Search Results

Search found 1535 results on 62 pages for 'josh french'.

Page 52/62 | < Previous Page | 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59  | Next Page >

  • Wmode transparent and symbols issue with foreign keyboard

    - by Boun
    Hello, I have the known issue with wmode transparent and input textfield in my page. I know that the question is often asked but I have a special situation with that case. I need to embed my swf with wmode=transparent but in my swf I have an input textfield and the bug with "@" or "." symbols exists. I have a french keyboard and I decided to overcome this problem with a string replacement with the FirefoxWmodeFix class from Manmaru (see the link below). http://www.manmaru.fr/mlab/?p=95 It works for my keyboard but I need that "trick" with EN/DE/IT keyboard. Could anyone help me with the right combination of keys on different keyboard and different OS system to display "@" and "." symbols. I don't have any foreign Windows system to get the key code for each combination. Or if anyone has another solution, I will be pleased to hear that one. Thanks in advance for any help.

    Read the article

  • Have different fallback language than the keys used in NSLocalizedString(@"Text aka. key",@"Descript

    - by Allisone
    I use everywhere NSLocalizedString(@"Text in deutsch",@"das Textfeld Text in deutsch") I have two Localizable.strings files. One for german and one for english. What I realized now is. If you have a german iPhone, you get the german text, if you have your iPhone set to english you get the english text. But if you have lets say french, then you would get the german text, too because I use german as the keys, right ? Is there a way to set english as fallback language instead of the german one used everywhere in my code ? (I have so many occurences of NSLocalizedString that it would be a pain to change the keys now everywhere (in code, in Localized.string.en and in Localized.string.de))

    Read the article

  • If you have an application localized in pt-br and pt-pt, what language you should choose if the syst

    - by Sorin Sbarnea
    If you have an application localized in pt-br and pt-pt, what language you should choose if the system is reporting only pt code (generic Portuguese)? This question is independent of the nature of the application, desktop, mobile or browser based. Let's assume you are not able to get region information from another source and you have to choose one language as the default one. The question does apply as well for more case including: * pt-pt and pt-br * en-us and en-gb * fr-fr and fr-CA * zh-cn, zh-tw, .... - in fact in this case I know that zh can be used as predominant language for Simplified Chinese where full code is zh-hans. For zh-tw, zh-hant-tw, zh-hk, zh-mo the proper code (canonical) should be zh-hant. In fact the question can be extended to: How to I determine the predominant languages for a specified meta-language? I need a solution that will include at least Portuguese, English and French.

    Read the article

  • Translating external api results in Drupal

    - by Chuck Vose
    We're building a multi-language Drupal stack and one of the concerns we have is that our payment processor is going to have to send back some information to us. We've been able to narrow this down so that the strings they're sending back look like <country code>-<number of months> so we can easily translate that into any number of languages, except English. t('FR-12') is all well and good if we want to translate that into a french description, but because there's not an English language a similar string like t('EN-12') is not translatable. Similarly for the generic string: #API_Connection_Error This sort of generic string approach seemed really compelling to me at first but it seems to not work in Drupal. Do you have any suggestions about how to translate generic strings like this into both English and other languages? Thank you, I've been looking through Google all morning.

    Read the article

  • Base64 Android encode to PHP decode make error

    - by studio lambda
    I'm a french guy, so, I'm sorry for my english... I'm developing an Android App which communicate with a PHP REST service. So, when I try to encode an image file into Base64 like this : InputStream fileInputStream = context.getContentResolver().openInputStream(uri); BufferedInputStream in = new BufferedInputStream(fileInputStream); StringWriter out = new StringWriter(); int b; while ((b = in.read()) != -1) out.write(b); out.flush(); out.close(); in.close(); String encoded = new String(android.util.Base64.encode(out.toString() .getBytes(), android.util.Base64.DEFAULT)); On server side, I make : $data=base64_decode(chunk_split($base64BinaryData)); The result is that my image file is corrupted! INFO : the image is made by an Intent to android.provider.MediaStore.ACTION_IMAGE_CAPTURE Activity in Emulator mode (avd 5554) I've already read lots of discussions about similar problem but nothing fix my bug. thanks for help Regards,

    Read the article

  • Best second language to learn for a native english speaking programmer?

    - by Tom Dignan
    I have always wanted to learn a foreign language, but I would like to pick one that can also help me the most in my career. I'm in the US, so it is not necessary for me to learn a second language to influence my career success, however I think knowing one and speaking it fluently could potentially put me in a more interesting career than if I did not. I would like to be able to travel the world, especially if I could have a reason to go one place or another. Which leads me to my question: What is the best second language to learn for a native English speaking programmer? (Especially from the US) Some ideas that come to mind for me are Mandarin, German, Japanese, French... I am looking for experienced opinions though! Thanks.

    Read the article

  • Localized tables and Entity Framework

    - by Pyttroll
    Hi all, I have a scenario where I need to localized values of objects in my database. Let's say you have an application that can create animals, if the user is english the value of the "Name" property of an animal would be entered as "Cat" in the UI whereas it would be entered as "Chat" in french. The animal culture table would contain 2 records pointing to the same animal in the parent table. When reading values back, if the value of "Name" does not exist in the user culture the default value (value the object was originally created with) would be used. The following diagrams demonstrate how the data is stored in SQL: I'm trying to map this schema to an object model using the Entity Framework, I'm a bit confused as to what the best way to approach the problem. Is EF appropriate for this? Should I used EF4? This EF model will be used by .NET RIA Services. Thanks, Pierre-Yves Troel Ayuda Media Systems http://www.ayudasystems.com

    Read the article

  • Implementing Multilingual web site using ASP.Net

    - by Abdel Olakara
    Hi all, I am implementing an multilingual web site using ASP.Net. The languages are English,French and Arabic. Please note that Arabic's direction is RTL. What is the best way to implement the multilingual support. I am planning to use the .Net localization feature but the website texts are stored in DB. For the controls ( form controls) , I can used resx file. Do I need to build two different pages ( one for LTR and another for RTL )? Or can I have one ASPx file for all the three languages? I would like to hear some best practices in implementing these kind of web applications. Thanks in advance, Abdel Olakara

    Read the article

  • Java text classification problem

    - by yox
    Hello, I have a set of Books objects, classs Book is defined as following : Class Book{ String title; ArrayList<tags> taglist; } Where title is the title of the book, example : Javascript for dummies. and taglist is a list of tags for our example : Javascript, jquery, "web dev", .. As I said a have a set of books talking about different things : IT, BIOLOGY, HISTORY, ... Each book has a title and a set of tags describing it.. I have to classify automaticaly those books into separated sets by topic, example : IT BOOKS : Java for dummies Javascript for dummies Learn flash in 30 days C++ programming HISTORY BOOKS : World wars America in 1960 Martin luther king's life BIOLOGY BOOKS : .... Do you guys know a classification algorithm/method to apply for that kind of problems ? A solution is to use an external API to define the category of the text, but the problem here is that books are in different languages : french, spanish, english ..

    Read the article

  • Multilingual best practices on SQL Server, EF and MVC combinations

    - by dengereli
    ASP.NET MVC, resource management is look like enough for application multlingual multiculture support. But I am wondering practices about data. User stories; User set culture as en-US and see all product items in English. User set culture as fr-FR and see all product items in French. User set culture as ru-RU and see all product items in Russian. User doesn't have right change culture settings and application never reach multilingual resources, it will use default language and culture.

    Read the article

  • How to display a DateTime with chosen date parts, but in the order of the FormatProvider?

    - by Stephane
    I want to display the date in the order that the culture provides, but with the elements I want only. The DateTime.Tostring() method has a list of patterns that are very useful but I would like a very small change in it. The CultureInfo used in the following the following code are chosen as example, I don't want to rely on a specific list of CultureInfo, if possible var now = DateTime.Now; string nowString = now.ToString("m", CultureInfo.GetCultureInfo("en-us")); Console.WriteLine(nowString); nowString = now.ToString("m", CultureInfo.GetCultureInfo("fr-FR")); Console.WriteLine(nowString); displays : April 12 12 avril I would like a pattern that display the abbreviation of the month and the day, but that keeps the correct order from the specified CultureInfo. using the pattern "MMM dd" will always display the month's abbreviation first, followed by the day, breaking the french order for example. Any way to achieve that without too much custom code?

    Read the article

  • List available languages for PyGTK UI strings

    - by detly
    I'm cleaning up some localisation and translation settings in our PyGTK application. The app is only intended to be used under GNU/Linux systems. One of the features we want is for users to select the language used for the applications (some prefer their native language, some prefer English for consistency, some like French because it sounds romantic, etc). For this to work, I need to actually show a combo box with the various languages available. How can I get this list? In fact, I need a list of pairs of the language code ("en", "ru", etc) and the language name in the native language ("English (US)", "???????"). If I had to implement a brute force method, I'd do something like: look in the system locale dir (eg. "/usr/share/locale") for all language code dirs (eg. "en/") containing the relative path "LC_MESSAGES/OurAppName.mo". Is there a more programmatic way?

    Read the article

  • Windows Server 2008 R2 Virtual Network Setup

    - by jpearl01
    Hi all, Some background: I'm very much new to networking in general, and virtualization in particular. I'm trying to set up a series of VMs as we are transitioning to a thin client setup. I have been supplied a limited number of static ip addresses. The server is located in an offsite building which houses the network we use to connect to the internet, share folders etc. The setup I've been trying to go for is this: The host OS (Windows Server 2008 R2) is bound to one nic using one of the static ips (say, Nic1 and ip 10.255.6.61). I've set up another external virtual network attached to another physical nic , and a virtual private network attached to no nic. There is one VM running the same os (as the host). This VM is connected to both the external virtual network (and uses another static ip say Nic2 and ip 10.255.6.62) and also to the virtual private network (I gave it a static random ip 192.168.88.1 subnet mask 255.255.255.0). This virtual private network is connected to all the other VMs. I'd like to share the internet connection with all the other VMs on the private virtual network, and so I installed the RRAS role on the server connected to Nic2, and selected the option to share the internet over the vpn. I've run through the RRAS wizard a few times, trying different configurations, but none of them seem to be letting the other vms connect to the 'net. The vms seem to connect to the virtual private network fine, they are assigned an ip address and everything, but no internet, and no rest of the network either. The other problem is in general I connect to the vms with RDP. Will that be possible with a setup like this? i.e. will the vms show up as computers on the network? If not, what are my other options? Thanks! ~josh

    Read the article

  • Scale an image every time it collide with another

    - by jean mayot
    here is my code : -(void)collision{ if(CGRectIntersectsRect(imageView.frame,centre.frame)){ imageView.alpha=0; [UIView beginAnimations:nil context:nil]; [UIView setAnimationDuration:1.0f]; centre.transform=CGAffineTransformMakeScale(1.3, 1.3); [UIView commitAnimations]; } } When imageView collide with centre centre become bigger. my problem is that when "imageView" collide with "centre" a second time the animation doesn't work. I want to make centre bigger and bigger and bigger every time imageView collide with center, but it become bigger just one time . Sorry for my english I'm french :/ How can I solve this please ?

    Read the article

  • Microsoft sublanguage string to locale identifier

    - by Jacob
    I can't seem to find a way to convert, or find, a local identifier from a sublanguage string. This site shows the mappings: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd318693(v=VS.85).aspx I want the user to enter a sublanguage string, such as "France (FR)" and to get the local identifier from this, which in this case would be 0x0484. Or the other way around, if a user enters 0x0480 then to return French (FR). Has anyone encountered this problem before and can point me in the right direction? Otherwise I'm going to be writing a few mapping statements to hard code it and maintain future releases if anything changes. BTW, I'm coding in C++ for Windows platform. Cheers

    Read the article

  • Fetch pages translated by Google? (PHP)

    - by mathon12
    Hi, I have a bunch of big txt files (game walkthroughs) that I need translating from English to French. My first instinct was to host them on a server and use a PHP script to automate the translation process by doing a file_get_contents() and some URL manipulation to get the translated text. Something like: http://translate.google.com/translate?hl=fr&sl=en&u=http://mysite.com/faq.txt I found it poses two problems: 1) there are frames 2) the frame src values are relative (ie src="/translate_c?....") so nothing loads. Is there any way to fetch pages translated via Google in PHP (without using their AJAX API as it's really not suitable here)?

    Read the article

  • Font choices in International scenarios: multilingual vs unicode

    - by TravisO
    I have a website that will eventually display multiple languages. I notice the common fonts used in web CSS (ex: Arial, Verdana, Times New Roman, Tahoma) and even the newer Vista/Office 2007/VS2008 fonts (Calibri,Cambria, Candara, Corbel, etc) are significantly larger (~350K) than your average (US only?) TTF font (~50k) so these fonts contain most/all the major character sets that common languages (Spanish, French, German, etc) use. My question is, would somebody confirm that these fonts listed above are acceptable for international use of the major (let's say top 8) spoken languages? If so, then I'm guessing the only purpose of unicode fonts; such "Arial Unicode" (a massive 22mb) is only for dealing with extremely niche dialog, eastern glyphs (Chinese, Japanese) and dead languages? I'm just looking for some confirmation from developers that have their desktop apps/web apps rendering multiple languages and have a visual confirmation, I'm already in the 99% sure bin but you know what they say about assumption.

    Read the article

  • sort array with special characters in php

    - by Enkay
    I have an array I'm trying to asort using php. The problem is that the array has accented characters in it and needs to be sorted using "french" rules. cote < côte < coté < côté I've tried many things, like using php collators, but I get the following error : PHP Fatal error: Class 'Collator' not found I've also tried to set locale but it didn't do anything so I'm not sure I was doing it right, or if I need to isntall the locale. I'm a little confused. I'm using PHP 5.2.4 if that helps. If I use asort without anything, it puts all the words with accented characters at the end. Thanks.

    Read the article

  • Windows Server 2008 R2 Virtual Network Setup

    - by jpearl01
    Some background: I'm very much new to networking in general, and virtualization in particular. I'm trying to set up a series of VMs as we are transitioning to a thin client setup. I have been supplied a limited number of static ip addresses. The server is located in an offsite building which houses the network we use to connect to the internet, share folders etc. The setup I've been trying to go for is this: The host OS (Windows Server 2008 R2) is bound to one nic using one of the static ips (say, Nic1 and ip 10.255.6.61). I've set up another external virtual network attached to another physical nic , and a virtual private network attached to no nic. There is one VM running the same os (as the host). This VM is connected to both the external virtual network (and uses another static ip say Nic2 and ip 10.255.6.62) and also to the virtual private network (I gave it a static random ip 192.168.88.1 subnet mask 255.255.255.0). This virtual private network is connected to all the other VMs. I'd like to share the internet connection with all the other VMs on the private virtual network, and so I installed the RRAS role on the server connected to Nic2, and selected the option to share the internet over the vpn. I've run through the RRAS wizard a few times, trying different configurations, but none of them seem to be letting the other vms connect to the 'net. The vms seem to connect to the virtual private network fine, they are assigned an ip address and everything, but no internet, and no rest of the network either. The other problem is in general I connect to the vms with RDP. Will that be possible with a setup like this? i.e. will the vms show up as computers on the network? If not, what are my other options? Thanks! ~josh

    Read the article

  • Django: switch language of message sent from admin panel

    - by yoshi
    I have a model, Order, that has an action in the admin panel that lets an admin send information about the order to certain persons listed that order. Each person has language set and that is the language the message is supposed to be sent in. A short version of what I'm using: from django.utils.translation import ugettext as _ from django.core.mail import EmailMessage lang = method_that_gets_customer_language() body = _("Dear mister X, here is the information you requested\n") body += some_order_information subject = _("Order information") email = EmailMessage(subject, body, '[email protected]', ['[email protected]']) email.send() The customer information about the language he uses is available in lang. The default language is en-us, the translations are in french (fr) and german (de). Is there a way to use the translation for the language specified in lang for body and subject then switch back to en-us? For example: lang is 'de'. The subject and body should get the strings specified in the 'de' translation files.

    Read the article

  • Nginx Joomla Internationalization URL rewriting

    - by cl3m
    I'm using Joomla in combination with Nginx, and I'm currently trying to achieve some URL rewriting for a website that has several langages supported (italian, french, chinese, and deutch) The urls have the country code after the domain name, like so : http://www.example.com/fr/test/test.html or http://www.example.com/de/test/test.html I'm looking to rewrite the urls so the country code is part of the subdomain : so http://www.example.com/fr/test/test.html becomes http://fr.example.com/test/test.html Is there a way to achieve this with Nginx or should I look into a third party extension for Joomla (not my favorite choice). Thanks !!

    Read the article

  • Pros and cons of Localisation of technical words ?

    - by paercebal
    This question is directed to the non-english speaking people here. It is somewhat biased because SO is an "english-speaking" web forum, so... In the other hand, most developers would know english anyway... In your locale culture, are technical words translated into locale words ? For example, how "Design Pattern", or "Factory", or whatever are written/said in german, spanish, etc. etc. when used by IT? Are the english words prefered? The local translation? Do the two version (english/locale) are evenly used? Edit Could you write with your answer the locale translation of "Design Pattern"? In french, according to Wikipedia.fr, it is "Patron de conception", which translates back as "Model of Conceptualization" (I guess).

    Read the article

  • Accented character replacement for search then reinserted afterwards

    - by user314573
    Basically my issue is that users would like to search for a french word that has accented characters but without typing in the accented characters and then have the actual accented word appeared highlighted if found... So for example they would type in "declare" but in the result sets it would look like "déclare" and if found "déclare" would be highlighted. My first thought was to just simply replace the characters with a regex but then I remembered that I would need to re-insert the replaced characters after the search... I was thinking of then using some sort of character map that would track position and the character so that when the search was finshed I could put the result set back to the way it was. This seems a little brute force to me and I was wondering if anyone had a better alternative? I'm using Visual Studio 2005 with this app. Any advice would be much appreciated! Thanks

    Read the article

  • Drupal: how to set up multilanguage Drupal on several domains?

    - by Daj pan spokój
    Hi. I need to set up Drupal 6 as a multilanguage site. 1 installation, several language versions = several domains, i.e. English at englishsite.com French at frenchsite.com German at germansite.com. I've found a Tutorial that suggest that you need access to server's http.conf - this is quite unlikely on shared hosting. Is it really neccesary? Maybe You can set it up with .htaccess or any other way. Namely: what should I do to have such a configuration working ? (after setting Language negotiation to Domain name only on .../admin/settings/language/configure)

    Read the article

  • extension method phone format with country code as parameter

    - by frenchie
    Hi, I'm writing an extension method called ToPhoneFormat that formats a string of digits to phone numbers. Is it possible to add a parameter to the method that would enable me to call it like this: MyPhoneString.ToPhoneFormat(international code) That way, I could write MyPhoneString.ToPhoneFormat(1); to format a US phone number and MyPhoneString.ToPhoneFormat(33) to format a French phone number. I already wrote the method that does the formatting but I'm wondering how to build the constructor so that it works with a parameter when I'm calling it. Thanks.

    Read the article

< Previous Page | 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59  | Next Page >