Search Results

Search found 367 results on 15 pages for 'spanish'.

Page 10/15 | < Previous Page | 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  | Next Page >

  • How to override the behavior of Input type="file" Browse button?

    - by jay sean
    Hi All, I need to change the locale/language of the browse button in input type="file" We have a special function to change the locale of any text to the browser language such as en-US es-MX etc. Say changeLang("Test"); // This will display test in Spanish if the browser // locale is es-MX What I need to do is to change the language of the browse button. Since it is not displayed, I can't code it like changeLang("Browse..."); That's why I need to get the code of this input type and override so that I can apply my function to Browse text. It will be appreciated if you can give a solution for this. Thanks! Jay...

    Read the article

  • How can I convert input to HTML Characters correctly

    - by Codex73
    Let's say I'm including a file which contains html. The html have characters as exclamation symbols, Spanish accents (á, ó). The parsed included text gets processed as symbols instead of their correct value. This happens on FF but not on IE (8). I have tried the following functions: htmlspecialchars, htmlentities, utf8_encode include htmlentities("cont/file.php"); Sample file.php contents: <div>Canción, “Song Name”</div> Output: Canci?n, ?Song Name?

    Read the article

  • Can not set Character Encoding using sun-web.xml

    - by stck777
    I am trying to send special characters like spanish chars from my page to a JSP page as a form parameter. When I try get the parameter which I sent, it shows that as "?" (Question mark). After searching on java.net thread I came to know that I should have following entry in my sun-web.xml <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE sun-web-app PUBLIC "-//Sun Microsystems, Inc.//DTD Sun ONE Application Server 8.0 Servlet 2.4//EN" "http://www.sun.com/software/sunone/appserver/dtds/sun-web-app_2_4-0.dtd"> <sun-web-app> <locale-charset-info default-locale="es"> <locale-charset-map locale="es" charset="UTF-8"/> <parameter-encoding default-charset="UTF-8"/> </locale-charset-info> </sun-web-app> But it did not work with this approach still the character goes as "?".

    Read the article

  • gwt internationalization

    - by blub
    Hello guys, there are three (open) questions about the internationalization of GWT, I have: 1) Is it a (huge) performance issue, to use only "Messages" for constant and parameterized text (that's possible), where you would use both "Messages" and "Constants" usually? 2) Is there a way to specify the original text in the source code, whose translations can then be specified somewhere? (e.g. Translate("Hello") in the source code and than in a properties file for e.g. spanish: Hello = ¡Hola!) 3) Do you know any translation-tools, which generate the properties and interfaces for you? Thanks in Advance!

    Read the article

  • Globalize2 and migrations

    - by diegogs
    Hi, I have used globalize2 to add i18n to an old site. There is already a lot of content in spanish, however it isn't stored in globalize2 tables. Is there a way to convert this content to globalize2 with a migration in rails? The problem is I can't access the stored content: >> Panel.first => #<Panel id: 1, name: "RT", description: "asd", proje.... >> Panel.first.name => nil >> I18n.locale = nil => nil >> Panel.first.name => nil Any ideas?

    Read the article

  • HTML character reference display problems.

    - by Bren
    Hey folks, I'm currently developing a site in Joomla, and one of the components I'm using makes use of a PHP file to administer the language. (english.php, spanish.php) The problem I'm having is that if I use the plain text version of eg. "á", it will show up in the browser tab title ok, but as a ? in the body of the page. But if I use a character reference (&#225;), the reverse happens! Any ideas? Thanks bren

    Read the article

  • Memory leak in Websphere 7 + EJB3, a lot of instances of ClassMapping

    - by user179168
    Hi, sorry for my english, I speak spanish. I recently migrate an application from ejb 2.x to ejb3 (approx. 300 entities), Im using WebSphere 7.0.0.9. After 10 hours of work, the system crash with an OutOfMemoryError. Analyzing the coredump, I see a lot of instance of the org.apache.openjpa.jdbc.meta.ClassMapping class (please see the attached a screenshot). I believe that the culprit is the list of ValueListeners of the Value class, but I'm not sure, and I dont know how to fix this problem. Thanks

    Read the article

  • Regular expression to validate name in .NET multilingual web application

    - by BT
    Hi, how can i write a regular expression to validate name field in a multilingual web application, i want to validate the name field for non-English languages e.g. Spanish or German, and we need to make sure that no one enter digits or special characters. I'm using .NET. I believe we can't use expression as below for non-English language. ^[a-zA-Z]{1,20}$ Any help will be highly appreciated! Solution: I'm using this regular expression ^\p{L}[\p{L}\p{Pd}\x27]*\p{L}$ , and the below MSISDN article was very helpful: MSDN - Regular Expression Also below tool is very helpful, in validating your regular expression: Regex Builder

    Read the article

  • Java text classification problem

    - by yox
    Hello, I have a set of Books objects, classs Book is defined as following : Class Book{ String title; ArrayList<tags> taglist; } Where title is the title of the book, example : Javascript for dummies. and taglist is a list of tags for our example : Javascript, jquery, "web dev", .. As I said a have a set of books talking about different things : IT, BIOLOGY, HISTORY, ... Each book has a title and a set of tags describing it.. I have to classify automaticaly those books into separated sets by topic, example : IT BOOKS : Java for dummies Javascript for dummies Learn flash in 30 days C++ programming HISTORY BOOKS : World wars America in 1960 Martin luther king's life BIOLOGY BOOKS : .... Do you guys know a classification algorithm/method to apply for that kind of problems ? A solution is to use an external API to define the category of the text, but the problem here is that books are in different languages : french, spanish, english ..

    Read the article

  • Double.Parse - Internationalization problem

    - by oz
    This is driving me crazy. I have the following string in a ASP.NET 2.0 WebForm Page string s = "0.009"; Simple enough. Now, if my culture is Spanish - which is "es-ES" - and I try to convert the string to Double, I do the following: double d = Double.Parse(s, new CultureInfo("es-ES")); what I'd expect is 0,009. Instead, I get 9. I understand that .NET thinks it is a thousand separator, which in en-US is a comma, but shouldn't it take the culture info I'm passing to the parse method and apply the correct format to the conversion? If I do double d = 0.009D; string formatted = d.ToString(new CultureInfo("es-ES")); formatted is now 0,009. Anybody?

    Read the article

  • Dual-line bilingual paragraph in LaTeX

    - by D W
    An interlinear gloss can be used to layout a translation of a document. http://en.wikipedia.org/wiki/Interlinear_gloss Usually this is done word-by-word or morpheme-by-morpheme. However, I would like to do this in a different way, translating entire paragraphs at a time. http://www.optimnem.co.uk/learning/spanish/three-little-pigs.php For now I am not interested in taking into account the order of words or phrases that change order between languages. That is, I don't mind if the words in the paragraph are not aligned or if the length of one paragraph is much longer than the other, causing an overhanging line. As far as I can tell, the following packages do not meet my needs: covingtn.sty cgloss4e.sty gb4e.sty lingmacros.sty - shortex

    Read the article

  • C# Problem with keyboard language...

    - by user300484
    Hello you all! I just made an application which purpose is to find an x result using the rule of three. It runs fine and everything but there is a small problem. I am using WinXP Europpean Spanish version. As we all know, in many europpean countries the decimal dot is changed by a " , " comma. When I use my application, it turns out that when I press the dot key on my keyboard´s number pad, my application doesnt take it as a normal decimal dot and it ignores it... so I need to manually press the comma key so it can give me the right answer. How can I solve this problem?

    Read the article

  • How to make a button button type (custom keyboard)

    - by Forrest
    I am creating a Spanish application in C# which will help first year students at my high school. I want to create a "custom keyboard" for characters that cannot be easily typed (Á É Í Ó Ú Ñ Ü ¡ ¿ á é í ó ú ñ ü). I was just thinking of making buttons across the bottom of the screen which would add that character to the text field when pressed. I have not be able to find anything of use. Thanks in advance

    Read the article

  • IsValidLocale returns FALSE - how to overcome this?

    - by sharptooth
    When run on a Spanish version of Windows XP my program invokes LANGID langId = (LANGID) MAKELANGID( LANG_ENGLISH, SUBLANG_DEFAULT ); LCID locale = MAKELCID( language, SORT_DEFAULT ); BOOL isValid = IsValidLocale( locale, LCID_INSTALLED ); IsValideLocale() return FALSE when asked about English locale. Obviously something must be tuned in Windows to change this behaviour. What exactly should I do? I understand that it's not completely a programming question but rather a deployment question. Still I think it will be better off here than anywhere else.

    Read the article

  • Font choices in International scenarios: multilingual vs unicode

    - by TravisO
    I have a website that will eventually display multiple languages. I notice the common fonts used in web CSS (ex: Arial, Verdana, Times New Roman, Tahoma) and even the newer Vista/Office 2007/VS2008 fonts (Calibri,Cambria, Candara, Corbel, etc) are significantly larger (~350K) than your average (US only?) TTF font (~50k) so these fonts contain most/all the major character sets that common languages (Spanish, French, German, etc) use. My question is, would somebody confirm that these fonts listed above are acceptable for international use of the major (let's say top 8) spoken languages? If so, then I'm guessing the only purpose of unicode fonts; such "Arial Unicode" (a massive 22mb) is only for dealing with extremely niche dialog, eastern glyphs (Chinese, Japanese) and dead languages? I'm just looking for some confirmation from developers that have their desktop apps/web apps rendering multiple languages and have a visual confirmation, I'm already in the 99% sure bin but you know what they say about assumption.

    Read the article

  • Date in textboxes changing format

    - by AWinters
    I have an application (asp.net 3.5) that support 4 different languages. Along with other cultural changes, the date formats must match the current culture on out reporting pages. We set the date formats of each of the textboxes like: string date = DateTime.Today.ToString("d"); //returns the date portion only textbox1.Text = date; textbox2.Text = date; etc... When the user selects Spanish or British English the format should be dd/mm/yyyy. However, then I navigate to the page it displays in mm/dd/yyyy. After a postback it then displays dd/mm/yyyy. After another postback it switches to the mm/dd/yyyy format and on and on. I have debugged through this and I see that the culture is correct for the application and the date formats are returned to me correctly, yet when it displays, it displays incorrectly. Has anyone ever seen this or know what is happening?

    Read the article

  • Converting datetime.ctime() values to Unicode

    - by Malcolm
    I would like to convert datetime.ctime() values to Unicode. Using Python 2.6.4 running under Windows I can set my locale to Spanish like below: import locale locale.setlocale(locale.LC_ALL, 'esp' ) Then I can pass %a, %A, %b, and %B to ctime() to get day and month names and abbreviations. import datetime dateValue = datetime.date( 2010, 5, 15 ) dayName = dateValue.strftime( '%A' ) dayName 's\xe1bado' How do I convert the 's\xe1bado' value to Unicode? Specifically what encoding do I use? I'm thinking I might do something like the following, but I'm not sure this is the right approach. codePage = locale.getdefaultlocale()[ 1 ] dayNameUnicode = unicode( dayName, codePage ) dayNameUnicode u's\xe1bado' Malcolm

    Read the article

  • Problem with keyboard language

    - by user300484
    Hello you all! I just made an application which purpose is to find an x result using the rule of three. It runs fine and everything but there is a small problem. I am using WinXP Europpean Spanish version. As we all know, in many europpean countries the decimal dot is changed by a " , " comma. When I use my application, it turns out that when I press the dot key on my keyboard´s number pad, my application doesnt take it as a normal decimal dot and it ignores it... so I need to manually press the comma key so it can give me the right answer. How can I solve this problem?

    Read the article

  • Django get_FOO_display and distinct()

    - by datakid
    I've seen answers to both halves of my question, but I can't work out how to marry the two. I have a book model, and a translatedBook model. The translatedBook has a langage set up as model choices in the usual way: LANGUAGES = ( (u'it', u'Italian'), (u'ja', u'Japanese'), (u'es', u'Spanish'), (u'zh-cn', u'Simplified Chinese'), (u'zh-tw', u'Traditional Chinese'), (u'fr', u'French'), (u'el', u'Greek'), (u'ar', u'Arabic'), (u'bg', u'Bulgarian'), (u'bn', u'Bengali'), etc I know that to get "Italian" I have to do translatedBook.get_language_display on a Book object. But how do I get a list of distinct languages in their long format? I've tried: lang_avail = TargetText.objects.values('language').distinct().order_by('language') lang_avail = TargetText.objects.distinct().order_by('language').values('language'). lang_avail = TargetText.objects.all().distinct('language').order_by('language') but I can't seem to get what I want - which is a list like: "English, Italian, Simplified Chinese, Spanish" The final lang_avail listed above didn't return the list of 5, it returned the list of 355 (ie, # of books) with multiple repeats....

    Read the article

  • How to set the time for a specific local in javascript

    - by Joao
    Hi, i have a problem, and maybe someone can help me, i will explain... i have the in javascript "var date= new date();" and its give me the local time (browser time) but i want force this data/time for a especific local... for example... Spain. i want everytime that someone enter in the page (from others country) the date need be the spanish hour. i found some soluction but the problem is the summer time and winter time... we have offset variations because some time is +1 hours and others is +2.... someone can help me in one soluction? thanks [email protected]

    Read the article

  • Pros and cons of Localisation of technical words ?

    - by paercebal
    This question is directed to the non-english speaking people here. It is somewhat biased because SO is an "english-speaking" web forum, so... In the other hand, most developers would know english anyway... In your locale culture, are technical words translated into locale words ? For example, how "Design Pattern", or "Factory", or whatever are written/said in german, spanish, etc. etc. when used by IT? Are the english words prefered? The local translation? Do the two version (english/locale) are evenly used? Edit Could you write with your answer the locale translation of "Design Pattern"? In french, according to Wikipedia.fr, it is "Patron de conception", which translates back as "Model of Conceptualization" (I guess).

    Read the article

  • getTitle() on Doctrine i18n with non-default language

    - by fesja
    Hi, I'm having a problem getting the title of an object from my i18n object in Doctrine 1.1.6 / Symfony 1.2 I have the following Doctrine Table method: public function getPlace($place_id, $lang=''){ $q = Doctrine::getTable('Place') ->createQuery('p'); if($lang != '') $q = $q->leftJoin('p.Translation ptr') ->addWhere('ptr.lang = ?', $lang); return $q->addWhere('p.id = ?', $place_id) ->fetchOne(); } Then on the view file if I do $place-getTitle(), it prints the title correctly in the language I wanted. However, if I do $place-getTitle() on an action it returns nothing, I have to do $place-Translation['es']-title to get the title in Spanish. If I work with the default language ('en') $place-getTitle() works. Any idea on how to make $place-getTitle() to work always? thanks!

    Read the article

  • How to make flyspell bypass some words by context?

    - by manu
    Hi, I use Emacs for writing most of my writings. I write using reStructuredText, and then transform them to LaTeX after some preprocessing since I write my citations á-la LaTeX. This is an excerpt of one of my texts (in Spanish): En \cite[pp.~XXVIII--XXIX]{Crnkovic2002} se brindan algunos riesgos que se pueden asumir con el desarrollo basado en componentes, los This text is processed by some custom scripts that deals with the \cite part so rst2latex can do its job. When I activate flyspell-mode it signals most of the citation keys as spelling errors. How can I tell flyspell not to spellcheck things within \cite commands. Furthermore, how can I combine rst-mode and flyspell, so that rst-mode would keep flyspell from spellchecking the following? reST comments reST code literal reST directive parameters and arguments reST raw directive contents Any ideas?

    Read the article

  • Validate decimal number in (known) national format

    - by Álvaro G. Vicario
    PHP has many built-in functions to validate numbers but they all expect input in computer format: 1234.56. I need to validate stuff like 1,234.56 (English) or 1.234,56 (Spanish), together with some typical attributes (accepted range, max number of decimals, etc.). I started writing my own function but I soon got lost. It's easy to read the user input into a float variable but I want to be able to detect numbers with invalid formats like 1,23456.7 or 1..25. Do you have any recommendation on the subject? (Decimal and thousand characters are known beforehand and it's okay to hard-code digit groups as three, there's no need to cover Indian number format.)

    Read the article

  • Operations inside Rails I18n locales' strings

    - by Cristobal Viedma
    Hi, I am trying to put operations inside the locales to adapt to different languages. For example, in English a billion is 1,000,000,000, however in Spanish a billion is 1,000,000,000,000 so I would like to be able to have the following: en: billion: "You have %{money} billions" es: billion: "Tienes %{money/1000.0} billones" In order to be able to write: I18n.t :billion, :money => whatever And be right for whatever language. However, it seems that I cannot put operations inside the locales' strings. Any hint on how should I be doing this? Maybe my approach is just wrong "philosophically" talking? Thanks all!

    Read the article

< Previous Page | 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  | Next Page >