found. E: The method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found. E: Internal error: couldn't generate list of packages to download ...or update steve:~$ sudo aptitude update E: The method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found. E: The method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found. E: The method driver /usr/lib/apt/methods/http could not be found. I tried this post. Didn't help. To summarize, the main problem is that I cannot install anything. While attempting to fix the problem, the other aforementioned errors occurred. Can you help me fix this error? Feel free to ask if you need more information. Stats: steve:~$ lsb_release -a No LSB modules are available. Distributor ID: Ubuntu Description: Ubuntu 11.10 Release: 11.10 Codename: oneiric

    Read the article

  • Java in Flux: Utopia or Deuteranopia?

    - by Tori Wieldt
    What a difference a year makes, indeed. Steve Harris, Senior VP, App Server Dev, Oracle and Adam Messinger, VP, Fusion Middleware Group, Oracle presented an informative keynote at the TheServerSide Java Symposium today. With a title "Java in Flux: Utopia or Deuteranopia?" you know things are going to be interesting (see Aeon Flux if you don't get the title reference).What a YearThey started with a little background, explaining that the reactions to Oracle's acquisition of Sun (and therefore Java) one year ago varied greatly, from "Freak Out!" to "Don't Panic." From the Oracle perspective, being the steward of and key contributor to Java requires a lot of sausage making.  They admitted to Oracle's fair share of Homer Simpson-esque "D'oh" moments in the past year, which was complicated by Oracle's communication style.   "Oracle has a tradition has a saying a few things and sticking by then, in contrast to Sun who was much more open," Adam explained. "We laid out the Java roadmap and are executing on it, and we hope that speaks to our commitment."Java SEAdam talked about having a long term perspective on the Java language (20+ years), letting ideas mature in more experimental languages, then bringing them into Java. Current priorities include: JVM convergence (getting the best features of JRockit into Hotspot); support of parallel/multi-core programming, and of course, all the improvements in JDK7. The JDK7 Developer Preview is underway (please download now and report bugs!). The Oracle development team is also working on Lambda and modularity (Jigsaw) for SE 8. Less certain, but also under discussion are improvements for Java SE 9. Adam is thinking of it as a "back to basics" release. He mentioned reworking JNI, improving data integration and improved device support.Java EE To provide context about Java EE, Steve said Java EE was great at getting businesses on the internet. The success of Java EE resulted in an incredible expansion of the middleware marketplace for developers and vendors.  But with success, came more. Java EE kept piling on capabilities, but that created excess baggage.  Doing simple things was no longer so simple. That's where Java community is so valuable: "When Java EE was too complex and heavyweight, many people were happy to tell us what we were doing wrong and popularize solutions," Steve explained. Because of that feedback, the Java EE teams focused on making things simple again: POJOs and annotations, and leveraging changes in Java SE.  Steve said that "innovation doesn't happen in expert groups, it happens on the ground where developers are solving problems," and platform stewards need to pay attention and take advantage of changes that are taking place.Enter the Cloud "Developers are restless, they want cloud functionality from their own IT dept" Steve explained. With the cloud, the scope of problem has expanded to include the data center itself, with multiple tenants. To move forward, existing APIs in Java EE need to be updated to be tenant-aware, service-enabled, and EE needs to support various styles of deployment. The goal is to get all that done in Java EE 8.Adam questioned Steve about timing and schedule. "Yes, the schedule is aggressive, but it'll work" Steve said. Then Adam asked about modularization. If Java SE 8 comes out at the end of 2012, when can Java EE deliver modularization? Steve suggested that key stakeholders can come with up some pre-SE 8 agreement on how to expose the metadata about modules. He then alluded to Mark Reinhold and John Duimovich's keynote at EclipseCON next week. Stay tuned.Evil Master PlanIn conclusion, Adam finally admitted to Oracle's Evil Master Plan: 1) Invest in and improve Java SE and EE 2) Collaborate with the community 3) Broaden the marketplace for Java development. Bwaaaaaaaaahahaha! <rubs hands together>Key LinksJDK7 Developer Preview  http://jdk7.java.net/preview/Oracle Technology Network http://www.oracle.com/technetwork/java/index.htmlTheServerSide Java Symposium  http://javasymposium.techtarget.com/"Utopia or Deuteranopia?" http://en.wikipedia.org/wiki/Aeon_Flux

    Read the article

  • clean install of Lubuntu 13.10 : firefox not localized

    - by sksbir
    It seem's that Firefox intalled by default with Lubuntu 13.10 is not localized (in french for my case). I performed a clean install ( booting live on Usb key, and then installing, using french language,and choosed not to keep anything on hard disk ) I have "FR" on systray, and on synaptic, I can see that "firefox-locale-fr" is installed ( but "firefox-locale-en" is installed too. Any clue to get firefox in french ?

    Read the article

  • Multi language site - use of canonical link and link rel="alternate"

    - by julia
    I keep reading everywhere that if you have a multilanguage site, where the same page appears in, say, French and English, then this is considered as duplicate content by google. It is written that using canonical link is the solution, but I do not understand how to use it in this case. Should I: Choose either French URL or English URL to be the canonical (main) one, and where I will place the canonical link? If so, how do I decide which of the two URLs must be canonical? both languages are important to me and I want the content under both languages to be indexed by google and served to the user, depending on the language in which he searches. OR should I place a canonical link on both French and English URLs? If so, then I do not understand the meaning of using the canonical link? In this case would both URLs be indexed, are both of them considered as "important" by google and not duplicates? Also I read that link rel="alternate" can be used to indicate to google that, for example the French URL is the French-language equivalent of the English page. This makes sense and I understand how to use such links, but how are they combined with canonical links? Should I define both the canonical URL AND specify rel="alternate" in both URLs? Could someone help me to clarify this, cause I'm stuck with this and can't seem to find a good-enough explanation in different sources.

    Read the article

  • Utilize different region format for a single application on Mac OS X

    - by Jeff Hellman
    Is there a way to have a single Mac OS X application utilize a different region format than the system default? For example, I'd like to keep my system operating in English with US date formats but have my lesson planning software utilize French date formats. If I put my entire computer into French mode, I get the desired results, but I'd rather keep my entire system in US mode and have the Planbook application work with French region formats. I know about Language Switcher but that only allow per-app selections of localizations to be used, not which date format to use. I don't care about having the French localization of Planbook appear, I just want the date format to be French.

    Read the article

  • How should I name the language data files?

    - by Ron
    Recently I decided to add some translations to my program. I wonder how I should name the language files? in the culture's name of the language (example: english = en, french = fr, italian = it, etc...) in the name of the language [in english] (example: english = english, french = french, italian = italian, etc..) I know you'll choose the second way because you dont have to detect which filename it is because both have the same name. But the problem is this - I show the name of the languages in its langauge (example: english = english, french = française, italian = italiano, etc..) so I still need to detect which filename it is. The main question is which way I should choose? the name of the language in english or the culture name? and why?... Thanks!

    Read the article

  • Outlook is unable to accept french-accented characters in my mailto string?

    - by 4501
    Outlook is causing some problems when being passed a mailto string with accented characters in it. Changing the codepage for my entire webpage that has this string on it solves this problem, but that causes other problems in the system, so I would not like to do that. A string like such returns a lot of garbage characters: "mailto:[email protected]?subject=Mon bâtiment / Départementé / Bureau n'est pas répertorié" Meanwhile, this cuts off the character after the "D" "mailto:[email protected]?subject=Mon bâtiment / D&eacute;partement&#233; / Bureau n'est pas r&#233;pertori&#233;" What gives? Is there no way to make this work? I am in Canada, so some regional issues might be taking effect here?

    Read the article

  • compare two windows paths, one containing tilde, in python

    - by Steve Cooper
    I'm trying to use the TMP environment variable in a program. When I ask for tmp = os.path.expandvars("$TMP") I get C:\Users\STEVE~1.COO\AppData\Local\Temp Which contains the old-school, tilde form. A function I have no control over returns paths like C:\Users\steve.cooper\AppData\Local\Temp\file.txt My problem is this; I'd like to check if the file is in my temp drive, but I can't find a way to compare them. How do you tell if these two Windows directories; C:\Users\STEVE~1.COO\AppData\Local\Temp C:\Users\steve.cooper\AppData\Local\Temp are the same?

    Read the article

  • ffmpeg cutting video duration

    - by Steve Spence
    When using ffmpeg on linux, my 4.3GB 2.21 second video is being chopped down to 1.56 duration. I'm trying to reduce file size, but not lose frames. steve@steve-OptiPlex-170L:~/Desktop$ ffmpeg -i microbe.avi microbe.mp4 ffmpeg version 0.8.3-4:0.8.3-0ubuntu0.12.04.1, Copyright (c) 2000-2012 the Libav developers built on Jun 12 2012 16:37:58 with gcc 4.6.3 * THIS PROGRAM IS DEPRECATED * This program is only provided for compatibility and will be removed in a future release. Please use avconv instead. Input #0, avi, from 'microbe.avi': Duration: 00:02:21.80, start: 0.000000, bitrate: 242311 kb/s Stream #0.0: Video: rawvideo, bgr24, 1280x960, 10 tbr, 10 tbn, 10 tbc Incompatible pixel format 'bgr24' for codec 'mpeg4', auto-selecting format 'yuv420p' [buffer @ 0x9f861e0] w:1280 h:960 pixfmt:bgr24 [avsink @ 0x9f86440] auto-inserting filter 'auto-inserted scaler 0' between the filter 'src' and the filter 'out' [scale @ 0x9f7d800] w:1280 h:960 fmt:bgr24 - w:1280 h:960 fmt:yuv420p flags:0x4 Output #0, mp4, to 'microbe.mp4': Metadata: encoder : Lavf53.21.0 Stream #0.0: Video: mpeg4, yuv420p, 1280x960, q=2-31, 200 kb/s, 10 tbn, 10 tbc Stream mapping: Stream #0.0 - #0.0 Press ctrl-c to stop encoding frame= 1164 fps= 6 q=31.0 Lsize= 3775kB time=116.40 bitrate= 265.7kbits/s video:3765kB audio:0kB global headers:0kB muxing overhead 0.272870% steve@steve-OptiPlex-170L:~/Desktop$

    Read the article

  • Multilingual dates in gridview

    - by Moox
    I'm replacing a website that was previously HTML only. I put a GridView on the French and the English page and I'm getting 2 fields: A date and a currency. For the date, I need to transform it into a long date format. The English part isn't very hard, but when I get to the French page, I can't transform it into a long date format with French words (i.e.:Mardi instead of Tuesday). Is there any way to format the string with French date words instead?

    Read the article

  • Quotas - Using quotas on ZFSSA shares and projects and users

    - by Steve Tunstall
    So you don't want your users to fill up your entire storage pool with their MP3 files, right? Good idea to make some quotas. There's some good tips and tricks here, including a helpful workflow (a script) that will allow you to set a default quota on all of the users of a share at once. Let's start with some basics. I mad a project called "small" and inside it I made a share called "Share1". You can set quotas on the project level, which will affect all of the shares in it, or you can do it on the share level like I am here. Go the the share's General property page. First, I'm using a Windows client, so I need to make sure I have my SMB mountpoint. Do you know this trick yet? Go to the Protocol page of the share. See the SMB section? It needs a resource name to make the UNC path for the SMB (Windows) users. You do NOT have to type this name in for every share you make! Do this at the Project level. Before you make any shares, go to the Protocol properties of the Project, and set the SMB Resource name to "On". This special code will automatically make the SMB resource name of every share in the project the same as the share name. Note the UNC path name I got below. Since I did this at the Project level, I didn't have to lift a finger for it to work on every share I make in this project. Simple. So I have now mapped my Windows "Z:" drive to this Share1. I logged in as the user "Joe". Note that my computer shows my Z: drive as 34GB, which is the entire size of my Pool that this share is in. Right now, Joe could fill this drive up and it would fill up my pool.  Now, go back to the General properties of Share1. In the "Space Usage" area, over on the right, click on the "Show All" text under the Users & Groups section. Sure enough, Joe and some other users are in here and have some data. Note this is also a handy window to use just to see how much space your users are using in any given share.  Ok, Joe owes us money from lunch last week, so we want to give him a quota of 100MB. Type his name in the Users box. Notice how it now shows you how much data he's currently using. Go ahead and give him a 100M quota and hit the Apply button. If I go back to "Show All", I can see that Joe now has a quota, and no one else does. Sure enough, as soon as I refresh my screen back on Joe's client, he sees that his Z: drive is now only 100MB, and he's more than half way full.  That was easy enough, but what if you wanted to make the whole share have a quota, so that the share itself, no matter who uses it, can only grow to a certain size? That's even easier. Just use the Quota box on the left hand side. Here, I use a Quota on the share of 300MB.  So now I log off as Joe, and log in as Steve. Even though Steve does NOT have a quota, it is showing my Z: drive as 300MB. This would effect anyone, INCLUDING the ROOT user, becuase you specified the Quota to be on the SHARE, not on a person.  Note that back in the Share, if you click the "Show All" text, the window does NOT show Steve, or anyone else, to have a quota of 300MB. Yet we do, because it's on the share itself, not on any user, so this panel does not see that. Ok, here is where it gets FUN.... Let's say you do NOT want a quota on the SHARE, because you want SOME people, like Root and yourself, to have FULL access to it and you want the ability to fill the whole thing up if you darn well feel like it. HOWEVER, you want to give the other users a quota. HOWEVER you have, say, 200 users, and you do NOT feel like typing in each of their names and giving them each a quota, and they are not all members of a AD global group you could use or anything like that.  Hmmmmmm.... No worries, mate. We have a handy-dandy script that can do this for us. Now, this script was written a few years back by Tim Graves, one of our ZFSSA engineers out of the UK. This is not my script. It is NOT supported by Oracle support in any way. It does work fine with the 2011.1.4 code as best as I can tell, but Oracle, and I, are NOT responsible for ANYTHING that you do with this script. Furthermore, I will NOT give you this script, so do not ask me for it. You need to get this from your local Oracle storage SC. I will give it to them. I want this only going to my fellow SCs, who can then work with you to have it and show you how it works.  Here's what it does...Once you add this workflow to the Maintenance-->Workflows section, you click it once to run it. Nothing seems to happen at this point, but something did.   Go back to any share or project. You will see that you now have four new, custom properties on the bottom.  Do NOT touch the bottom two properties, EVER. Only touch the top two. Here, I'm going to give my users a default quota of about 40MB each. The beauty of this script is that it will only effect users that do NOT already have any kind of personal quota. It will only change people who have no quota at all. It does not effect the Root user.  After I hit Apply on the Share screen. Nothing will happen until I go back and run the script again. The first time you run it, it creates the custom properties. The second and all subsequent times you run it, it checks the shares for any users, and applies your quota number to each one of them, UNLESS they already have one set. Notice in the readout below how it did NOT apply to my Joe user, since Joe had a quota set.  Sure enough, when I go back to the "Show All" in the share properties, all of the users who did not have a quota, now have one for 39.1MB. Hmmm... I did my math wrong, didn't I?    That's OK, I'll just change the number of the Custom Default quota again. Here, I am adding a zero on the end.  After I click Apply, and then run the script again, all of my users, except Joe, now have a quota of 391MB  You can customize a person at any time. Here, I took the Steve user, and specifically gave him a Quota of zero. Now when I run the script again, he is different from the rest, so he is no longer effected by the script. Under Show All, I see that Joe is at 100, and Steve has no Quota at all. I can do this all day long. es, you will have to re-run the script every time new users get added. The script only applies the default quota to users that are present at the time the script is ran. However, it would be a simple thing to schedule the script to run each night, or to make an alert to run the script when certain events occur.  For you power users, if you ever want to delete these custom properties and remove the script completely, you will find these properties under the "Schema" section under the Shares section. You can remove them here. There's no need to, however, they don't hurt a thing if you just don't use them.  I hope these tips have helped you out there. Quotas can be fun. 

    Read the article

  • .htaccess RedirectMatch 301 issue

    - by Steve
    Hi. I've moved my Wordpress installation from one domain to another, and I want to use an .htaccess file on the original to redirect visitors to the new page on the new website. The old site is http://www.steve.doig.com.au/wordpress/. The new site is http://www.superlogical.net I tried using tried using the following .htaccess file in the /wordpress directory: RedirectMatch 301 http://www.steve.doig.com.au/wordpress(.*) http://www.superlogical.net/$1 However, all this does is redirect visitors to the URL: http://www.superlogical.net/wordpress/ I guess this is working properly, but I don't have Wordpress installed in a /wordpress folder on the new domain. How do I remove this from the URL redirected to? Thanks..

    Read the article

  • It's All In The Cloud

    - by Natalia Rachelson
    People turned out in droves for Steve Miranda's Apps Cloud General Session. Steve, as engaging as ever, covered our Apps strategy in the cloud and reinforced that Oracle has a complete set of cloud services including: •    Human Capital Management•    Talent Management•    Sales and Marketing•    Customer Service and Support•    Financial Management•    Procurement, Sourcing, and Inventory•    Project Portfolio Management•    Governance, Risk, and Compliance... all delivered on top of the Social, Platform, and Common Infrastructure.Steve talked about Fusion being the centerpiece of our Cloud Services. The fact that Fusion is 100 percent standards based is a big, big deal! In addition, our ERP Cloud Service is the most complete cloud service on the market. And email marketing is dead -- social marketing is where the action is. It's also where Oracle is investing heavily from a Sales & Marketing Cloud perspective. Steve covered the strategic acquisitions Oracle has made to enhance our organic Cloud offering. Specifically, Oracle bought RightNow to make our Customer Service and Support Cloud service complete. We also bought Taleo to add Recruiting and Learning capabilities to our Talent Management Cloud. Steve talked about our customers and how they are benefiting from the use of a variety of our Cloud Services. Red Robin is driving lower labor and food costs with Oracle ERP Cloud Service. He used Elizabeth Arden as the profile customer for HCM and Talent Management Service, UBS for HCM and Talent Management Service, and Brocade for Talent Management. All these customers are benefiting from a comprehensive and fully integrated HR platform that aligns compensation with performance and enhances workforce motivation and retention. At the same time, Hitachi Data Systems is using Oracle Taleo Performance Management Cloud to recruit the right competencies, pinpoint areas of improvement, and develop and monitor employee goals to support the global account organization. KLM and Overstock.com are gaining the benefits of Oracle's Customer Service and Support Service from RightNow by better engaging and serving customer needs online and through call centers. And last but not least, Graco and Key Energy are leveraging mobility features and sales forecasting and territory management capabilities within the Oracle Sales and Marketing Service. They expect to gain better visibility to sales information and drive more efficient sales campaigns and empower their sales force with data they need to make sales. Overall, Oracle Apps Cloud Services are enjoying a significant momentum in the marketplace. Steve projected an air of confidence and enthusiasm highlighting Oracle's latest successes with Cloud services.

    Read the article

  • How to test localized winforms application?

    - by Sun
    Background: I have created sample windows application for learning to implement localization. My each form has two RESX file. One for Bulgaria and one for French(Belgium). It has default culture English(XX) To test locally currently I am programmatically changing UICulture i.e. Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new CultureInfo("fr-BE"); And it works fine. Problem: How can I test without forcing the UI Culture programatically? I have tried changing Control Panel Regional Options Standard and Formats to French(Belgium). That made changes to DatePickerControl and now it display the dates French. However I can still see the Button text in English, where as if I test by injecting CultureInfo programmatically it changes to french. If I am able to change the standard and formats to French do I still need to Install Multilingual User Interface Pack (MUI)?

    Read the article

  • Force exceptions language in English

    - by serhio
    My Visual Studio 2005 is a French one, installed on a French OS. All the exceptions I receive during debug or runtime I obtain also in French. Can I however do something that the exceptions messages be in English? For goggling, discussing etc. I tried the following: Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new CultureInfo("en-US"); throw new NullReferenceException(); obtained Object reference not set to an instance of an object. This is, surely, cool... but, as I work on a French project, I will not hardcode forcing Thread.CurrentUICulture to English. I want the English change to be only on my local machine, and don't change the project properties. Is it possible to set the exceptions language without modifying the code of the application? In VS 2008, set the Tools - Options - Environment - International Settings - Language to "English" wnd throwing the same exception obtain the ex message en French, however:

    Read the article

< Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >