Search Results

Search found 22587 results on 904 pages for 'google translate'.

Page 434/904 | < Previous Page | 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441  | Next Page >

  • How web server choose between unicode and utf-8 for accentued characters?

    - by jacques
    I have a web server with my ISP which replaces in the urls the accentued characters by their unicode values: for instance é (eacute) is translated to %e9 (dec 233). For testing I use locally Easyphp which translate those characters by their utf-8 equivalence: é is then replaced by the well known sequence %c3%a9 (é)... Browsers served by Easyphp don't decode unicode values but they do if running locally (utf-8 and non converted accent also)... I have been unable to find where this behavior is configured in the server. This is a problem as some urls are built by my application using the php rawurlencode() which seems to always encode with unicode values on both servers. Any idea? Thanks in advance.

    Read the article

  • Complex algorithm for complex problem

    - by Locaaaaa
    I got this question in an interview and I was not able to solve it. You have a circular road, with N number of gas stations. You know the ammount of gas that each station has. You know the ammount of gas you need to GO from one station to the next one. Your car starts with 0. The question is: Create an algorithm, to know from which gas station you must start driving. As an exercise to me, I would translate the algorithm to C#.

    Read the article

  • A human-friendlier Samba name mangling

    - by Alex
    Most of our computers run Ubuntu, but two of them dual-boot into Windows, and when we have guests over, they typically also run Windows computers. Thus, in addition to using NFS, our file server (Ubuntu server) also runs Samba. And since we use Ubuntu mostly, we like to take advantage of its advantages over Windows, such as being able to use the characters \:*?"<>| in a file name. The problem, of course, is that Windows doesn't accept those characters in file names, and so Samba has to translate the file name into something more acceptable. The way it does this, however, I find to be obnoxious. The file name Episode 182 - Exorcist 2: The Heretic.mp4 for instance turns into E4Q82R~Y.MP4. This is a terrible "correction". Is there a way to make Samba's mangling a little more friendly to humans? Is possible to "correct" it to something like Episode 182 - Exorcist 2_ The Heretic.mp4 instead, where the illegal characters are simply substituted?

    Read the article

  • Outlook 2013 keeps freezing, semi-consistently

    - by AviD
    I have an oddity of problem with my Outlook's stability. It seems to be freezing up, not at random intervals, but based on a seemingly strange combination of configurations. I have been trying many different combinations, I've even devolved to "Cargo-cult" debugging, since I have no clue what is causing this... Here is my set up - since I don't know for sure which settings are causing the lockup, I'll probably mention irrelevant things: (relatively) clean install of Windows 8 (on hyper-v, if that matters) Clean install of Outlook 2013, fully updated 3 accounts configured: Hotmail account configured with ActiveSync Gmail account Large-ish account (several GB) connected with IMAP Only a few folders are subscribed in IMAP Outlook is set to only display subscribed folders configured to keep messages permanently Google Apps account, connected with IMAP Small account connected with IMAP All folders IMAP subscribed Outlook is set to only display subscribed folders configured to keep messages permanently Several Send/Receive Groups configured, to try different configurations of enabling/disable/partial the different accounts - with different send times, from 60 minutes down to 5 minutes. The problem is that at certain points Outlook completely freezes up and I have to kill it. This is not consistent - there are some things that cause it immediately almost consistently, there are some times that it just happens by itself after some period of time (sometimes a few moments, sometimes a few hours; sometimes while using it, sometimes after I've been away from it for a few hours). I have searched all over, and there seem to be many with similar (apparently) problem, and found numerous "solutions" (some even more cargocultish than mine), but so far none of them worked. I've removed all the accounts, both all together and one at a time, and re-configured them - eventually it freezes up. I've tried uninstalling Outlook, cleaning it up completely - removing files, app settings, registry keys, etc - then reinstalling - eventually it freezes up. I've only enabled the Hotmail account, disabling (but not removing) the Google accounts - apparently this does not lock up. I've enabled the Hotmail and the Gmail accounts, leaving the Apps one disabled - it seems like it does not lock up. With all accounts enabled, it locks up almost immediately after doing a send/receive. With only the Apps account enabled, it seems to not lock up. With the Hotmail and the Apps accounts enabled (Gmail disabled), it seems like it locks up after a random amount of time. With Hotmail enabled, and Gmail and Apps both enabled but set to receive only custom folder downloading (not all subscribed folders) - sometimes it locks up right after a send/receive, sometimes it goes for hours without locking up, and sometimes it only locks up when I send an email. I've tried switching the ports for the Google accounts (SSL/465 vs TLS/587), though I have no idea if this should affect, but no real difference. In short, I honestly have no idea what is actually causing Outlook to lock up, I might be completely barking up the wrong tree. At this point I don't really know what else to try, I'm flipping switches at random here. I would like to have all 3 accounts enabled, ideally in several groups (e.g. pull down only important folders in a group with short interval, and all other folders in a longer interval) - obviously without freezing up at all. I've tried putting in all the important details, if there is anything else important to add please let me know. Another issue that occurred to me might also be connected - the Google accounts don't always synchronize properly, even after a send/receive or "update folder". At least not consistently... though I haven't been able to find a significant connection between this and that.

    Read the article

  • Terminal will not accept password / terminale non accetta password

    - by elvizz67
    Translation, by Google Translate: I just installed lxde Lubuntu errrato and a terminal command I locked the package management and updates, after erasing software from sources I typed the wrong command sudo apt-get upgrade pero'il terminal asks me the password and the keyboard is not me accept any command. What should I do to unlock? Original text: Ho appena installato lubuntu lxde e per una errrato comando il terminale mi ha bloccato la gestione pacchetti e aggiornamenti, dopo avere cancellato dalle fonti software il comando sbagliato ho digitato sudo apt-get upgrade pero'il terminale mi chiede la password e la tastiera non mi accetta nessun comando. cosa devo fare per sbloccare ?

    Read the article

  • I cannot update my version 12-04. After installation of 12.04 I get only error reports when I try to update

    - by cees groenewoud
    received report: from Google translate : Could not initialize the package information There was an insoluble problem occurred while initializing the package information. Please this error in the package "update-manager" to report and add the following message to: 'E: Encountered a section with no Package: header E: Problem with Merge List / var/lib/apt/lists/nl.archive.ubuntu.com_ubuntu_dists_precise_main_i18n_Translation-en, E: The package lists or status file could not decompose or not be opened. " Kon de pakketinformatie niet initialiseren Er heeft zich een onoplosbaar probleem voorgedaan bij het initialiseren van de pakketinformatie. Gelieve deze fout in het pakket ‘update-manager’ te rapporteren en voeg de volgende foutmelding toe: 'E:Encountered a section with no Package: header, E:Problem with MergeList /var/lib/apt/lists/nl.archive.ubuntu.com_ubuntu_dists_precise_main_i18n_Translation-en, E:De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet geopend worden.'

    Read the article

  • Correct Rotation and Translation with a 4x4 matrix

    - by sFuller
    I am using a 4x4 matrix to transform verts in a shader. I multiply an identity matrix by a rotation matrix by a translation matrix. I am trying to first rotate the verts and then translate them, however in my result, it appears that the verts are being transformed and then rotated. My matrix looks something like this: m00 m01 m02 tx m10 m11 m12 ty m20 m21 m22 tz --- --- --- 1 I am not using OpenGL's fixed function pipeline, I am multiplying matrices on the client side, and uploading the matrix to a GLSL shader. If it helps, I am using my own matrix multiplication code, but I have recreated this problem using matrices on my graphing calculator, so I don't believe my matrix code has errors.. I'll include a visual aid if needed.

    Read the article

  • Best practise for meta tags in various languages

    - by Jack Lockyer
    We have a global site, all hosted on one .com domain (www.website.com/en www.website.com/es www.website.com/pt www.website.com/ru etc) each language sub directory is identical to one another (apart from being in different languages) My question is, should I translate each meta keyword for each page or just use the english versions? e.g. English page about private jets : keyword "private jet" French version of exactly the same page : keyword "private jet" or "jet privé" If anyone knows whether language specific keywords carry any weight in search engines when the actual website is a .com and not a country specific domain, that would be really helpful! Thanks in advance!

    Read the article

  • Rel = translation

    - by Tom Gullen
    I can't find much online about rel="translation" We have tutorials and manual entries which we are going to get users to translate. If the original page in English is: http://www.scirra.com/tutorial/start And there are two translations: http://www.scirra.com/tutorial/es/start (spanish) http://www.scirra.com/tutorial/de/start (german) How would I correctly link all these up? I'm aware at the top of the page I would need to specify the correct IS639-1 code: <html lang="de"> But I'm more interested in letting Google know they are not duplicates but are translated.

    Read the article

  • Translating an Object to a certain Vector 3 in OpenGL and Java LWJGL

    - by aliasmk
    So after almost two hours, I got the hang of using glTranslated() (with Java and LWJGL). If I am correct, applying glTranslated on an object moves that object with the x,y,z relative to the previously moved object. I believe the correct term for this is local vs global, global being the one I want. I was wondering if there was a way to translate an object to a specific XYZ position, or relative to the origin. Thanks! (Code or other details can be supplied if it helps, just let me know. Also sorry if this is a noob comment, Im very new to OpenGL.)

    Read the article

  • Design virtual resolution for 2D development in Unity

    - by djzmo
    I came to Unity with Cocos2D experience in mind. In Cocos2D, I can choose a "virtual" screen resolution size to rely on the entire game during development and the game will automatically adapt to different screen sizes in various devices. Now that I'm migrating to Unity and has access to 4.3 beta which has a native 2D workflow, is there a similar mechanism that will automate this? After playing around a bit with Unity, I also found out that Unity uses a neutral coordinate unit that can translate to pixels flexibly (CMIIW). But when developing a 2D game, I need them in pixels. Thank you.

    Read the article

  • Ouya / Android : button mapping bitwise

    - by scorvi
    I am programming a game with the Gameplay3d Engine. But the Android site has no gamepad support and that is what I need to port my game to Ouya. So I implemented a simple gamepad support and it supports 2 gamepads. So my problem is that I put the button stats in a float array for every gamepad. But the Gameplay3d engine saves their stats in a unsigned int _buttons variable. It is set with bitwise operations and I have no clue how to translate my array to this.

    Read the article

  • What is the equivalent word for "compile" in an interpreted language?

    - by user46874
    (I was encouraged to ask this question here.) In C, we say: GCC compiles foo.c. For interpreters (such as Lua), what is the equivalent verb? The Lua interpreter ____ foo.lua. When I write instructions for users of my Lua script, I often say: Run the interpreter on foo.lua. I think this can be said more succinctly: Interpret (or Translate) foo.lua. but that sounds awkward for some reason (perhaps because I'm unsure of its correctness). I can't really say compile because users may confuse it with the usage of the Lua compiler when I actually mean the Lua interpreter.

    Read the article

  • How can I revive a dead translation team?

    - by Rohan
    I wish to translate ubuntu in Marathi language for which a translation team already exists. But the membership of the team is moderated and unfortunately no new member has been admitted in the team after 2010-Dec-12. All request of membership are pending after that date. I tried to contact administrator of the team at his personal email id but did not get any reply from him. As I am not a team member I can not upload my translated po file. Is there any way to take charge of the team and approve all pending request? It seems that no translation work is currently being carried out. I would like to do the work but I can not.

    Read the article

  • Building a website, want to use java

    - by Robb
    I'd like to make a simple-ish website that is essentially a small game. Key strokes are to be processed and sent to a server (already acquired and should support SQL and JSP, I believe) which then translate to a location and written to the DB. SQL queries are to be used to retrieve these locations and written to other clients connected to the website. Their page is to be updated with these locations. I have working knowledge of Java, jQuery/Ajax, SQL and JavaScript but I'm unfamiliar with JSP and how everything hooks up. I'm aware of the MVC paradigm as well. For my little game idea, would these technologies work? Am I over thinking this and can make it much easier to implement? What might be a good tutorial or example to study?

    Read the article

  • Can anyone help solve this complex algorithmic problem?

    - by Locaaaaa
    I got this question in an interview and I was not able to solve it. You have a circular road, with N number of gas stations. You know the ammount of gas that each station has. You know the ammount of gas you need to GO from one station to the next one. Your car starts with 0. The question is: Create an algorithm, to know from which gas station you must start driving. As an exercise to me, I would translate the algorithm to C#.

    Read the article

  • Reasons for either 32-bit or 64-bit as development machine

    - by vartec
    I'm about to make a new Linux install, which will be primarily used for programming. I've seen benchmarks showing speed improvement of 64-bit version, however, I have hard time of telling how much these benchmarks translate to improvement in every day usage. And of course there are other aspects to consider. Usage I have in mind: mainly programming Python, with occasional C, C++ and Java; IDEs, which are using Java platforms (Eclipse and IntelliJ); on very rare occasions having to compile for 32-bit platform; not planning to have more than 64GB of RAM anytime soon (and I don't mind using PAE kernels); machine in question has 4GB RAM and Athlon II X2; What are pros and cons of choosing either i386 or x86_64 distro?

    Read the article

  • Is gettext appropriate for internationalizing user help documentation?

    - by Richard JP Le Guen
    On my project, we have po files to internationalize/translate various labels, error messages, button-text etc. We also have separate po files for the entirety of our help documentation, which is included in the product. Is this an appropriate use of gettext - putting entire documents in po files as opposed to just labels and messages? The format has been made all the more complicated because sometimes (for tooltips or "what's this" icons) only a small part of the help doc is needed, resulting in single phrases/paragraphs being entries in the po file, which are then concatenated together when the user views the help... making the actual act of translation challenging. Is there a better way to internationalize end user help documentation?

    Read the article

  • What is the most effective order to learn SQL Server, LINQ, and Entity Framework?

    - by user1525474
    I am trying to get some advice on what order I should learn about SQL Server, LINQ, and Entity Framework to be able to better work with ASP.NET Webforms and MVC. From what I've been able to learn so far, many recommend learning LINQ or Entity Framework before learning SQL Server. It also appears that many companies are looking for people with knowledge in LINQ-to-SQL and Entity Framework without mentioning SQL Server. However, my understanding is that LINQ-to-SQL and Entity Framework translate code into SQL Server queries, making this a poor approach. Is there a correct or best order in which to learn these technologies?

    Read the article

  • Getting Started on Isometric Board Game port

    - by Jehosephat
    I have developed a (off-line) board game that I would like to translate to an online/social game in an isometric grid perspective. My background is in .NET web development, so I'm very comfortable with C#, HTML, jQuery/javascript. Still getting my feet wet with HTML5. I have familiarity with Flash, but I haven't worked with it in years. I'm also interested in working with Azure for hosting the back-end. Ultimately I'd like this game to have persistent leaderboard/achievements and therefore be able to log in through FB and Kong and the like. Obviously, I'm not looking for 'here's exactly how to do all of this'. But I would love some opinions on where to start, particularly given my background and goals. Would be happy to share more details if it makes answering easier! Thanks!

    Read the article

  • How to monetize and/or protect framework rights?

    - by Arthur Wulf White
    I made a game engine/framerwork for ActionScript 3 that allows very efficient and flexible level design for Platformers, Tower Defense game, RPG's, RTS and racing games. The algorithms I used are new and are not available in any other level editor I've seen. What are the best ways to benefit myself and others with my new framework? It is written for ActionScript 3 so unless I translate it to C# I'm guessing it will be decompiled and used by others. I want to have some lisence, allowing me to share the framework and still benefit from it. Any advice would be appreciated. This issue has been on my mind a lot this year. I am hoping to find a solution that will bring me some relief.

    Read the article

  • Email forwarding from my domain to gmail - FAIL

    - by pitosalas
    [There are numerous similar questions on ServerFault but I couldn't find one that was exactly on point] Background: I use Gmail for my email client. My email is [email protected]. However the email that people communicate to me with is [email protected]. I run the server that hosts www.example.com and other domains, at ServerBeach. Up to yesterday, I had SENDMAIL painlessly just forward emails to [email protected] to [email protected] and everything was fine, for several years in fact. Suddenly my email stopped working - that is, my gmail account stopped receiving emails via the forward from my server. Looking into it I found a bunch of emails sitting on my server with content like this: ... while talking to gmail-smtp-in.l.google.com.: RCPT To: <<< 450-4.2.1 The user you are trying to contact is receiving mail at a rate that <<< 450-4.2.1 prevents additional messages from being delivered. Please resend your <<< 450-4.2.1 message at a later time. If the user is able to receive mail at that <<< 450-4.2.1 time, your message will be delivered. For more information, please <<< 450 4.2.1 visit xxxxxx://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=6592 u15si37138086qco.76 [email protected]... Deferred: 450-4.2.1 The user you are trying to contact is receiving mail at a rate that DATA <<< 550-5.7.1 [64.34.168.137 1] Our system has detected an unusual rate of <<< 550-5.7.1 unsolicited mail originating from your IP address. To protect our <<< 550-5.7.1 users from spam, mail sent from your IP address has been blocked. <<< 550-5.7.1 Please visit xxxxx://www.google.com/mail/help/bulk_mail.html to review <<< 550 5.7.1 our Bulk Email Senders Guidelines. u15si37138086qco.76 554 5.0.0 Service unavailable ... while talking to alt1.gmail-smtp-in.l.google.com.: From what I've been researching, I think somehow someone has/is hijacking my domain name or something and this somehow has caused gmail's servers to notice and cut me off. But I don't know really what's going on nor do I see whatever emails might be involved. I've read stuff on zoneedit.com that sounds like they might have a solution in their service for what I am trying to do. I also read a lot about admining DNS and SENDMAIL and tried various things, but nothing works. Can you tell from my description what is going on that caused GMail's server to stop accepting email from my server and is there a way to stop it? What is the 'correct' way to configure things so that emails to [email protected] behave as if they were sent to [email protected]? Thanks so much!

    Read the article

  • Java dev learning Python: what concepts do I need to wrap my head around?

    - by LRE
    I've run through a few tutorials and written some small projects. I'm right in the middle of a small project now infact. All is going well enough thanks in no small part to Uncle Google (who usually points me to Stackoverflow ;-) Several times in the last few days I've found myself wondering "what am I missing?" - I feel that I'm still thinking in Java as I write in Python. This question over at StackOverflow is full of tips about what resources to read up on for learning Python, but I still feel that I'm a Java dev with a dictionary (pun unintended) to translate into Python. What I really want to do is refactor my head to be able to write Pythonic Python instead of Java disguised as Python (not that I want to loose my Java skills). So, the crux of my question is: what concepts does a Java dev really need to learn to think Pythonic? This includes anything that needs to be un-learnt. ps: I consider language syntax to not be particularly relevant to this question.

    Read the article

  • How do I simulate the mouse and keyboard using C# or C++?

    - by Art
    I want to start develop for Kinect, but hardest theme for it - how to send keyboard and mouse input to any application. In previous question I got an advice to develop my own driver for this devices, but this will take a while. I imagine application like a gate, that can translate SendMessage's into system wide input or driver application with API to send this inputs. So I wonder, is there are drivers or simulators that can interact with C# or C++? Small edition: SendMessage, PostMessage, keybd_event will work only on Windows application with common messages loop. So I need driver application that will work on low, kernel, level.

    Read the article

  • How can we integrate use of a foreign language into an internship?

    - by ChrisRamakers
    We have a few interns here that have orders from college to integrate speaking, reading, and writing French into their internship. All of them are working on developing their own web application, and I'm wondering how we can integrate French into their projects. Here are some things I've come up with: Translate the whole project front-end to French Write French documentation for the project Promote the application in a French community Speak French (exclusively?) to our project managers Any other ideas or suggestions? Does anyone else have experience with this?

    Read the article

< Previous Page | 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441  | Next Page >