Search Results

Search found 14798 results on 592 pages for 'non english'.

Page 1/592 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • Non-Profit Technololgy for Non-Profits?

    - by TomJ
    I've been looking around for a way to give back to the community, but I haven't found my right fit yet, so an idea came to mind: A non-profit technology "company" that targets non-profits. Do these exist? I've been doing some google searches and can only find software that is targeted for non-profits that is created by for-profit companies or that charges what I believe to be an outrages amount, conferences directed towards non-profits and technology they may use -- or articles complaining about the digital divide and how non-profits view technology as key but dont have the funds or the knowledge to employ it. Pseudo "Business Model" An open source 501(3)(c) organization that targets directly targets non-profits to fill the "digital divide." Most services would be free and consulting fees would be charged for customization. Donations would be accepted and government grants would be sought after. This would enable non-profits to keep pace with the for-profits in the technology sector, but at little to no cost. Perhaps the first "industry" to be targeted would be those that fill key social needs like unemployment, or food banks.

    Read the article

  • Support for non-english characters?

    - by TomJ
    Is support for non-english characters common in programming languages? I mean, technically, I would think it is feasable, but I don't have any experience in anything other than english, so I don't know how common it is. I know that there are non-english based programming languages, but can something like C#, C++, C, Java, or Python support non-english classes/methods/variables? Example in go (url, http://play.golang.org/p/wRYCNVdbjC) package main import "fmt" type ?? struct { ?? string } func main() { fmt.Println("Hello, ??") ?? := new(??) ??.?? = "hello world" fmt.Println(??.??) }

    Read the article

  • Three Steps to Becoming an Expert Oracle Linux System Administrator

    - by Antoinette O'Sullivan
    Oracle provides a complete system administration curriculum to take you from your initial experience of Unix to being an expert Oracle Linux system administrator. You can take these live instructor-led courses from your own desk through live-virtual events or by traveling to an education center through in-class events. Step 1: Unix and Linux Essentials This 3-day course is designed for users and administrators who are new to Oracle Linux. It will help you develop the basic UNIX skills needed to interact comfortably and confidently with the operating system. Below is a sample of the in-class events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Vivoorde, Belgium  28 October 2013  English  Berlin, Germany  15 July 2013  German  Utrecht, Netherlands  19 August 2013  Dutch  Bucarest, Romania  12 August 2013  Romanian  Ankara, Turkey  6 January 2013  Turkish  Nairobi, Kenya  5 August 2013  English  Kaduna, Nigeria  15 July 2013  English   Woodmead, South Africa  15 July 2013  English   Jakarta, Indonesia  23 September 2013  English  Petaling Jaya, Malaysia  22 July 2013  English  Makati City, Philippines  3 July 2013  English  Bangkok, Thailand  20 November 2013  English  Auckland, New Zealand  5 August 2013  English  Melbourne, Australia  12 August 2013  English  Ottawa, Montreal, Toronto, Canada  3 September 2013  English  San Francisco and San Jose, CA, United States  15 July 2013  English  Reston, VA, United States  7 August 2013  English  Edison, NJ, and King of Prussia, PA, United States  3 September 2013  English  Denver, CO, United States  25 September 2013  English  Cambridge, MA, and Roseville MN, United States  6 November 2013  English  Phoenix, AZ, and Sacramento, CA, United States  25 November 2013  English Step 2: Oracle Linux System Administration Through this 5-day course, become a knowledgeable Oracle Linux system administrator, learning how to install Oracle Linux and the benefits of Oracle's Unbreakable Enterprise Kernel and Ksplice. Below is a sample of in-class events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Vienna, Austria  1 July 2013  German  Vivoorde, Belgium  18 November 2013  English  Zagreb, Croatia  16 September 2013  Croatian  London, England  3 September 2013  English  Manchester, England  9 September 2013  English  Paris, France  29 July 2013  French  Budapest, Hungary  8 July 2013  Hungarian  Utrecht, Netherland  2 September 2013  Dutch  Warsaw, Poland  15 July 2013  Polish  Bucharest, Romania  2 December 2013  Romanian  Ankara, Turkey  7 October 2013  Turkish  Istanbul, Turkey  9 September 2013  Turkish  Nairobi, Kenya  12 August 2013  English  Petaling Jaya, Malaysia  29 July 2013  English  Kuala Lumpur, Malaysia  21 October 2013  English  Makati City, Philippines  8 July 2013  English  Singapore  24 July 2013  English  Bangkok, Thailand  26 July 2013  English  Canberra, Australia  19 August 2013  English  Melbourne, Australia  16 September 2013  English   Sydney, Australia 19 August 2013   English   Mississauga, Canada  26 August 2013  English  Ottawa, Canada  4 November 2013  English  Phoenix, AZ, United States  7 October 2013  English  Belmont, CA, United States  23 September 2013  English  Irvine, CA, United States  18 November 2013  English  Sacramento, CA, United States  19 August 2013  English  San Francisco, CA, United States  15 July 2013  English  Denver, CO, United States  19 August 2013  English  Schaumburg, IL, United States  26 August 2013  English  Indianapolis, IN, United States  14 October 2013  English  Columbia, MD, United States  30 September 2013  English  Roseville, MN, United States  19 August 2013  English  St Louis, MO, United States  7 October 2013  English  Edison, NJ, United States  28 October 2013  English  Beaverton, OR, United States  12 August 2013  English  Pittsburg, PA, United States 9 December 2013   English  Reston, VA, United States 12 August 2013   English  Brookfield, WI, United States 30 September 2013   English  Sao Paolo, Brazil 15 July 2013   Brazilian Portugese Step 3: Oracle Linux Advanced System Administration This new 3-day course is ideal for administrators who want to learn about managing resources and file systems while developing troubleshooting and advanced storage administration skills. You will learn about Linux Containers, Cgroups, btrfs, DTrace and more. Below is a sample of in-class events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Melbourne, Australia  9 October 2013  English  Roseville, MN, United States  3 September 2013  English To register for or learn more about these courses, go to http://oracle.com/education/linux. Watch this video to learn more about Oracle's operating system training.

    Read the article

  • Oracle Linux Training Calendar

    - by Antoinette O'Sullivan
    The Oracle Linux System Administrator Curriculum is designed to provide you with the knowledge and skills necessary to effectively administer an Oracle Linux environment. These classes will help you prepare to install, configure, and manage your enterprise Linux environment as well as prepare you for the Oracle Linux Certification. You can take these courses as a: Live-Virtual event: Following the instructor-led classes from your own desk - no travel required. There is an extensive list of events on the schedule to suit different timezones. See full list on http://oracle.com/education/linux. In-Class event: Travel to an education center to take these classes. Below is a sample of in-class events on the schedule: Unix and Linux Essentials: This 3-day class is for those new to the linux operating system. You learn to manage files & directories from the command line, perform remote connections, file transfers & more.  Location  Date  Delivery Language  Nairobi, Kenya  3 December 2012  English  Riyadh, Saudia Arabia  5 January 2013  English  Cape Town, South Africa  9 January 2013  English  Durban, South Africa  9 January 2013  English  Johannesburg, South Africa  9 January 2013  English  Woodmead, South Africa  15 July 2013  English  Denver, United States  23 January 2013  English  Columbia, United States  2 January 2013  English  East Lansing, United States  9 January 2013  English  Roseville, United States  1 April 2013  English  Morrisville, United States  11 February 2013  English  Jakarta, Indonesia  26 December 2012  English  Kuala Lumpur, Malaysia  29 January 2013  English  Auckland, New Zealand  12 December 2012  English  Makati City, Philippines  14 January 2013  English  Singapore  13 February 2013  English  North Sydney, Australia  4 February 2013  English  Brisbane, Australia  29 April 2013  English  Melbourne, Australia  29 January 2013  English Oracle Linux System Administration: This 5 day course covers a broad range of Oracle Linux system administration tasks, from installing the operating system to preparing the system for Oracle Database. The course also provides an extensive hands-on experience for key system administration tasks. You will gain comprehensive skills in installing, configuring, and managing an Oracle Linux system as well as insight into ULN, Ksplice and UEK.  Location  Date  Delivery Language  Brussels, Belgium  26 November 2012  English  Windhof, Luxembourg  17 December 2012  English  Utrecht, Netherlands  11 February 2013  Dutch  Warsaw, Poland  25 February 2013  Polish  Gabarone, Botswana  22 April 2013  English  Nairobi, Kenya  10 December 2012  English  Johannesburg, South Africa  11 March 2013  English  Belmont, CA, United States  11 February 2013  English  Irvine, CA, United States  25 March 2013  English  Roseville, MN, United States  26 November 2013  English  Irving, TX, United States  14 January 2013  English  Jakarta, Indonesia  3 December 2012  English  Singapore  26 November 2012  English  Canberra, Australia  21 January 2013  English  Sydney, Australia  21 January 2013  English  Melbourne, Australia  11 February 2013  English To test your Oracle Linux System Administration skills, take the Oracle Linux 6 Implementation Essentials Certification Exam. For more information on the Oracle Linux Curriculum or to express interest in additional events, go to http://oracle.com/education/linux.

    Read the article

  • Programming and Ubiquitous Language (DDD) in a non-English domain

    - by Sandor Drieënhuizen
    I know there are some questions already here that are closely related to this subject but none of them take Ubquitous Language as the starting point so I think that justifies this question. For those who don't know: Ubiquitous Language is the concept of defining a (both spoken and written) language that is equally used across developers and domain experts to avoid inconsistencies and miscommunication due to translation problems and misunderstanding. You will see the same terminology show up in code, conversations between any team member, functional specs and whatnot. So, what I was wondering about is how to deal with Ubiquitous Language in non-English domains. Personally, I strongly favor writing programming code in English completely, including comments but ofcourse excluding constants and resources. However, in a non-English domain, I'm forced to make a decision either to: Write code reflecting the Ubiquitous Language in the natural language of the domain. Translate the Ubiquitous Language to English and stop communicating in the natural language of the domain. Define a table that defines how the Ubiquitous Language translates to English. Here are some of my thoughts based on these options: 1) I have a strong aversion against mixed-language code, that is coding using type/member/variable names etc. that are non-English. Most programming languages 'breathe' English to a large extent and most of the technical literature, design pattern names etc. are in English as well. Therefore, in most cases there's just no way of writing code entirely in a non-English language so you end up with a mixed languages. 2) This will force the domain experts to start thinking and talking in the English equivalent of the UL, something that will probably not come naturally to them and therefore hinders communication significantly. 3) In this case, the developers communicate with the domain experts in their native language while the developers communicate with each other in English and most importantly, they write code using the English translation of the UL. I'm sure I don't want to go for the first option and I think option 3 is much better than option 2. What do you think? Am I missing other options?

    Read the article

  • How can a non-technical person learn to write a spec for small projects?

    - by Joseph Turian
    How can a non-technical person learn to write specs for small projects? A friend of mine is trying to outsource some development on a statistics project. In particular, he does a lot of work in excel, and wants to outsource the creation of scripts to do what he now does by hand. However, my friend is extremely non-technical. He is poor at writing technical specs. When he does write a spec, it is written the way you would describe doing something in excel (go to this cell and then copy the value to that cell). It is also overly verbose, and does examples several times. I'm not sure if he properly describes corner cases. The first project he outsourced was a failure. I think he overdescribed some details, but underdescribed corner cases. That and/or the coder he hired didn't think through the corner cases and ask appropriate questions. I'm not sure. I got on IM with him and it took me half an hour to dig out a description that should have taken five minutes or less to describe. I wrote the scripts for him at the end, but didn't examine why his process with the coder failed. He has asked me for help. However, I refuse to get involved, because taking his spec and translating it into clear requirements is 10x more work than executing on a clearly written spec. What is the right way for him to learn? Are there resources he could use? Are there ways he can learn from small, low-pressure practice projects with coders? Most of his scripts are statistical and data processing oriented. e.g. take this column and run an average over it. Remove these rows under these conditions. So the challenge is different than spec'ing a web app.

    Read the article

  • How can a non-technical person can learn to write a spec for small projects?

    - by Joseph Turian
    How can a non-technical person learn to write specs for small projects? A friend of mine is trying to outsource some development on a statistics project. In particular, he does a lot of work in excel, and wants to outsource the creation of scripts to do what he now does by hand. However, my friend is extremely non-technical. He is poor at writing technical specs. When he does write a spec, it is written the way you would describe doing something in excel (go to this cell and then copy the value to that cell). It is also overly verbose, and does examples several times. I'm not sure if he properly describes corner cases. The first project he outsourced was a failure. I think he overdescribed some details, but underdescribed corner cases. That and/or the coder he hired didn't think through the corner cases and ask appropriate questions. I'm not sure. I got on IM with him and it took me half an hour to dig out a description that should have taken five minutes or less to describe. I wrote the scripts for him at the end, but didn't examine why his process with the coder failed. He has asked me for help. However, I refuse to get involved, because taking his spec and translating it into clear requirements is 10x more work than executing on a clearly written spec. What is the right way for him to learn? Are there resources he could use? Are there ways he can learn from small, low-pressure practice projects with coders? [edit: Most of his scripts are statistical and data processing oriented. e.g. take this column and run an average over it. Remove these rows under these conditions. So the challenge is different than spec'ing a web app.]

    Read the article

  • Programming and Ubiquitous Language (DDD) in a non-English domain

    - by Sandor Drieënhuizen
    I know there are some questions already here that are closely related to this subject but none of them take Ubiquitous Language as the starting point so I think that justifies this question. For those who don't know: Ubiquitous Language is the concept of defining a (both spoken and written) language that is equally used across developers and domain experts to avoid inconsistencies and miscommunication due to translation problems and misunderstanding. You will see the same terminology show up in code, conversations between any team member, functional specs and whatnot. So, what I was wondering about is how to deal with Ubiquitous Language in non-English domains. Personally, I strongly favor writing programming code in English completely, including comments but ofcourse excluding constants and resources. However, in a non-English domain, I'm forced to make a decision either to: Write code reflecting the Ubiquitous Language in the natural language of the domain. Translate the Ubiquitous Language to English and stop communicating in the natural language of the domain. Define a table that defines how the Ubiquitous Language translates to English. Here are some of my thoughts based on these options: 1) I have a strong aversion against mixed-language code, that is coding using type/member/variable names etc. that are non-English. Most programming languages 'breathe' English to a large extent and most of the technical literature, design pattern names etc. are in English as well. Therefore, in most cases there's just no way of writing code entirely in a non-English language so you end up with mixed languages anyway. 2) This will force the domain experts to start thinking and talking in the English equivalent of the UL, something that will probably not come naturally to them and therefore hinders communication significantly. 3) In this case, the developers communicate with the domain experts in their native language while the developers communicate with each other in English and most importantly, they write code using the English translation of the UL. I'm sure I don't want to go for the first option and I think option 3 is much better than option 2. What do you think? Am I missing other options? UPDATE Today, about year later, having dealt with this issue on a daily basis, I have to say that option 3 has worked out pretty well for me. It wasn't as tedious as I initially feared and translating in real time while talking to the client wasn't a problem either. I also found the following advantages to be true, based on my experience. Translating the UL makes you pay more attention to defining the UL and even the domain itself, especially when you don't know how to translate a term and you have to start looking through dictionaries etc. This has even caused me to reconsider domain modeling decisions a few times. It helps you make your knowledge of the English language more profound. Obviously, your code is much more pleasant to look at instead of being a mind boggling obscenity.

    Read the article

  • A Plea for Plain English

    - by Tony Davis
    The English language has, within a lifetime, emerged as the ubiquitous 'international language' of scientific, political and technical communication. On the one hand, learning a single, common language, International English, has made it much easier to participate in and adopt new technologies; on the other hand it must be exasperating to have to use English at international conferences, or on community sites, when your own language has a long tradition of scientific and technical usage. It is also hard to master the subtleties of using a foreign language to explain advanced ideas. This requires English speakers to be more considerate in their writing. Even if you’re used to speaking English, you may be brought up short by this sort of verbiage… "Business Intelligence delivering actionable insights is becoming more critical in the enterprise, and these insights require large data volumes for trending and forecasting" It takes some imagination to appreciate the added hassle in working out what it means, when English is a language you only use at work. Try, just to get a vague feel for it, using Google Translate to translate it from English to Chinese and back again. "Providing actionable business intelligence point of view is becoming more and more and more business critical, and requires that these insights and projected trends in large amounts of data" Not easy eh? If you normally use a different language, you will need to pause for thought before finally working out that it really means … "Every Business Intelligence solution must be able to help companies to make decisions. In order to detect current trends, and accurately predict future ones, we need to analyze large volumes of data" Surely, it is simple politeness for English speakers to stop peppering their writing with a twisted vocabulary that renders it inaccessible to everyone else. It isn’t just the problem of writers who use long words to give added dignity to their prose. It is the use of Colloquial English. This changes and evolves at a dizzying rate, adding new terms and idioms almost daily; it is almost a new and separate language. By contrast, ‘International English', is gradually evolving separately, at its own, more sedate, pace. As such, all native English speakers need to make an effort to learn, and use it, switching from casual colloquial patter into a simpler form of communication that can be widely understood by different cultures, even if it gives you less credibility on the street. Simple-Talk is based, at least in part, on the idea that technical articles can be written simply and clearly in a form of English that can be easily understood internationally, and that they can be written, with a little editorial help, by anyone, and read by anyone, regardless of their native language. Cheers, Tony.

    Read the article

  • Package Dependencies Error in almost every install

    - by Betaxpression
    New to Ubuntu. In the other sofware sources i have "Debian 4.0 eth" officially supported "non-us.debian.org/"; etc ... "ppa.launcpad.net" and installing applications has stopped working. I think i first came across this problem after installing Blender 2.58 When using update manager it is prompting for a partial upgrade. Almost every software when trying to install showing the same error Package Dependencies Error or GPG PUB KEY missing, tried to fixing to them but no luck. Output to: sudo apt-get update && sudo apt-get upgrade (links disabled http:// -- http:/ as new user can't put more no. of hyperlinks) Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US InRelease Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US Release.gpg Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US Release Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/contrib TranslationIndex Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/main TranslationIndex Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/non-free TranslationIndex Err http:/non-us.debian.org stable/non-US/main Sources 503 Service Unavailable Err http:/non-us.debian.org stable/non-US/contrib Sources 503 Service Unavailable Err http:/non-us.debian.org stable/non-US/non-free Sources 503 Service Unavailable Err http:/non-us.debian.org stable/non-US/main amd64 Packages 503 Service Unavailable Err http:/non-us.debian.org stable/non-US/contrib amd64 Packages 503 Service Unavailable Err http:/non-us.debian.org stable/non-US/non-free amd64 Packages 503 Service Unavailable Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/contrib Translation-en_IN Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/contrib Translation-en Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/main Translation-en_IN Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/main Translation-en Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/non-free Translation-en_IN Ign http:/non-us.debian.org stable/non-US/non-free Translation-en Ign http:/archive.ubuntu.com natty InRelease Ign http:/archive.canonical.com natty InRelease Ign http:/extras.ubuntu.com natty InRelease Ign http:/http.us.debian.org stable InRelease Ign http:/ftp.us.debian.org etch InRelease Ign http:/archive.ubuntu.com natty-updates InRelease Hit http:/archive.canonical.com natty Release.gpg Get:1 http:/extras.ubuntu.com natty Release.gpg [72 B] Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Get:2 http:/http.us.debian.org stable Release.gpg [1,672 B] Ign http:/linux.dropbox.com natty InRelease Ign http:/ftp.us.debian.org etch Release.gpg Ign http:/archive.ubuntu.com natty-security InRelease Hit http:/archive.canonical.com natty Release Hit http:/extras.ubuntu.com natty Release Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Get:3 http:/linux.dropbox.com natty Release.gpg [489 B] Ign http:/ftp.us.debian.org etch Release Ign http:/dl.google.com stable InRelease Get:4 http:/archive.ubuntu.com natty Release.gpg [198 B] Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Hit http:/archive.canonical.com natty/partner Sources Hit http:/extras.ubuntu.com natty/main Sources Get:5 http:/linux.dropbox.com natty Release [2,599 B] Get:6 http:/archive.ubuntu.com natty-updates Release.gpg [198 B] Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Hit http:/archive.canonical.com natty/partner amd64 Packages Hit http:/extras.ubuntu.com natty/main amd64 Packages Get:7 http:/linux.dropbox.com natty/main amd64 Packages [784 B] Get:8 http:/archive.ubuntu.com natty-security Release.gpg [198 B] Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Ign http:/archive.canonical.com natty/partner TranslationIndex Ign http:/extras.ubuntu.com natty/main TranslationIndex Get:9 http:/http.us.debian.org stable Release [104 kB] Ign http:/linux.dropbox.com natty/main TranslationIndex Hit http:/archive.ubuntu.com natty Release Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Ign http:/http.us.debian.org stable Release Hit http:/archive.ubuntu.com natty-updates Release Get:10 http:/ppa.launchpad.net natty InRelease [316 B] Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Hit http:/archive.ubuntu.com natty-security Release Get:11 http:/ppa.launchpad.net natty InRelease [316 B] Ign http:/ppa.launchpad.net natty InRelease Hit http:/archive.ubuntu.com natty/restricted Sources Get:12 http:/ppa.launchpad.net natty Release.gpg [316 B] Ign http:/http.us.debian.org stable/main Sources/DiffIndex Get:13 http:/ppa.launchpad.net natty Release.gpg [316 B] Hit http:/archive.ubuntu.com natty/main Sources Ign http:/ftp.us.debian.org etch/contrib TranslationIndex Ign http:/http.us.debian.org stable/contrib Sources/DiffIndex Get:14 http:/ppa.launchpad.net natty Release.gpg [1,502 B] Ign http:/http.us.debian.org stable/non-free Sources/DiffIndex Ign http:/ftp.us.debian.org etch/main TranslationIndex Get:15 http:/ppa.launchpad.net natty Release.gpg [1,928 B] Ign http:/http.us.debian.org stable/main amd64 Packages/DiffIndex Ign http:/ftp.us.debian.org etch/non-free TranslationIndex Ign http:/ppa.launchpad.net natty Release.gpg Hit http:/http.us.debian.org stable/contrib amd64 Packages/DiffIndex W: GPG error: http:/http.us.debian.org stable Release: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY AED4B06F473041FA NO_PUBKEY 64481591B98321F9 W: GPG error: http:/ppa.launchpad.net natty InRelease: File /var/lib/apt/lists/partial/ppa.launchpad.net_sunab_kdenlive-release_ubuntu_dists_natty_InRelease doesn't start with a clearsigned message W: GPG error: http:/ppa.launchpad.net natty InRelease: File /var/lib/apt/lists/partial/ppa.launchpad.net_ubuntu-wine_ppa_ubuntu_dists_natty_InRelease doesn't start with a clearsigned message E: Could not open file /var/lib/apt/lists/http.us.debian.org_debian_dists_stable_contrib_binary-amd64_Packages.IndexDiff - open (2: No such file or directory) output to: sudo cat /etc/apt/sources.list # deb cdrom:[Ubuntu 11.04 _Natty Narwhal_ - Release amd64 (20110427.1)]/ natty main restricted # See http:/help.ubuntu.com/community/UpgradeNotes for how to upgrade to # newer versions of the distribution. deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty main restricted deb-src http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty restricted main multiverse universe #Added by software-properties ## Major bug fix updates produced after the final release of the ## distribution. deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-updates main restricted deb-src http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-updates restricted main multiverse universe #Added by software-properties ## N.B. software from this repository is ENTIRELY UNSUPPORTED by the Ubuntu ## team. Also, please note that software in universe WILL NOT receive any ## review or updates from the Ubuntu security team. deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty universe deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-updates universe ## N.B. software from this repository is ENTIRELY UNSUPPORTED by the Ubuntu ## team, and may not be under a free licence. Please satisfy yourself as to ## your rights to use the software. Also, please note that software in ## multiverse WILL NOT receive any review or updates from the Ubuntu ## security team. deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty multiverse deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-updates multiverse ## Uncomment the following two lines to add software from the 'backports' ## repository. ## N.B. software from this repository may not have been tested as ## extensively as that contained in the main release, although it includes ## newer versions of some applications which may provide useful features. ## Also, please note that software in backports WILL NOT receive any review ## or updates from the Ubuntu security team. # deb http:/us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ natty-backports main restricted universe multiverse # deb-src http:/us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ natty-backports main restricted universe multiverse deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-security main restricted deb-src http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-security restricted main multiverse universe #Added by software-properties deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-security universe deb http:/archive.ubuntu.com/ubuntu natty-security multiverse ## Uncomment the following two lines to add software from Canonical's ## 'partner' repository. ## This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical and the ## respective vendors as a service to Ubuntu users. deb http:/archive.canonical.com/ubuntu natty partner deb-src http:/archive.canonical.com/ubuntu natty partner ## This software is not part of Ubuntu, but is offered by third-party ## developers who want to ship their latest software. deb http:/extras.ubuntu.com/ubuntu natty main deb-src http:/extras.ubuntu.com/ubuntu natty main deb http:/ftp.us.debian.org/debian/ etch main contrib non-free deb-src http:/ftp.us.debian.org/debian/ etch main contrib non-free deb http:/http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free deb-src http:/http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free deb http:/non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free deb-src http:/non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free Thanks But after removing Debian repositories still getting this error: W:GPG error: http://ppa.launchpad.net natty Release: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 9BDB3D89CE49EC21, W:GPG error: http://ppa.launchpad.net natty Release: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 80E7349A06ED541C, W:GPG error: http://ppa.launchpad.net natty Release: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 8C851674F96FD737, W:GPG error: http://ppa.launchpad.net natty Release: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 94E58C34A8670E8C, E:Unable to parse package file /var/lib/apt/lists/partial/archive.ubuntu.com_ubuntu_dists_natty-updates_multiverse_i18n_Index (1) I actually tried this before, but i am always getting this error --Executing: gpg --ignore-time-conflict --no-options --no-default-keyring --secret-keyring /etc/apt/secring.gpg --trustdb-name /etc/apt/trustdb.gpg --keyring /etc/apt/trusted.gpg --primary-keyring /etc/apt/trusted.gpg --keyserver keyserver.ubuntu.com --recv-keys 8C851674F96FD737 gpg: requesting key F96FD737 from hkp server keyserver.ubuntu.com ?: keyserver.ubuntu.com: Connection refused gpgkeys: HTTP fetch error 7: couldn't connect: Connection refused gpg: no valid OpenPGP data found. gpg: Total number processed: 0

    Read the article

  • Pair programming business logic with a non-IT person

    - by user1598390
    Have you have any experience in which a non-IT person works with a programmer during the coding process? It's like pair programming, but one person is a non-IT person that knows a lot about the business, maybe a process engineer with math background who knows how things are calculated and can understand non-idiomatic, procedural code. I've found that some procedural, domain-specific languages like PL/SQL are quite understandable by non-IT engineers. These person end up being co-authors of the code and guarantee the correctness of formulas, factors etc. I've found this kind of pair programming quite productive, this kind of engineer user feel they are also "owners" and "authors" of the code and help minimize misunderstanding in the communication process. They even help design the test cases. Is this practice common ? Does it have a name ? Have you had similar experiences ?

    Read the article

  • Are there any non-english programming languages? [closed]

    - by samarudge
    Possible Duplicate: Non-English-based programming languages Not sure if this is the right place to ask this, but I'm going to anyway. Without fail, every programming language I've ever seen, used or heard of has it's keywords based around English. if, else, while, for, query, foreach, image, path, extension, the list goes on, are all based around English words. Are there any languages, or ports of languages that base their core keywords based on non-english words to lower the wall for non-english speaking programmers? This is mostly for intrest (English is my first language so it's no problem for me). Are these languages popular locally (I.E. might a software development house in Germany use a programming language based in German over one based in English).

    Read the article

  • SEO to ensure visibility for a narrow, non-competitive, non-commercial site

    - by hen3ry
    I'm webmaster of a non-commercial site in English. A non-native-English speaker asked me why our site doesn't produce hits in Google searches she conducts for relevant keywords in her native language. I asked her for a list of keywords in her native language, and I naively tried inserting those into the META info in the page headers and waited a couple of weeks. No help. A little searching informed me that Google doesn't use the META info, and has not done so for a very long time. D'oh! To be entirely concrete, suppose the StackExchange folks want Russian speakers to find this site, Pro Webmasters. The direct translation in Russian of "webmaster" --thanks, Google Translator-- is: "?????????". (Not sure this will render properly, but that's not essential to my question.) Assuming Pro Webmasters has a common template for all pages it generates, inserting "?????????" into the Keywords META for that template won't help, it seems. What could StackExchange do to make this site visible to users searching with the Russian keyword "?????????" ? Pretty much all the advice I've seen boils down to this, if I understand correctly: use the desired search term often (but not too often) among site content, and the problem will be solved. That's great, but I don't think sprinkling "?????????" visibly all over Pro Webmasters is going to fly. Just for completeness, crawlers must be long immune to the invisible-to-visitors scheme, e.g, format "?????????" in a tiny text size in a color the same as an existing background, e.g. white-over-white. Or, put that text inside a div styled: ' style="visibility: hidden" '. Probably some other equivalents. I can only think of one slightly effective method, along these lines: place an unobtrusive link on the common template to a page titled "for international users" , and on that page list desired synonyms for "webmaster" in various languages on that page. A test case --admittedly, just one-- using my site implies that a Google search for "international users" ????????? will produce a hit for this page, and thus make the site minimally visible, despite the fact that the page will almost never be visited. At the moment, anyway. Note: All the SEO discussions I have found so far are about competitive and --almost certainly-- commercial sites. To repeat: my site is non-commercial, and it is about an obscure, narrow topic that is of interest to only a small number of people worldwide. This isn't about clawing our way to the top of competitive rankings, just making this content minimally visible to interested non-native-English speakers. Ideas? TIA

    Read the article

  • Quickly translate a word from English

    - by licorna
    I'm always reading English, but I'm a Spanish native speaker (I'm working on my thesis). Sometimes I need to translate a word into Spanish, and what I do now is to open a new tab and go to Google Translate and then put the word into the input field. Just a quick translation, one word or a small phrase. I'm a Mac and Firefox user. Is there a better way to achieve this? I was thinking that maybe a dashboard widget would do the trick and I was looking for one. The other option is to install the Google Toolbar, but I really hate toolbars. I don't know, a good Firefox extension maybe?

    Read the article

  • .NET string replace russian to english

    - by Fabio Beoni
    I have a strange problem replacing chars in string... I read a .txt file containing russian text, and starting from a list of letters russian to english (ru=en), I loop the list and I WOULD like to replace russian characters with english characters. The problem is: I can see in the debug the right reading of the russian and the right reading of the english, but using myWord = myWord.Replace(ruChar, enChar), the string is not replaced. My txt file is a UTF-8 encoding.

    Read the article

  • Java(standard, non standard) or Non Java based Web developement [closed]

    - by LivingThing
    I am new to web development. Initially i thought i would be learning LAMP or WAMP to acquire web developement skills but recently i came across Standard Java based (JSP, servlets) and Non standard Java based (GWT). My question is related to if and how LAMP can be compared with Java (standarad or non stadard) technologies. Is LAMP even comparable to Java based tech or it does something else or something more or less ? what requirement for a web developement projects require the choice that which of these 'technologies' should be choosen ? Thank YOu

    Read the article

  • Non-english domain naming issues in programming

    - by Svend
    Most programming code, I imagine is written in english. But I'm curious how people handling the issue of naming herein. Alot of programming is done within some bussiness domain, usually with well established terms for certain procedures, items. I'm from Denmark for instance, and something I work alot with has a term called "indblikskode", which sorta translates to "insight code". So, do I use the line "string indblikskode = ..." in the C# code for some webservice related to this? Or do I try to use a translation, such as "insightcode"? The bussiness I'm in isn't even consistent in it's language, for instance using the term "organisatorisk enhed" (organizatorical unit), but just as often using the abbreviation "OU", which is obviously abbreviated from the english. How do other people handle this naming issue, while keeping consistent, and sane (in everything from simple variable names in your code, to database tables, to server names)? Duplicates: Should identifiers and comments be always in English or in the native language of the application and developers? Do you use another language instead of english ?

    Read the article

  • C#, string replace russian to english

    - by Fabio Beoni
    Hello, I have a strange problem replacing chars in string... I read a .txt file containing russian text, and starting from a list of letters russian to english (ru=en), I loop the list and I WOULD like to replace russian characters with english characters. The problem is: I can see in the debug the right reading of the russian and the right reading of the english, but using myWord = myWord.Replace(ruChar, enChar), the string is not replaced. My txt file is a UTF-8 encoding. Any suggestions?? Thank you to all...

    Read the article

  • How to introduce web development to non-programmers?

    - by Gulshan
    Once one of my non-programmer friends asked, "I have a cool website idea that I don't want to share. Rather I want to develop it on my own. So, I want to learn web development. Tell me what to do?" And sometimes many other people asked about how to start with web development as a profession. But they are non-programmers or not from Computer Science background. What should I suggest to them? Learning programming from the scratch? Or using CMS-like tools? Or anything else?

    Read the article

  • Non-English-based programming languages

    - by Jaime Soto
    The University of Antioquia in Colombia teaches its introductory programming courses in Lexico, a Spanish-based, object-oriented .NET language. The intent is to teach programming concepts in the students' native language before introducing English-based mainstream languages. There are many other Non-English-based programming languages and there is even a related question in Stack Overflow. I have several questions regarding these languages: Has anyone on this site learned to program using a non-English-based language? If so, how difficult was the transition to the first English-based language? Is there any research-based evidence that non-English speakers learn programming faster/better using languages with keywords in their native language instead of English-based languages?

    Read the article

  • Push Notification in non english languages

    - by jmall
    Hello, I have implemented successfully this code: http://stackoverflow.com/questions/1020762/does-anyone-know-how-to-write-an-apple-push-notification-provider-in-c It works great. But I have a question, can anybody help me how to send non english messages like Hebrew Or Arabic? If the string contains any non english characters, it is not sent. Thank you

    Read the article

  • What programming language is the most English-like?

    - by asmeurer
    I'm mainly a Python programmer, and it is often described as being "executable pseudo-code". I have used a little bit of AppleScript, which seems to be the most English-like programming language I have ever seen, because almost operators can be words, and it lets you use "the" anywhere (for example, this stupid example I just came up with: firstnumber = 1 secondnumber = 2 if the firstnumber is equal to the secondnumber then set the sum to 5 end if is a valid AppleScript program. Are there any programming languages that are even more English-like than these?

    Read the article

  • C++: Check istream has non-space, non-tab, non-newline characters left without extracting chars

    - by KRao
    I am reading a std::istream and I need to verify without extracting characters that: 1) The stream is not "empty", i.e. that trying to read a char will not result in an fail state (solved by using peek() member function and checking fail state, then setting back to original state) 2) That among the characters left there is at least one which is not a space, a tab or a newline char. The reason for this is, is that I am reading text files containing say one int per line, and sometimes there may be extra spaces / new-lines at the end of the file and this causes issues when I try get back the data from the file to a vector of int. A peek(int n) would probably do what I need but I am stuck with its implementation. I know I could just read istream like: while (myInt << myIstream) {...} //Will fail when I am at the end but the same check would fail for a number of different conditions (say I have something which is not an int on some line) and being able to differentiate between the two reading errors (unexpected thing, nothing left) would help me to write more robust code, as I could write: while (something_left(myIstream)) { myInt << myIstream; if (myStream.fail()) {...} //Horrible things happened } Thank you!

    Read the article

  • English Error Messages in German Visual Studio 2008 / ASP.NET

    - by BlaM
    This might be a bit weird question, but I'll give it a shot: HELP, my Visual Studio 2008 / ASP.NET is giving me GERMAN error messages. Besides the fact that translations tend to be not as good as the original text, I can't search for those and find relevant answers to my problems on the internet. So: How do I switch my German Visual Studio 2008 Standard Edition to English locals? Update - Just to make it clear: I am a German developer, working with a German Windows Vista... I also have a German version of Visual Studio, so it is not surprising, that everything is German. Is just don't want it that way... There must be a way to install english locals into my Visual Studio, though? Or uninstall german ones, so that default english is used?!? (BTW: Same thing for SQL Server Management Studio, too. F**k "Sichten". I want "Views". That's how you really call them. No one says "Sichten", not even here in Germany, and not even though it is translated correctly).

    Read the article

  • How to Convert Non-English Characters to English Using JavaScript

    - by Adam Right
    I have a c# function which converts all non-english characters to proper characters for a given text. like as follows public static string convertString(string phrase) { int maxLength = 100; string str = phrase.ToLower(); int i = str.IndexOfAny( new char[] { 's','ç','ö','g','ü','i'}); //if any non-english charr exists,replace it with proper char if (i > -1) { StringBuilder outPut = new StringBuilder(str); outPut.Replace('ö', 'o'); outPut.Replace('ç', 'c'); outPut.Replace('s', 's'); outPut.Replace('i', 'i'); outPut.Replace('g', 'g'); outPut.Replace('ü', 'u'); str = outPut.ToString(); } // if there are other invalid chars, convert them into blank spaces str = Regex.Replace(str, @"[^a-z0-9\s-]", ""); // convert multiple spaces and hyphens into one space str = Regex.Replace(str, @"[\s-]+", " ").Trim(); // cut and trim string str = str.Substring(0, str.Length <= maxLength ? str.Length : maxLength).Trim(); // add hyphens str = Regex.Replace(str, @"\s", "-"); return str; } but i should use same function on client side with javascript. is it possible to convert above function to js ? waiting all kinds of suggestion. thanks in advance..

    Read the article

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >