Search Results

Search found 3218 results on 129 pages for 'english'.

Page 21/129 | < Previous Page | 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  | Next Page >

  • Advantages of country TLD vs. .com

    - by Tschareck
    I want to get a domain for my site. The site's topic would be about Vienna, but the content will be in English. I was thinking, if I should get .com domain or .at domain. .at is both much cheaper and easier to get (there is less chance that my desired phrase is already registered). Is there any disadvantage in terms of SEO and page rank, if my domain does not end with .com? The site will be in English and targeted not just for Austria, but globally, mostly foreign tourists. I don't care if it's easy to remember the address, I expect most traffic to be from search engines anyway.

    Read the article

  • Help! Requesting a change of URL on Yahoo Directory!

    - by Sei
    I submitted a couple websites on yahoo directory a month ago. For some reason, the url they listed was not the url I asked for, they listed the Japanese version instead of the submitted English version (this is a English directory so obviously it is a mistake). I requested changes and was accepted. But the reality is they promised a change but it was never really done. I contacted them again and again through the 'request a change in URL' form, but there is no answer. Is there any effective way that I can get to them? preferably a phone number or email? Thanks a lot!

    Read the article

  • Need to organize words based on their components, any other way aside from brute force?

    - by Lathan
    I'm not sure if this process has a name. I have some words (about 9,000). They are in Japanese, but I'll try to explain this using English words. I want to categorize the words by the components (in English, letters). A B C act bar play This should create: A: play B: bar C: act Now, 'a' appears in all 3 words, but I want to make sure that each category (letter) has at least word. Now, it would make sense to delete a word after it's used, but there are a few cases where 2 letters make up one word and that's each letter's only word--so I'd like to account for that somehow. Is there an approach for solving this aside from brute force? Dynamic programming perhaps? Even a name for this process (if it exists) would be great.

    Read the article

  • Is this a typo in the Artistic License 2.0?

    - by IQAndreas
    I'm not sure if this would fit better in StackExchange/English, but regardless, there is no practical use to the answer, other than to cure my curiosity. Note this sentence at the end of the Artistic License 2.0: THE PACKAGE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDER AND CONTRIBUTORS "AS IS' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES. It does not affect any legal aspects of the license, but is there a reason they mixed the use of single and double quotes on AS IS? The license is so new that this wouldn't have been for "command prompt friendly" reasons. Is there special use or meaning behind this in the English language, or was it a typo?

    Read the article

  • How should i learn to make a game in c++ [on hold]

    - by Foo
    I been having a lot of trouble making a game by myself in c++. I know c++, I know how to implement anything I just don't know how to make all the classes work into a game it just turn into a lot of useless coding and the game never get off the basic drawing, input etc. I read sfml game developemt and the choice the author make are working and I say to myself "I would have never thought of making a scene node class and doing x that way" I just think I can't put my thoughts into working classes and make them communite the right way and make it work. Any help. Sorry I got bad English and I am not a native English speaker. And a grammar edits are welcome and tag fixing.

    Read the article

  • ????????·?????(SR)????????????????????!

    - by aiyoku
    My Oracle Support ?????·????????(UI)?HTML??????????????1????????????? ??????? My oracle Support ???????????????????? ?????????·?????(SR)??????????????????????????????????? ????????????????????????????SR????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????? ??????????????????????????????????? ????SR ???????(English-American)????????????????????? My Oracle Support ? UI ?????????????SR ???????????????????????????????????????????????????? ???My Oracle Support ?????????????????????????·???????????????(English-American)????????????? ???????????? SR ??????????UI ???????????????? SR ????????????????? SR ??????????????????????????????????????? ??????? SR ?????????? SR ????????????·????????????? SR ?????????·?????? SR ?????????? ????????·??????????????? SR ??????????????????????????????????????·????????????(English-American)?????? SR ????????????????? ???????????? SR ????? SR ?????????????·?????? SR ???????? ???????????????????? SR ???????????????????????????????? ????·?????????????SR??????????????????     ???????????????????? ???????·????????????(Japanese)?????????????SR ????????? SR ????????????·???????????????? ??????? ????? ?? ???????     ?????     Japanese ???????????????????????????????     ?????????????????????????? ???????????????????????????? SR ????????????? SR ????????????·???????????????? ??????????????????????????????? ?? ????????????? ??????? ?????? ??? ?????·??????????     Japanese ????????? ?????? ????????????·?????????????(Japanese)???????????????????????????????????? SR ????????????? SR ????????????·????????????????

    Read the article

  • Snow Leopard doesn't repair permissions, despite showing / saying its fixed them?

    - by Jules
    Sometime ago, I used carbon copy as I was replacing my hard drive in my Mac Mini running Snow Leopard. Afterwards, on my new drive I had some permission problems. I've tried several times running a repair permissions / repair disk from disk util. It shows that there are problems and I think it says its correceted the problems. However the problems remain, what can I do to fix them ? It doesn't seem to cause me any problems, that I can tell EDIT Repairing permissions for “Macintosh HD” Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Italian.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Italian.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Classes/jconsole.jar", should be -rw-r--r-- , they are lrwxr-xr-x . Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Classes/jconsole.jar". User differs on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Home/lib", should be 95, user is 0. Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Home/lib". User differs on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Libraries", should be 95, user is 0. Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Libraries". Permissions differ on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/A/Resources/Deploy.bundle/Contents/Home/lib/security/cacerts", should be -rw-r--r-- , they are lrwxr-xr-x . Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/A/Resources/Deploy.bundle/Contents/Home/lib/security/cacerts". Permissions differ on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/A/Resources/Deploy.bundle/Contents/Resources/Java/deploy.jar", should be -rw-r--r-- , they are lrwxr-xr-x . Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/A/Resources/Deploy.bundle/Contents/Resources/Java/deploy.jar". Permissions differ on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/A/Resources/Deploy.bundle/Contents/Resources/Java/libdeploy.jnilib", should be -rwxr-xr-x , they are lrwxr-xr-x . Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/A/Resources/Deploy.bundle/Contents/Resources/Java/libdeploy.jnilib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreenLeopard386.app/Contents/Resources/Italian.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreenLeopard386.app/Contents/Resources/Italian.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/zh_TW.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/zh_TW.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/zh_TW.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/zh_TW.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/zh_TW.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/zh_TW.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/zh_CN.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/zh_CN.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/zh_CN.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/zh_CN.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/zh_CN.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/zh_CN.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/ko.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/ko.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/ko.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/ko.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/ko.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/ko.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Dutch.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Dutch.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Dutch.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Dutch.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Dutch.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Dutch.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Italian.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Italian.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Italian.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Italian.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Spanish.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Spanish.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Spanish.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Spanish.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Spanish.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Spanish.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/French.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/French.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/French.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/French.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/French.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/French.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/German.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/German.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/German.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/German.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/German.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/German.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Japanese.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/Japanese.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Japanese.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/Japanese.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Japanese.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/Japanese.lproj/MainMenu.nib". Permissions differ on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Resources/JavaPluginCocoa.bundle/Contents/Resources/Java/deploy.jar", should be -rw-r--r-- , they are lrwxr-xr-x . Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Resources/JavaPluginCocoa.bundle/Contents/Resources/Java/deploy.jar". Permissions differ on "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Resources/JavaPluginCocoa.bundle/Contents/Resources/Java/libdeploy.jnilib", should be -rwxr-xr-x , they are lrwxr-xr-x . Repaired "System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Versions/1.6.0/Resources/JavaPluginCocoa.bundle/Contents/Resources/Java/libdeploy.jnilib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/English.lproj/RemoteDesktopMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/Menu Extras/RemoteDesktop.menu/Contents/Resources/English.lproj/RemoteDesktopMenu.nib". Warning: SUID file "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/MacOS/ARDAgent" has been modified and will not be repaired. Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/English.lproj/UIAgent.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/ARDAgent.app/Contents/Support/Remote Desktop Message.app/Contents/Resources/English.lproj/UIAgent.nib". Permissions differ on "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/English.lproj/MainMenu.nib", should be drwxr-xr-x , they are -rwxr-xr-x . Repaired "System/Library/CoreServices/RemoteManagement/AppleVNCServer.bundle/Contents/Support/LockScreen.app/Contents/Resources/English.lproj/MainMenu.nib". Group differs on "private/var/log/kernel.log", should be 80, group is 0. Permissions differ on "private/var/log/kernel.log", should be -rw-r----- , they are -rw-r--r-- . Repaired "private/var/log/kernel.log". Group differs on "private/var/log/secure.log", should be 80, group is 0. Permissions differ on "private/var/log/secure.log", should be -rw-r----- , they are -rw-r--r-- . Repaired "private/var/log/secure.log". Group differs on "private/var/log/system.log", should be 80, group is 0. Permissions differ on "private/var/log/system.log", should be -rw-r----- , they are -rw-r--r-- . Repaired "private/var/log/system.log". Permissions repair complete

    Read the article

  • What do I need in order to extract and combine text files from multiple ZIP files, via command line?

    - by Iszi
    I've got an interesting scripting challenge in front of me. I'm fairly certain there's a way to do it, but I feel like I'm probably lacking some particular tools and/or functional knowledge. There's some fifty-plus ZIP files that each contain, among other things, text files that need to be merged with one another. The structure is something like this: C:\Reports\FirstJob-1.zip |-MyName |-FirstJob |-1 |-[Some other folders] |-TXTReports |-English |-[Some other files] |-Report.txt C:\Reports\FirstJob-2.zip |-MyName |-FirstJob |-1 |-[Some other folders] |-TXTReports |-English |-[Some other files] |-Report.txt C:\Reports\SecondJob-1.zip |-MyName |-SecondJob |-1 |-[Some other folders] |-TXTReports |-English |-[Some other files] |-Report.txt If I had all the Report.txt files in one regular folder, and uniquely named, I could probably just write a FOR statement that targets *.txt and runs something like type filename.txt >> Consolidated.txt on each. However, these all have the same file name and are embedded deep within separate ZIP files. The potentially useful tools I currently have at my disposal are Windows XP Professional SP3, PowerShell, and WinZip. I'd rather not download or install anything else, but I do understand that third-party tools (or additional tools from Microsoft or WinZip) may be necessary. Whatever tools I use should run natively in Windows. I really don't want to have to mess with Cygwin or other emulators on this system. At the very least, I need a tool that will allow me to analyze and manipulate ZIP files from the command line. Also, are there any other particular complications to this that I've not yet thought of?

    Read the article

  • newsubtitles line not working in FFmpeg

    - by godMode
    i'm trying to run the following line on FFmpeg that will basically "re-format" an MKV file to MP4 without doing any re-encoding and also embed SRT subtitles onto the MP4 output: ffmpeg -i test.mkv -i test.srt -newsubtitle -acodec copy -vcodec copy test.mp4 Without the "-i test.srt -nwesubtitle" bit, it seems to work just fine; however, with it I get the following output: Seems stream 0 codec frame rate differs from container frame rate: 47.95 (5000000/104271) - 23.98 (24000/1001) Stream #0.0(eng): Video: h264, yuv420p, 1280x720 [PAR 1:1 DAR 16:9], 23.98 fps, 23.98 tbr, 1k tbn, 47.95 tbc Stream #0.1(eng): Subtitle: 0x0000 Metadata: title : English Stream #0.2(jpn): Audio: aac, 48000 Hz, stereo, s16 Metadata: title : Japanese 2.0 Stream #0.3(eng): Audio: aac, 48000 Hz, stereo, s16 Metadata: title : English 2.0 Stream #0.4(eng): Subtitle: 0x0000 Metadata: title : English Songs & Signs Stream #0.5: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : MyriadPro-Bold.ttf Stream #0.6: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : MyriadPro-RegularHaruhi.ttf Stream #0.7: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : ChaparralPro-BoldIt.ttf Stream #0.8: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : ChaparralPro-SemiboldIt.ttf Stream #0.9: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : epmgobld_ending.ttf Stream #0.10: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : epminbld_opening.ttf Stream #0.11: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : Folks-Bold.ttf Stream #0.12: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : GosmickSansBold.ttf Stream #0.13: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : WarnockPro-LightDisp.ttf Stream #0.14: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : epmgobld_ending.ttf Stream #0.15: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : GosmickSansBold.ttf Stream #0.16: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : Marker SD 1.2.ttf Stream #0.17: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : MyriadPro-Bold.ttf Stream #0.18: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : MyriadPro-RegularHaruhi.ttf Stream #0.19: Attachment: 0x0000 Metadata: filename : MyriadPro-SemiCn.ttf test.srt: Invalid data found when processing input I tried adding "-r pal", "-r ntsc" or "-r 23.98" thinking it was framerate issue with no change.

    Read the article

  • How to open semicolon delimited CSV-files in US-version of Excel

    - by Holgerwa
    When I double-click on a .csv file, it is opened in Excel. The csv-files have columns delimited with semicolons (not commas, but also a valid format). Using a German Windows/Excel setup, the opened file is displayed correctly, the columns are separated where the semicolons existed in the csv-file. But when I do the same on an (US-) English Windows/Excel setup, only one column is imported, showing the whole data including the semicolons in the first column. (I don't have an English setup available for tests, users have reported the behavior) I tried to change the list separator value in Windows regional settings, but that didn't change anything. What can I do to be able to double-click-open those CSV-files on an English setup? EDIT: It seems to be the best solution not to rely on CSV-files in this case. I was hoping that there is some formatting for CSV-files that makes it possible to use them internationally. The best solution seems that I'll switch to creating XLS-files. Thanks to all for your suggestions and helpful tips!

    Read the article

  • How to change the spell checking language in Chromium?

    - by mote
    When write I need spell checking in Danish or English (one at a time, not both at the same time), but changing from one language to the other is not working well for me. Example: Writing an email in English, everything is underlined as misspelled because the spelling language is set to Danish. I then right-click the text field and choose "Spell-checker Options" and set the language to English. But is does not change the language. Only after I try maybe 4-5 times it does. Selecting the text, clicking it, clicking the background, click the text, I have tried it all but I cannot figure out how it works. Sometimes it changes on first try, sometimes I have to do it 6-7 times. Searching brings lots of a known bugs stating that Chromium does not re-check the text after changing the language. But that is not what drives me crazy, for starters being able to change the language in the first try would be nice. It is not a fault in my installation, I have the same problem on 3 computers. Does any know something that I don't?

    Read the article

  • Ignore non-unicode programs language when installing software

    - by mitya
    This is something that is driving me nuts for a while and I haven't been able to find a solution for this problem anywhere. I am running Windows 7 and my "Language for non-Unicode programs" setting is set to Russian. I need for some non-unicode software that has a Russian UI. However, for most of my software I prefer to use the English UI. A lot of software out there is multilingual and is too smart for my liking. When installing, it switches the UI to Russian and the software UI stays in Russian after the installation without an option to change that, besides setting the "non-unicode language" to English. It switches back to Russian once I revert the setting and reboot. Most of the time it is driver software, i.e: Intel, HP, etc. How can force the installation to run English and stay that way after install, ignoring the "Language for non-Unicode programs" setting? Now, I understand this might be specific to the installer: MSI, Install Shield, etc. But any solution will be good, even if I have to apply it for every software installation. Thanks in advance for any helpful information!

    Read the article

  • What are ways to prevent files with the Right-to-Left Override Unicode character in their name (a malware spoofing method) from being written or read?

    - by galacticninja
    What are ways to avoid or prevent files with the RLO (Right-to-Left Override) Unicode character in their name (a malware method to spoof filenames) from being written or read in a Windows PC? More info on the RLO unicode character here: http://www.fileformat.info/info/unicode/char/202e/index.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Bi-directional_text Info on the RLO unicode character when used by malware: http://www.ipa.jp/security/english/virus/press/201110/E_PR201110.html Mirror link: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:KasmfOvbVJ8J:www.ipa.jp/security/english/virus/press/201110/E_PR201110.html+&cd=1&hl=en&ct=clnk You can try this RLO character test webpage: http://www.fileformat.info/info/unicode/char/202e/browsertest.htm The RLO character is also already pasted in the 'Input Test' field in that webpage. Try typing there and notice that the characters you're typing are coming out in their reverse orders (right-to-left, instead of left-to-right). In filenames, the RLO character can be specifically positioned in the filename to spoof or masquerade as having a filename or file extension that is different than what it actually has. (Will still be hidden even if 'Hide extensions for known filetypes' is unchecked.) The only info I can find that has info on how to prevent files with the RLO character from being run is from the Information Technology Promotion Agency, Japan website: http://www.ipa.jp/security/english/virus/press/201110/E_PR201110.html (Mirror link). They adviced to use the Local Security Policy settings manager to block files with the RLO character in its name from being run. Can anyone recommend any other good solutions to prevent files with the RLO character in their names from being written or being read in the computer, or a way to alert the user if a file with the RLO character is detected? My OS is Windows 7, but I'll be looking for solutions for Windows XP, Vista and 7, or a solution that will work for all those OSes, to help people using those OSes too.

    Read the article

  • How do I disable tablet gestures in windows 8?

    - by ???
    I'm using a Wacom Intuos4 and I have recently upgraded to Windows 8. I don't have a problem when using Photoshop however I occasionally draw on flash based online boards. The problem is, when I drag the pen in a direction repetitively (which is basically all I do when drawing) it's detected as a gesture, sometimes causing Chrome to go to the previous page (left drag) and making me lose the entire thing. Is there a way to disable these "gestures"? I believe this is not something caused by Windows 8 (or Charms) because I run Windows in English although it's not the initial language that Windows was installed in. I changed to English long after the installation. When Windows takes a move as a gesture, a small text pops up next to the cursor informing me about what I have just done and those pop ups are not even in English. I'm sorry for failing to be any more specific here but these gestures could be a feature of either Windows (unlikely), the tablet, Chrome or the computer itself. It's an Acer Aspire and it has one of those little stickers on it that specifies some of the features and one of them reads "Multi-Gesture" (referring to the touchpad, I guess). Could it be that this Multi-Gesture feature somehow decided to expand and apply for my tablet as well? If so, how do I disable it?

    Read the article

  • Where did the "Polymorphism" word come from?

    - by Alon
    I've always wondered where did the word "Polymorphism" word come from. I know what is polymorphism and I use it of course, but I just don't understand why this technique called polymorphism. Note that I'm not a native English speaker, and I will thank you if you'll use simple English in your answers. Thank you.

    Read the article

  • How to honor/inherit user's language settings in WinForm app

    - by msorens
    I have worked with globalization settings in the past but not within the .NET environment, which is the topic of this question. What I am seeing is most certainly due to knowledge I have yet to learn so I would appreciate illumination on the following. Setup: My default language setting is English (en-us specifically). I added a second language (Danish) on my development system (WinXP) and then opened the language bar so I could select either at will. I selected Danish on the language bar then opened Notepad and found the language reverted to English on the language bar. I understand that the language setting is per application, so it seemed that Notepad set the default back to English. (I found that strange since Windows and thus Notepad is used all over the world.) Closing Notepad returned the setting on the language bar to Danish. I then launched my open custom WinForm application--which I know does not set the language--and it also reverted from English to Danish when opened, then back to Danish when terminated! Question #1A: How do I get my WinForm application upon launch to inherit the current setting of the language bar? My experiment seems to indicate that each application starts with the system default and requires the user to manually change it once the app is running--this would seem to be a major inconvenience for anyone that wants to work with more than one language! Question #1B: If one must, in fact, set the language manually in a multi-language scenario, how do I change my default system language (e.g. to Danish) so I can test my app's launch in another language? I added a display of the current language in my application for this next experiment. Specifically I set a MouseEnter handler on a label that set its tooltip to CultureInfo.CurrentCulture.Name so each time I mouse over I thought I should see the current language setting. Since setting the language before I launch my app did not work, I launched it then set the language to Danish. I found that some things (like typing in a TextBox) did honor this Danish setting. But mousing over the instrumented label still showed en-us! Question #2A: Why does CultureInfo.CurrentCulture.Name not reflect the change from my language bar while other parts of my app seem to recognize the change? (Trying CultureInfo.CurrentUICulture.Name produced the same result.) Question #2B: Is there an event that fires upon changes on the language bar so I could recognize within my app when the language setting changes?

    Read the article

  • Showing IPhone keyboard in different languages based on user input.

    - by itsaboutcode
    Hi, My question is related to the following question, and can be said almost same. http://stackoverflow.com/questions/330542/setting-the-iphone-keyboard-language But here are my requirement. I am writing dictionary app for IPhone, which support multiple languages. So my requirement is to display the English keyboard when user has selected English language and show Dutch keyboard when user has selected Dutch and so on. So i was wondering if this is possible? Thanks.

    Read the article

  • Localize jQuery Date Picker using the Zend Framework

    - by Matijs
    I am trying to create a datepicker using a different locale than English. According to the jQuery manual I need to add the line: $("#datepicker").datepicker($.datepicker.regional['fr']); to $view->jquery()->addOnLoad(). The code is output and runs without any errors, but the month and day names are still in English. Is there some simpler option or what am I overlooking.

    Read the article

  • localization in iphone

    - by shishir.bobby
    HI all, i m working on an app,which need localization. I am using a tab bars, having five tabs, and navigation controller. i am able to change title according to locales,but the navigation controllers rightbarbutton which navigates to previuos view, showing English(united states), when i change local to english. What i am doing wrong. plz suggest me some solution. regard shishir

    Read the article

  • Using a Custom Dictionary with Microsoft's MODI

    - by ejrichards
    I am currently using Microsoft's MODI (Microsoft Office Document Imaging) to read text in an image in C#. Everything is working fine, except some of the words I want to read are not real English words. Is there any way to use a custom dictionary when using MODI or add words to the regular English dictionary that it uses?

    Read the article

  • jQuery "Autocomplete" plugin is messing up the order of my data

    - by Max Williams
    I'm using Jorn Zaefferer's Autocomplete plugin on a couple of different pages. In both instances, the order of displayed strings is a little bit messed up. Example 1: array of strings: basically they are in alphabetical order except for General Knowledge which has been pushed to the top: General Knowledge,Art and Design,Business Studies,Citizenship,Design and Technology,English,Geography,History,ICT,Mathematics,MFL French,MFL German,MFL Spanish,Music,Physical Education,PSHE,Religious Education,Science,Something Else Displayed strings: General Knowledge,Geography,Art and Design,Business Studies,Citizenship,Design and Technology,English,History,ICT,Mathematics,MFL French,MFL German,MFL Spanish,Music,Physical Education,PSHE,Religious Education,Science,Something Else Note that Geography has been pushed to be the second item, after General Knowledge. The rest are all fine. Example 2: array of strings: as above but with Cross-curricular instead of General Knowledge. Cross-curricular,Art and Design,Business Studies,Citizenship,Design and Technology,English,Geography,History,ICT,Mathematics,MFL French,MFL German,MFL Spanish,Music,Physical Education,PSHE,Religious Education,Science,Something Else Displayed strings: Cross-curricular,Citizenship,Art and Design,Business Studies,Design and Technology,English,Geography,History,ICT,Mathematics,MFL French,MFL German,MFL Spanish,Music,Physical Education,PSHE,Religious Education,Science,Something Else Here, Citizenship has been pushed to the number 2 position. I've experimented a little, and it seems like there's a bug saying "put things that start with the same letter as the first item after the first item and leave the rest alone". Kind of mystifying. I've tried a bit of debugging by triggering alerts inside the autocomplete plugin code but everywhere i can see, it's using the correct order. it seems to be just when its rendered out that it goes wrong. Any ideas anyone? max EDIT - reply to Clint Thanks for pointing me at the relevant bit of code btw. To make diagnosis simpler i changed the array of values to ["carrot", "apple", "cherry"], which autocomplete re-orders to ["carrot", "cherry", "apple"]. Here's the array that it generates for stMatchSets: stMatchSets = ({'':[#1={value:"carrot", data:["carrot"], result:"carrot"}, #3={value:"apple", data:["apple"], result:"apple"}, #2={value:"cherry", data:["cherry"], result:"cherry"}], c:[#1#, #2#], a:[#3#]}) So, it's collecting the first letters together into a map, which makes sense as a first-pass matching strategy. What i'd like it to do though, is to use the given array of values, rather than the map, when it comes to populating the displayed list. I can't quite get my head around what's going on with the cache inside the guts of the code (i'm not very experienced with javascript).

    Read the article

  • I need a regular expression to substitute pseudo html in .NET

    - by netadictos
    I have texts like this one: this is a text in [lang lang="en" ]english[/lang] or a text in [lang lang="en" ]spanish[/lang] I need to substitute them for: this is a text in <span lang="en">english </span> or a text in <span lang="es">spanish</span> I need a regular expression, not a simple replace. The languages in the lang tag can be whatever.

    Read the article

< Previous Page | 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  | Next Page >