Search Results

Search found 347 results on 14 pages for 'localized'.

Page 10/14 | < Previous Page | 6 7 8 9 10 11 12 13 14  | Next Page >

  • ASP.NET MVC Validation - localisation of the error string

    - by gmang
    I followed the techique ASP.NET MVC 2: Model Validation from Scott Gu. (http://weblogs.asp.net/scottgu/archive/2010/01/15/asp-net-mvc-2-model-validation.aspx). However I am building a localised web site. How can I localized the error string? I tried the following by replacing the following: [RegularExpression(@"\d{4}",ErrorMessage="Must be a 4 digit year")] public Nullable YearOfWork { get; set; } With the following: [RegularExpression(@"\d{4}",ErrorMessage=Resources.SharedStrings.search_error1)] public Nullable YearOfWork { get; set; } but I get a complilation error: An attribute argument must be a constant expression, typeof expression or array creation expression of an attribute parameter type Please help!

    Read the article

  • Re-Apply currency formatting to a UITextField on a change event

    - by Jim Aldes
    Howdy all, I'm working with a UITextField that holds a localized currency value. I've seen lots of posts on how to work with this, but my question is: how do I re-apply currency formatting to the UITextField after every key press? I know that I can set up and use a currency formatter with: NSNumberFormatter *currencyFormatter = [[NSNumberFormatter alloc] init]; [currencyFormatter setNumberStyle:NSNumberFormatterCurrencyStyle]; ... [currencyFormatter stringFromNumber:...]; but I don't know how to hook it up. For instance, if the value in the field reads "$12,345" and the user taps the "6" key, then the value should change to "$123,456". Which callback is the "correct" one to do this in (should I use textField:shouldChangeCharactersInRange:replacementString: or a custom target-action) and how do I use the NSNumberFormatter to parse and re-apply formatting to the UITextField's text property? Any help would be much appreciated! Thanks!

    Read the article

  • Why the good append syntax is so ugly, asks python newbie

    - by Cawas
    Now following my series of "python newbie questions" and based on another question. Go to http://python.net/~goodger/projects/pycon/2007/idiomatic/handout.html#other-languages-have-variables and scroll down to "Default Parameter Values". There you can find the following: def bad_append(new_item, a_list=[]): a_list.append(new_item) return a_list def good_append(new_item, a_list=None): if a_list is None: a_list = [] a_list.append(new_item) return a_list So, question here is: why is the "good" syntax over a known issue ugly like that in a programming language that promotes "elegant syntax" and "easy-to-use"? Why not just something in the definition itself, that the "argument" name is attached to a "localized" mutable object like: def better_append(new_item, a_list=[].local): a_list.append(new_item) return a_list I'm sure there would be a better way to do this syntax, but I'm also almost positive there's a good reason to why it hasn't been done. So, anyone happens to know why?

    Read the article

  • Getting really weird long Contact Group names

    - by Pentium10
    When looking at the Contact Groups on Google Contacts or in the People application of my HTC Legend phone, I get the groups names ok eg: Friends, Family, VIP, Favorite etc... But in my application I get really wrong names such as "Family" became "System Group: Family" "Friends" became "System Group: Friends" "Favorite" became "Favorite_5656100000000_3245664334564" I use the below code to read these values: public Cursor getFromSystem() { // Get the base URI for the People table in the Contacts content // provider. Uri contacts = ContactsContract.Groups.CONTENT_URI; // Make the query. ContentResolver cr = ctx.getContentResolver(); // Form an array specifying which columns to return. String[] projection = new String[] { ContactsContract.Groups._ID, ContactsContract.Groups.TITLE, ContactsContract.Groups.NOTES }; Cursor managedCursor = cr.query(contacts, projection, ContactsContract.Groups.DELETED + "=0", null, ContactsContract.Groups.TITLE + " COLLATE LOCALIZED ASC"); return managedCursor; } What I am missing?

    Read the article

  • How to localize HeaderText in GridView or validation controls?

    - by Janusz
    I cannot figure out why HeaderText or validation controls always fallback to default culture - even though rest of the controls are in correct culture. I have a gridView with HeaderText specified in this way <asp:BoundField DataField="totalSales" HeaderText="<%$ Resources:Strings,TotalSales %>" /> In the same way I have validation controls and they can't be localized. Only this syntax does work <%= Resources.Strings.Payments %> I set different culture in Master page using this statement in Page_Init Me.Page.Culture = "pl-PL" Me.Page.UICulture = "pl-PL" Can anyone spot what's wrong? I have been Googling it for last few days without success. Thanks!

    Read the article

  • Create a Font using strings pulled from a string table.

    - by Matthew Smith
    I am writing a tool to create an otf or ttc with only characters defined in our localized string table, so we can cut down memory usage. I already have the information for the Japanese characters we are using but I am unable to find an example of creating a new font based around these characters. Does anyone know of a good example or even the interface I can access to do this? I am working in C# with .NET 3.5. I am looking into Volt and TTOasm from Microsoft, but I am not sure if they will do exactly what I need. Any information is appreciated. Thanks, Matt Smith

    Read the article

  • How to properly use CoreData validation & error framework ?

    - by Xav
    I've created a model in Xcode, and for various attributes I have minimum & maximum values defined and that are enforced by coreData at runtime. I'm using NSManagedObject validateValue:forKey:error to check for user input values. I was a bit disappointed to see that the localized error message is not specific, and I get a "The operation couldn't be completed. (Cocoa error 1620)" for too small values and a "The operation couldn't be completed. (Cocoa error 1610)" for too large values. It's written in the coreData documentation that "you can localize most aspects of a managed object model, including entity and property names and error messages". Unfortunately it's not very detailed on how you implement it for error messages. So How do you customize error message ? How do you localize them ? Is it possible to customize it in a way where it will mentioned the reference value ex: "Value should be lower than %@" or "Value should be higher than %@" ?

    Read the article

  • Unidirectional OneToMany in Doctrine 2

    - by darja
    I have two Doctrine entities looking like that: /** * @Entity * @Table(name = "Locales") */ class Locale { /** * @Id @Column(type="integer") * @GeneratedValue(strategy="IDENTITY") */ private $id; /** @Column(length=2, name="Name", type="string") */ private $code; } /** * @Entity * @Table(name = "localized") */ class LocalizedStrings { /** * @Id @Column(type="integer") * @GeneratedValue(strategy="IDENTITY") */ private $id; /** @Column(name="Locale", type="integer") */ private $locale; /** @Column(name="SomeText", type="string", length=300) */ private $someText; } I'd like to create reference between these entities. LocalizedStrings needs reference to Locale but Locale doesn't need reference to LocalizedStrings. How to write such mapping via Doctrine 2?

    Read the article

  • Simplified iphone In-app store implementation for built-in product features

    - by Joey
    This question is for those familiar with implementing the iphone in-app store functionality. The app I'm building has only built-in features that are unlocked when features are purchased. Further, any modifications or additions to store items will require an app update. Also, it is only in English so has no localized languages for the items. If we take those assumptions, is it feasible to skip the step of retrieving the product info with SKProductsRequest and simply use hardcoded data within the app? While I may want to extend my app to greater complexity in the future, I'd like to know if this step to keep it simple would introduce some serious issues. One issue might be, for instance, if we have to expect a few of the items to occasionally be unavailable due to issues on Apple's side and simply trying to purchase it and letting it fail would not be a permissible or workable option in that case (especially if it is uncommon). Thanks.

    Read the article

  • iOS localization inconsistency

    - by Joe Völker
    I'm localizing an iPhone app for the first time. I've put all my strings into a Localizable.strings file, accessing them via NSLocalizedString from within my code. Works fine. Next, I have a file called info.html that contains the flesh of a UIWebView that I use as an About box. I've put it in the language folders (en.lproj and de.lproj), and added them to my Resources in Xcode. Now, in Simulator, both the Strings, and the html file display in the appropriate language. However, on the device, the Strings appear localized while the html file remains untranslated. This is a strange inconsistency between Simulator and Device! Anybody know of a workaround? (...other than defying the localization system, and using NSLocalizedString to call de_info.html, en_info.html etc. by hand.)

    Read the article

  • Can SQLAlchemy DateTime Objects Only Be Naive?

    - by Sean M
    I am working with SQLAlchemy, and I'm not yet sure which database I'll use under it, so I want to remain as DB-agnostic as possible. How can I store a timezone-aware datetime object in the DB without tying myself to a specific database? Right now, I'm making sure that times are UTC before I store them in the DB, and converting to localized at display-time, but that feels inelegant and brittle. Is there a DB-agnostic way to get a timezone-aware datetime out of SQLAlchemy instead of getting naive datatime objects out of the DB?

    Read the article

  • PhysX SDK - error LNK2019: unresolved external symbol when compiling "wavefront.cpp"

    - by user370102
    Hi all, I'm using the PhysX SDK and I'm trying to load an .obj file with the WavefrontObj object which is defined by the files "wavefront.h/.cpp", localized in the samples directory. When I'm compiling my project, I got this error: 1Linking... 1wavefront.obj : error LNK2019: unresolved external symbol "char * __cdecl FindMediaFile(char const *,char *)" (?FindMediaFile@@YAPADPBDPAD@Z) referenced in function "public: void __thiscall WAVEFRONT::InPlaceParser::SetFile(char const *)" (?SetFile@InPlaceParser@WAVEFRONT@@QAEXPBD@Z) 1C:\Users\Nicolas\Documents\GI05\CSED451 - Computer Graphics\ToyFK_Project\Debug\ToyFK_Project.exe : fatal error LNK1120: 1 unresolved externals I guess I forgot to link a library or something but I really can't find what... It's driving me crazy!!! Does somebody have an idea? Thank you

    Read the article

  • Why the "mutable default argument fix" syntax is so ugly, asks python newbie

    - by Cawas
    Now following my series of "python newbie questions" and based on another question. Go to http://python.net/~goodger/projects/pycon/2007/idiomatic/handout.html#other-languages-have-variables and scroll down to "Default Parameter Values". There you can find the following: def bad_append(new_item, a_list=[]): a_list.append(new_item) return a_list def good_append(new_item, a_list=None): if a_list is None: a_list = [] a_list.append(new_item) return a_list So, question here is: why is the "good" syntax over a known issue ugly like that in a programming language that promotes "elegant syntax" and "easy-to-use"? Why not just something in the definition itself, that the "argument" name is attached to a "localized" mutable object like: def better_append(new_item, a_list=[].local): a_list.append(new_item) return a_list I'm sure there would be a better way to do this syntax, but I'm also almost positive there's a good reason to why it hasn't been done. So, anyone happens to know why?

    Read the article

  • How simplify iPhone localization?

    - by mamcx
    I need to localiza a in development app for English & Spanish. Despite the fact I follow the Apple way of use NSLocalizedString & create nibs for both, I already lost the track of the new string that need to get localized and found with surprise that I need to redo the nibs in spanish when I change the master. (Just like this http://www.gigliwood.com/weblog/Cocoa/A_Great_Need_for_Be.html) I wonder if exist a better/alternative/more automated way. I know the use of gettext & poedit and wonder if something like that can be used. Or if exist some script or tool for this.

    Read the article

  • Sql query - how to construct

    - by Max Malmgren
    Hi. I am working to implement a dataconnection between my C# application and an Sql Express database. Please bear in mind I have not worked with Sql queries before. I have the following relevant tables: ArticlesCommon ArticlesLocalized CategoryCommon CategoryLocalized where ArticlesCommon holds language independent information such as price, weight etc. This is the statement for now: SELECT * FROM ArticlesCommon INNER JOIN ArticlesLocalized ON ArticlesCommon.ID = ArticlesLocalized.ID WHERE ArticlesLocalized.Language = @language ORDER BY ArticlesCommon.DateAdded ArticlesCommon contains a category id for each row. Now, I want to use this to look up the localized information in CategoryLocalized and add it to the result, something like SELECT *, CategoryLocalized.Name as CategoryName. If I have gotten my point across, is this doable? Thank you.

    Read the article

  • Custom GridView delete button

    - by abatishchev
    How can I customize automatically generated command button, e.g. Delete? I want to add a client confirmation on deleting and in the same moment I want this button would be generated on setting AutoGenerateDeleteButton="true". Is it possible?? I can add a custom button this way: <asp:TemplateField> <ItemTemplate> <asp:LinkButton runat="server" CommandName="Delete" OnClientClick="return confirm('Delete?')">Delete</asp:LinkButton> </ItemTemplate> </asp:TemplateField> but it will be not automatically localized and will be not generated on setting AutoGenerateDeleteButton="true"!

    Read the article

  • Validating Internationalized URLs - Is this going to be a problem?

    - by VirtuosiMedia
    After reading about the new Arabic URLs, and with more languages to come, how should URL validation be done for internationalized applications? Does the validation change at all and will existing solutions break? Is regex still a good approach? If so, what would that regex look like? If not, what's a good strategy? What are some good resources to read more on the topic? I ask this because it has the potential to cause a good many localized applications to have to be rewritten if they have to validate URLs at any point.

    Read the article

  • DisplayName attribute from Resources?

    - by Palantir
    Hello! I have a localized application, and I am wondering if it is possible to have the DisplayName for a certain model property set from a Resource. I'd like to do something like this: public class MyModel { [Required] [DisplayName(Resources.Resources.labelForName)] public string name{ get; set; } } But I can't to it, as the compiler says: "An attribute argument must be a constant expression, typeof expression or array creation expression of an attribute parameter type" :( Are there any workarounds? I am outputting labels manually, but I need these for the validator output!

    Read the article

  • Does SQL Server 2005 error message numbers back to the asp.net application?

    - by Duke
    I'd like to get the message number and severity level information from SQL Server upon execution of an erroneous query. For example, when a user attempts to delete a row being referenced by another record, and the cascade relationship is "no action", I'd like the application to be able to check for error message 547 ("The DELETE statement conflicted with the REFERENCE constraint...") and return a user friendly and localized message to the user. When running such a query directly on SQL Server, the following message is printed: Msg 547, Level 16, State 0, Line 1 <Error message...> In an Asp.Net app is this information available in an event handler parameter or elsewhere? Also, I don't suppose anyone knows where I can find a definitive reference of SQL Server message numbers?

    Read the article

  • Java data structure to use with Hibernate to store unknown number of parameters?

    - by Lunikon
    Following problem: I want to render a news stream of short messages based on localized texts. In various places of these messages I have to insert parameters to "customize" them. I guess you know what I mean ;) My question probably falls into the "Which is the best style to do it?" category: How would you store these parameters (they may be Strings and Numbers that need to be formatted according to Locale) in the database? I'm using Hibernate to do the ORM and I can think of the following solutions: build a combined String and save it as such (ugly and hard to maintain I think) do some kind of fancy normalization and and make every parameter a single row on the database (clean I guess, but a performance nightmare) Put the params into an Array, Map or other Java data structure and save it in binary format (probably causes a lot of overhead size-wise) I tend towards option #3 but I'm afraid that it might be to costly in terms of size in the database. What do you think?

    Read the article

  • NSDateFormatter Puzzle! Is this is new Mountain Lion Bug?

    - by user1631526
    I believe I might have found a bug in NSDateFormatter, and I am not sure if this is localized to Brazil date format. This is my resulting log: 2012-08-26 01:32:17.875 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] original item # 0 = 2011-09-18 2012-08-26 01:32:17.876 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] original item # 1 = 2011-10-16 2012-08-26 01:32:17.876 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] original item # 2 = 2011-11-13 2012-08-26 01:32:17.877 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] original item # 3 = 2011-12-11 2012-08-26 01:32:17.877 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] original item # 4 = 2012-01-08 2012-08-26 01:32:17.877 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] original item # 5 = 2012-02-05 2012-08-26 01:32:17.883 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] formatted item # 0 = 18/09/2011 2012-08-26 01:32:17.884 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] formatted item # 1 = (null) 2012-08-26 01:32:17.885 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] formatted item # 2 = 13/11/2011 2012-08-26 01:32:17.886 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] formatted item # 3 = 11/12/2011 2012-08-26 01:32:17.887 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] formatted item # 4 = 08/01/2012 2012-08-26 01:32:17.887 nsDateFormatterPuzzle[3261:303] formatted item # 5 = 05/02/2012 Note that if you go to System Preferences -- Date and Time -- Time Zone and change your Time Zone to Rio de Janeiro, you will have the same results.

    Read the article

  • Using the system localizations on iPhone

    - by nevan
    I want to make a back button for a navigation controller with the title "Back" instead of the title of the previous controller. I'm using this code: UIBarButtonItem *backButton = [[UIBarButtonItem alloc] initWithTitle:NSLocalizedString(@"Back", @"Back") style:UIBarButtonItemStyleBordered target:nil action:nil]; self.navigationItem.backBarButtonItem = backButton; I'd like to be able to skip localizing the "Back" string in my app (since I can only localize it in a limited number of languages). If I give my navigation controller no title, the back button will be automatically localized into whatever the language the user has chosen, so the system has translations of "Back" in many languages. Is there a way to access the localizations that are already present in the system and use them myself? These are things like "Back", "Cancel", "Done" and so on, which show up when creating one of the standard system buttons.

    Read the article

  • QLocale, what is the scope of the global QLocale::setDefault()?

    - by ALoopingIcon
    Problem: I have a QT based multiplatform (win,mac,*nix) application that parses ascii files containing decimal numbers. parsing is done using a variety of different code pieces that use anything from qt string stuff, c++ stdin, oldstyle scanf, etc. ascii files have always the '.' (dot) as separated decimal (e.g. in the file to be parsed 1/10 is written 0.1 as standard in many countries). people using the application within a OS localized for using comma separated decimal encounter a lot of problems (e.g. for french users scanf expect to find 0,1 as a valid textual representation of 1/10 and if they find 0.1 scanf will parse it as 0) How can I be sure that the OS Locale indication of how decimal point has to be written is always ignored? Is it safe assuming that adding QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::English,QLocale::UnitedStates)); is enough to get rid of all these problems? Any suggestion for portable ways of setting the locale globally?

    Read the article

  • rsync useful w/ encrypted files?

    - by barrycarter
    Is rsync efficient for transferring encrypted files? More specifically: I encrypt 'x' with my public key and call the result 'y'. I rsync 'y' to my backup server. 'x' changes slightly I encrypt the modified 'x' and rsync the modified 'y' to my backup server. Is this efficient? I know a small change in 'x' yields a large change in 'y', but is the change localized? Or has 'y' changed so thoroughly that rsync is not much better than scp? I currently backup my "critical" files by tarring/bzipping them nightly, then encrypting the .tar.bz file and rsync'ing it to my backup server. Many of the individual files don't change, but, of course, the tar file changes if even one of the files change. Is this efficient? Should I be encrypting and backing up each file individually? That way, unchanged files will take no time to rsync.

    Read the article

  • Django naturaltime Localization error

    - by Edwin Lunando
    My language ID is 'id'. I used localized humanize library for my Django template tags and use the naturaltime, but the translation is partially wrong. The now translated to sekarang is right. second to detik. minute to menit, but when it comes to date, week, or months, the word is not translated to my language. It keeps printing date, week, and months. Here are my Django configuration TIME_ZONE = 'Asia/Jakarta' LANGUAGE_CODE = 'id' SITE_ID = 1 USE_I18N = True USE_L10N = True USE_TZ = True Here how I used the naturaltime template tags. <time class="discussion__info__item">{{ object.created|naturaltime }}</time> Do I forgot something? Thank you.

    Read the article

< Previous Page | 6 7 8 9 10 11 12 13 14  | Next Page >