Search Results

Search found 206 results on 9 pages for 'arabic'.

Page 6/9 | < Previous Page | 2 3 4 5 6 7 8 9  | Next Page >

  • Validating Internationalized URLs

    - by VirtuosiMedia
    After reading about the new Arabic URLs, and with more languages to come, how should URL validation be done for internationalized applications? Does the validation change at all and will existing solutions break? Is regex still a good approach? If so, what would that regex look like? If not, what's a good strategy? What are some good resources to read more on the topic?

    Read the article

  • need help to float a header in a wordpress theme

    - by aadil ennia
    i need help with a wordpress theme, i want to localize a theme but i have some problemes my new blog is in arabic (rtl) and i want to replace the theme logo in the right (float to right) and the banner ad to the left side in the header, also i tried to float the search bar to the left but i did not succeed in that, can you please help me to localize this great theme? ah i forget to tell you the theme name is "Vanillia" http://newwpthemes.com/wordpress-theme/vanillia/ here is a screenshot of what i need to do (http://) i47.tinypic.com/28cg0ax.png

    Read the article

  • PHP utf8 encoding problem

    - by shyam
    How can I encode strings on UTF-16BE format in PHP? For "Demo Message!!!" the encoded string should be '00440065006D006F0020004D00650073007300610067006'. Also, I need to encode Arabic characters to this format.

    Read the article

  • How to detect language of text?

    - by Lost_in_code
    I have a form which lets users input text snippets. So how can figure out the language of the entered text? Specifically these languages for now: Arabic: ??? ?? ??? ?????? ??????? Chinese: ????????? Japanese: ?????????????????????

    Read the article

  • UnicodeDecodeError in pyton 2.7

    - by user2913962
    i try to write this code to process Arabic language by python import codecs file = codecs.open("C:\Python27\CCA_raw_utf8.txt","r","utf-8") text= file.read() #################################### print "\n "," --------------------------------------------" text=text[1:] words=text.split() for w in words: if w == unicode ("?????","utf-8"): print w but it doesn't and take error " if w == unicode ("?????","utf-8"): UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode byte 0xc7 in position 0: invalid continuation byte " why program gives this result and how we can correct that??

    Read the article

  • Custom font in iPhone Development

    - by Sreelal
    Hi, I am developing an iPhone application which needs to show some font in language other than English like Malayalam or Arabic. Is it possible to do that? Please give me appropriate direction to do this. Thanks in advance.

    Read the article

  • Fosfor EPUB Reader

    - by Geertjan
    Instead of creating a fullblown NetBeans Platform application for doing WYSIWYG editing for EPUB, similar to Sigil, I decided to focus purely on the very narrow scope of EPUB reading. The scope is narrower and, since the application will be a lot less ambitious and smaller, a pure JavaFX implementation makes sense. When you somehow get, e.g., buy, an EPUB file, you typically read it on a tablet or mobile device. However, some people in the world, e.g., me, still have laptops. Therefore, I'm creating a small JavaFX application that unzips EPUB files, into a temp directory, and then loads them into a JavaFX WebView. Arabic support: For an application like this, simplicity is the most important thing. Very few buttons, very few options, preferably no configuration of anything. Just let the user open the EPUB file and read it, that's it, nothing fancy. CSS stylesheets and images are correctly read. It's exactly what it looks like, a reader for EPUB files. The back and forward buttons are working and you can also switch to the table of contents. When it is complete, which it pretty much is right now, publishers of EPUB files can make this small app available from their site, to simplify life for their readers, since it will run easily and well on all operating systems.

    Read the article

  • jQuery Globalization Plugin from Microsoft

    - by ScottGu
    Last month I blogged about how Microsoft is starting to make code contributions to jQuery, and about some of the first code contributions we were working on: jQuery Templates and Data Linking support. Today, we released a prototype of a new jQuery Globalization Plugin that enables you to add globalization support to your JavaScript applications. This plugin includes globalization information for over 350 cultures ranging from Scottish Gaelic, Frisian, Hungarian, Japanese, to Canadian English.  We will be releasing this plugin to the community as open-source. You can download our prototype for the jQuery Globalization plugin from our Github repository: http://github.com/nje/jquery-glob You can also download a set of samples that demonstrate some simple use-cases with it here. Understanding Globalization The jQuery Globalization plugin enables you to easily parse and format numbers, currencies, and dates for different cultures in JavaScript. For example, you can use the Globalization plugin to display the proper currency symbol for a culture: You also can use the Globalization plugin to format dates so that the day and month appear in the right order and the day and month names are correctly translated: Notice above how the Arabic year is displayed as 1431. This is because the year has been converted to use the Arabic calendar. Some cultural differences, such as different currency or different month names, are obvious. Other cultural differences are surprising and subtle. For example, in some cultures, the grouping of numbers is done unevenly. In the "te-IN" culture (Telugu in India), groups have 3 digits and then 2 digits. The number 1000000 (one million) is written as "10,00,000". Some cultures do not group numbers at all. All of these subtle cultural differences are handled by the jQuery Globalization plugin automatically. Getting dates right can be especially tricky. Different cultures have different calendars such as the Gregorian and UmAlQura calendars. A single culture can even have multiple calendars. For example, the Japanese culture uses both the Gregorian calendar and a Japanese calendar that has eras named after Japanese emperors. The Globalization Plugin includes methods for converting dates between all of these different calendars. Using Language Tags The jQuery Globalization plugin uses the language tags defined in the RFC 4646 and RFC 5646 standards to identity cultures (see http://tools.ietf.org/html/rfc5646). A language tag is composed out of one or more subtags separated by hyphens. For example: Language Tag Language Name (in English) en-AU English (Australia) en-BZ English (Belize) en-CA English (Canada) Id Indonesian zh-CHS Chinese (Simplified) Legacy Zu isiZulu Notice that a single language, such as English, can have several language tags. Speakers of English in Canada format numbers, currencies, and dates using different conventions than speakers of English in Australia or the United States. You can find the language tag for a particular culture by using the Language Subtag Lookup tool located here:  http://rishida.net/utils/subtags/ The jQuery Globalization plugin download includes a folder named globinfo that contains the information for each of the 350 cultures. Actually, this folder contains more than 700 files because the folder includes both minified and un-minified versions of each file. For example, the globinfo folder includes JavaScript files named jQuery.glob.en-AU.js for English Australia, jQuery.glob.id.js for Indonesia, and jQuery.glob.zh-CHS for Chinese (Simplified) Legacy. Example: Setting a Particular Culture Imagine that you have been asked to create a German website and want to format all of the dates, currencies, and numbers using German formatting conventions correctly in JavaScript on the client. The HTML for the page might look like this: Notice the span tags above. They mark the areas of the page that we want to format with the Globalization plugin. We want to format the product price, the date the product is available, and the units of the product in stock. To use the jQuery Globalization plugin, we’ll add three JavaScript files to the page: the jQuery library, the jQuery Globalization plugin, and the culture information for a particular language: In this case, I’ve statically added the jQuery.glob.de-DE.js JavaScript file that contains the culture information for German. The language tag “de-DE” is used for German as spoken in Germany. Now that I have all of the necessary scripts, I can use the Globalization plugin to format the product price, date available, and units in stock values using the following client-side JavaScript: The jQuery Globalization plugin extends the jQuery library with new methods - including new methods named preferCulture() and format(). The preferCulture() method enables you to set the default culture used by the jQuery Globalization plugin methods. Notice that the preferCulture() method accepts a language tag. The method will find the closest culture that matches the language tag. The $.format() method is used to actually format the currencies, dates, and numbers. The second parameter passed to the $.format() method is a format specifier. For example, passing “c” causes the value to be formatted as a currency. The ReadMe file at github details the meaning of all of the various format specifiers: http://github.com/nje/jquery-glob When we open the page in a browser, everything is formatted correctly according to German language conventions. A euro symbol is used for the currency symbol. The date is formatted using German day and month names. Finally, a period instead of a comma is used a number separator: You can see a running example of the above approach with the 3_GermanSite.htm file in this samples download. Example: Enabling a User to Dynamically Select a Culture In the previous example we explicitly said that we wanted to globalize in German (by referencing the jQuery.glob.de-DE.js file). Let’s now look at the first of a few examples that demonstrate how to dynamically set the globalization culture to use. Imagine that you want to display a dropdown list of all of the 350 cultures in a page. When someone selects a culture from the dropdown list, you want all of the dates in the page to be formatted using the selected culture. Here’s the HTML for the page: Notice that all of the dates are contained in a <span> tag with a data-date attribute (data-* attributes are a new feature of HTML 5 that conveniently also still work with older browsers). We’ll format the date represented by the data-date attribute when a user selects a culture from the dropdown list. In order to display dates for any possible culture, we’ll include the jQuery.glob.all.js file like this: The jQuery Globalization plugin includes a JavaScript file named jQuery.glob.all.js. This file contains globalization information for all of the more than 350 cultures supported by the Globalization plugin.  At 367KB minified, this file is not small. Because of the size of this file, unless you really need to use all of these cultures at the same time, we recommend that you add the individual JavaScript files for particular cultures that you intend to support instead of the combined jQuery.glob.all.js to a page. In the next sample I’ll show how to dynamically load just the language files you need. Next, we’ll populate the dropdown list with all of the available cultures. We can use the $.cultures property to get all of the loaded cultures: Finally, we’ll write jQuery code that grabs every span element with a data-date attribute and format the date: The jQuery Globalization plugin’s parseDate() method is used to convert a string representation of a date into a JavaScript date. The plugin’s format() method is used to format the date. The “D” format specifier causes the date to be formatted using the long date format. And now the content will be globalized correctly regardless of which of the 350 languages a user visiting the page selects.  You can see a running example of the above approach with the 4_SelectCulture.htm file in this samples download. Example: Loading Globalization Files Dynamically As mentioned in the previous section, you should avoid adding the jQuery.glob.all.js file to a page whenever possible because the file is so large. A better alternative is to load the globalization information that you need dynamically. For example, imagine that you have created a dropdown list that displays a list of languages: The following jQuery code executes whenever a user selects a new language from the dropdown list. The code checks whether the globalization file associated with the selected language has already been loaded. If the globalization file has not been loaded then the globalization file is loaded dynamically by taking advantage of the jQuery $.getScript() method. The globalizePage() method is called after the requested globalization file has been loaded, and contains the client-side code to perform the globalization. The advantage of this approach is that it enables you to avoid loading the entire jQuery.glob.all.js file. Instead you only need to load the files that you need and you don’t need to load the files more than once. The 5_Dynamic.htm file in this samples download demonstrates how to implement this approach. Example: Setting the User Preferred Language Automatically Many websites detect a user’s preferred language from their browser settings and automatically use it when globalizing content. A user can set a preferred language for their browser. Then, whenever the user requests a page, this language preference is included in the request in the Accept-Language header. When using Microsoft Internet Explorer, you can set your preferred language by following these steps: Select the menu option Tools, Internet Options. Select the General tab. Click the Languages button in the Appearance section. Click the Add button to add a new language to the list of languages. Move your preferred language to the top of the list. Notice that you can list multiple languages in the Language Preference dialog. All of these languages are sent in the order that you listed them in the Accept-Language header: Accept-Language: fr-FR,id-ID;q=0.7,en-US;q=0.3 Strangely, you cannot retrieve the value of the Accept-Language header from client JavaScript. Microsoft Internet Explorer and Mozilla Firefox support a bevy of language related properties exposed by the window.navigator object, such as windows.navigator.browserLanguage and window.navigator.language, but these properties represent either the language set for the operating system or the language edition of the browser. These properties don’t enable you to retrieve the language that the user set as his or her preferred language. The only reliable way to get a user’s preferred language (the value of the Accept-Language header) is to write server code. For example, the following ASP.NET page takes advantage of the server Request.UserLanguages property to assign the user’s preferred language to a client JavaScript variable named acceptLanguage (which then allows you to access the value using client-side JavaScript): In order for this code to work, the culture information associated with the value of acceptLanguage must be included in the page. For example, if someone’s preferred culture is fr-FR (French in France) then you need to include either the jQuery.glob.fr-FR.js or the jQuery.glob.all.js JavaScript file in the page or the culture information won’t be available.  The “6_AcceptLanguages.aspx” sample in this samples download demonstrates how to implement this approach. If the culture information for the user’s preferred language is not included in the page then the $.preferCulture() method will fall back to using the neutral culture (for example, using jQuery.glob.fr.js instead of jQuery.glob.fr-FR.js). If the neutral culture information is not available then the $.preferCulture() method falls back to the default culture (English). Example: Using the Globalization Plugin with the jQuery UI DatePicker One of the goals of the Globalization plugin is to make it easier to build jQuery widgets that can be used with different cultures. We wanted to make sure that the jQuery Globalization plugin could work with existing jQuery UI plugins such as the DatePicker plugin. To that end, we created a patched version of the DatePicker plugin that can take advantage of the Globalization plugin when rendering a calendar. For example, the following figure illustrates what happens when you add the jQuery Globalization and the patched jQuery UI DatePicker plugin to a page and select Indonesian as the preferred culture: Notice that the headers for the days of the week are displayed using Indonesian day name abbreviations. Furthermore, the month names are displayed in Indonesian. You can download the patched version of the jQuery UI DatePicker from our github website. Or you can use the version included in this samples download and used by the 7_DatePicker.htm sample file. Summary I’m excited about our continuing participation in the jQuery community. This Globalization plugin is the third jQuery plugin that we’ve released. We’ve really appreciated all of the great feedback and design suggestions on the jQuery templating and data-linking prototypes that we released earlier this year.  We also want to thank the jQuery and jQuery UI teams for working with us to create these plugins. Hope this helps, Scott P.S. In addition to blogging, I am also now using Twitter for quick updates and to share links. You can follow me at: twitter.com/scottgu

    Read the article

  • Hyper reference links in Latex document starts from the beginning of the page

    - by okhalid
    Hi, I have a latex document. I am using hyperref, makeidx and glossary packages for my document. Every thing is created fine; table of content (all references works nicely), glossary and index except that page numbers printed in the glossary and index are correct but they point to page numbers starting from the beginning of the document where initial 10 pages are in arabic numbers and then roman numbers from 1 starts. e.g. I have 10 pages for initial front matter (abstract, declaration, table of contents etc etc). After that, mainmatter begins and so does the page numbers in roman from 1. So on this page 1, I have an index entry "hello" Now in the index, it prints "hello 1" which is correct except that when one clicks on 1, then it goes to the right at the beginning of the document rather then numbered page 1. Your help would be much appreciated. Thanks, Omer

    Read the article

  • how to avoid change in url address in rtl languages

    - by Mac Taylor
    hey guys im working on a task to make my story's links like this http://localhost/mycms/article/test/ i used : $mtitle = str_replace("\"", "'", $title); $slug_title = mysql_real_escape_string($mtitle); and a href link to show story's title in other php file i used two arrays as a moderator for google tab $urlin = array( "'(?<!/)modules.php\?name=News&amp;file=article&amp;title=([a-zA-Z0-9_-]*)'", "'(?<!/)modules.php\?name=News&amp;file=tags&tag=([a-zA-Z0-9_-]*)'" ); $urlout = array( "article/\\1/", "article/tags/" ); and it automatically change urls but when it goes to RTL languages such as arabic , it failed e.g. : http://localhost/CMS/article//????? while it should be like this : http://localhost/CMS/article/?????/ i tried different ways to correct this but none of them worked

    Read the article

  • forloop and table in latex

    - by Tim
    Hi, Here is the latex code for my table: \begin{table}{| c || c | c | c || c | c | c | } \caption{Examples of the concepts. \label{tab:conceptsimgs}}\\ \hline \backslashbox{Concept}{Class} &\multicolumn{3}{|c||}{Negative Class} & \multicolumn{3}{|c|}{Positive Class} \\ \hline \forloop{themenumber}{1}{\value{themenumber} < 4}{ %\hline \arabic{themenumber} \forloop{classnumber}{0}{\value{classnumber} < 2}{ \forloop{imagenumber}{1}{\value{imagenumber} < 4}{ & 0 } } \\ \hline } \end{table} Something is wrong in the result however. There is some extra thing at the end of the table, as shown in this image. How can I fix it? Thanks and regards!

    Read the article

  • Search for Transliteration tables

    - by Ole Jak
    So If your native language is not EN_US or you know any other spoken language just fine you can esely contribute!) I persanaly will give +1 for every full anser on any language. The Arabic Alphabet and Its Transliteration The Bulgarian Alphabet and Its Transliteration Wanted!=) ** Bahasa Indonesia Bahasa Melayu Català Cesky Dansk Deutsch Eesti ???????? Español Esperanto Euskara ????? Français Galego ????? Hrvatski Italiano ??? Lietuviu Magyar Nederlands ??? Norsk (bokmål) Norsk (nynorsk) Polski Português Româna ??????? Slovencina Slovenšcina ?????? / Srpski Suomi Svenska ??? Ti?ng Vi?t Türkçe ?????????? ??

    Read the article

  • problems with zend_pdf and right to left language and unicode?

    - by user1400
    hi all, i am using zend_pdf to create pdf files for Ritgh to left language as arabic or east asia langauges i use of this code $pdfDoc = new Zend_Pdf(); $pdfPage = $pdfDoc->newPage(Zend_Pdf_Page::SIZE_A4); $font = Zend_Pdf_Font::fontWithPath(APPLICATION_PATH.'/Fonts/arial.ttf'); $pdfPage->setFont($font, 36); $pdfDoc->pages[] = $pdfPage; $unicodeString = '????'; $pdfPage->drawText($unicodeString, 72, 720, 'UTF-8'); $pdfDoc->save('utf8.pdf'); but there are two problem 1- how can i change document's direction to right to left ? 2- characters are separated one by one. but in some laguages characters of a word are joint together. any idea? or i may use tcpdf? thanks

    Read the article

  • Multilangual Unicode rendering in opengl

    - by sum1stolemyname
    Hi Folks, I have to extend an OpenGL-Rendering System to support international characters (especially Hebrew, Arabic and cyrillic). Development Platform is Windows(XP|Vista|7), Alas using Embercardero Delphi 2010. I currently use wglOutLineFont(...) to build my font's display list and glCallLists(length(m_Text), UNSIGNED_SHORT, PWchar(m_Text) ) to render my strings. While this is feasable for Latin-1 Characters, building the full unicode character set in advanced is pretty time-consuming (about 8.5 minutes on my machine), so i am looking for a more efficient solution. I thought about limiting the range from u+0020 - u+077f (latin, greek, cyrillic, arbaic and hebrew) to include just the glyphs i need, but that would just be a solution for my current needs, and will become insufficent once other encoding is needed. On the upside, i do not have to worry about left-to right or right-to left direction as our application can handle this already. I would expect this to be a well-known problem, so i would like to ask if there is any reference material on this on the web, or if you could share some insight on this?

    Read the article

  • SQL Server: Must numbers all be specified with latin numeral digits?

    - by Ian Boyd
    Does SQL server expect numbers to be specified with digits from the latin alphabet, e.g.: 0123456789 Is it valid to give SQL Server digits in other alphabets? Rosetta Stone: Latin: 01234567890 Arabic: ?????????? Bengali: ?????????? i know that the client (ADO) will convert 8-bit strings to 16-bit unicode strings using the current culture. But the client is also converting numbers to strings using their current culture, e.g.: SELECT * FROM Inventory WHERE Quantity > ???,?? Which throws SQL Server for fits. i know that the server/database has it's defined code page and locale, but that is for strings. Will SQL Server interpret numbers using the active (or per-login specified) locale, or must all numeric values be specifid with latin numeral digits?

    Read the article

  • PHP convert latin1 to utf8 Persian txt

    - by root
    I now work on a web-base PHP app to work with a MySQL Server database . database is with Latin1 Character set and all Persian texts don't show properly . database is used with a windows software Show and Save Persian texts good . I don't want to change the charset because windows software work with that charset . Question: how can convert latin1 to utf8 to show and utf8 to latin1 for saving from my web-base PHP app , or using Persian/Arabic language on a latin1 charset database without problem ? note: one of my texts is ???? ?????? when save from my windows-based software save as ÇÍãÏ ÑÍãÇäí and still show with ???? ?????? in my old windows-based software image : image of database , charsets,collation and windows-based software

    Read the article

  • Are there programming languages taht rely on non-latin alphabets?

    - by Jaxsun
    Every programming language I have ever seen has been based on the Latin alphabet, this is not surprising considering I live in Canada... But it only really makes sense that there would be programming languages based on other alphabets, or else bright computer scientists across the world would have to learn a new alphabet to go on in the field. I know for a fact that people in countries dominated by other alphabets develop languages based off the Latin alphabet (eg. Ruby from Japan), but just how common is it for programming languages to be based off of other alphabets like Arabic, or Cyrillic, or even writing systems which are not alphabetic but rather logographic in nature such as Japanese Kanji? Also are any of these languages in active widespread use, or are they mainly used as teaching tools? This is something that has bugged me since I started programming, and I have never run across someone who could think of a real answer.

    Read the article

  • How to define a multipage environment not interrupted by tables and figures?

    - by Egon Willighagen
    I have defined a new LaTeX environment for excursions in a book chapter I am writing. The environment is multipage and often includes inline images. Moreover, I am using the shaded environment to give the environment a background colour to make it stand out a bit. However, the environment, as shown below, is split up by floating tables and images, which makes the flow of the environment visually more difficult to follow. For example, it is now difficult to see if that floating image or table is part (the missing background colour does not help). So, I like to extend my environment to disallow it to be interrupted by floating elements, but do not know how to get that done. \newcounter{bioclipse} \def\thebioclipse{\thechapter-\arabic{bioclipse}} \newenvironment{bioclipse}[2][]{\begin{small}\begin{shaded}\refstepcounter{bioclipse} \par\medskip\noindent% \textbf{Bioclipse Excursion~\thebioclipse #1: #2 \vspace{0.1cm} \hrule \vspace{0.1cm}} \rmfamily}{\medskip \end{shaded}\end{small}} Any solution to disallow interruption is fine, even if the background colour is done differently.

    Read the article

  • Are there programming languages that rely on non-latin alphabets?

    - by Jaxsun
    Every programming language I have ever seen has been based on the Latin alphabet, this is not surprising considering I live in Canada... But it only really makes sense that there would be programming languages based on other alphabets, or else bright computer scientists across the world would have to learn a new alphabet to go on in the field. I know for a fact that people in countries dominated by other alphabets develop languages based off the Latin alphabet (eg. Ruby from Japan), but just how common is it for programming languages to be based off of other alphabets like Arabic, or Cyrillic, or even writing systems which are not alphabetic but rather logographic in nature such as Japanese Kanji? Also are any of these languages in active widespread use, or are they mainly used as teaching tools? This is something that has bugged me since I started programming, and I have never run across someone who could think of a real answer.

    Read the article

  • How to enable other languages for MailChimp List Subscribe Plugin?

    - by Lenin
    I have translated the MailChimp provided MailChimp List Subscribe Form plugin for wordpress. I used poEdit to edit. At wp-config.php I have language set as ar_SA. Which works for the themes I have used in two Bilingual sites. But the mo file had to be renamed to ar.mo I got two problems: While updating the catalog poEdit crashes. But I could save the .po and generated .mo successfully. The translated .mo doesn't appear for the confirmation success or error messages through the Ajax calls which its supposed to. I am submitting my .po file link here for experts to view. I have saved the settings for translation in the files. Translated Bangla.po file || Translated Arabic.po file

    Read the article

  • SQL Insert multilingual characters

    - by Usman Akram
    I am trying to create a table in my MS SQL database for Languages. I want to store an English name of Language and a local name of language in the database. i.e. Language, Language(local) English, English German, Deutsch Italian, Italiano Japanese, ??? ... ... I have 279 languages that I want to import, but when I import it shows '?????' for some like japanese, Russian and arabic etc The database Collation is Latin1_General_CI_AS. I would also like advise on multilingual websites; if i have a database of product descriptions and I want to have translation in multiple languages, should I go for separate databases or Can I have translation in one databse? (I prefer not to duplicate data!). Anything else to make sure users are able to write comments in different languages (char encoding on web?) and can be stored in database.

    Read the article

  • Validating Internationalized URLs - Is this going to be a problem?

    - by VirtuosiMedia
    After reading about the new Arabic URLs, and with more languages to come, how should URL validation be done for internationalized applications? Does the validation change at all and will existing solutions break? Is regex still a good approach? If so, what would that regex look like? If not, what's a good strategy? What are some good resources to read more on the topic? I ask this because it has the potential to cause a good many localized applications to have to be rewritten if they have to validate URLs at any point.

    Read the article

  • Problem With Inserts of multibyte (converted to utf-8) strings in the mysql tables of utf_unicode_ci encoding

    - by user381595
    http://domainsoutlook.com/sandbox/keyword/?s=http://bhaskar.com raw example of my keyword density analyser. Every keyword shows up properly with no problems in unicode conversions etc. Now, When I am adding these words to the database column of a table, the words show up as messed up. http domainsoutlook.com/b/site/bhaskar.com.html For example on this front end page if you see there is a keyword that is shown as a blank but still occurs on the website 8 times. (It isnt empty in the database though). I have checked and there is no problem with mysql_real_escape_String...because the output stays the same before and after the word is gone through mysql_real_escape_String. Another problem was that I wanted to fix my urls for arabic language. They should be showing up as /word-{1st letter of the word}/{whole word}.html but its showing as /word-{whole word}/{1st letter of the word}.html I really need answers for these two questions.

    Read the article

  • Can learning a new language (Human not programming) help your career?

    - by Omar Kooheji
    I was wondering if anyone had any experience of learning a new language (a human language not a programming one) and whether is has helped you get ahead in your career. I'm assuming that the new language is one other than English which I think is fairly essential to programming as most programming resources seem to be english. The reason I ask is I speak Arabic and was told that it would give me an edge when I was looking for jobs, and yet so far in my current job it's completely irrelevant and in my last job I had it was used but I didn't get any special "appreciation" for speaking it.

    Read the article

< Previous Page | 2 3 4 5 6 7 8 9  | Next Page >