Search Results

Search found 4315 results on 173 pages for 'robert english'.

Page 1/173 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • Support for non-english characters?

    - by TomJ
    Is support for non-english characters common in programming languages? I mean, technically, I would think it is feasable, but I don't have any experience in anything other than english, so I don't know how common it is. I know that there are non-english based programming languages, but can something like C#, C++, C, Java, or Python support non-english classes/methods/variables? Example in go (url, http://play.golang.org/p/wRYCNVdbjC) package main import "fmt" type ?? struct { ?? string } func main() { fmt.Println("Hello, ??") ?? := new(??) ??.?? = "hello world" fmt.Println(??.??) }

    Read the article

  • Three Steps to Becoming an Expert Oracle Linux System Administrator

    - by Antoinette O'Sullivan
    Oracle provides a complete system administration curriculum to take you from your initial experience of Unix to being an expert Oracle Linux system administrator. You can take these live instructor-led courses from your own desk through live-virtual events or by traveling to an education center through in-class events. Step 1: Unix and Linux Essentials This 3-day course is designed for users and administrators who are new to Oracle Linux. It will help you develop the basic UNIX skills needed to interact comfortably and confidently with the operating system. Below is a sample of the in-class events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Vivoorde, Belgium  28 October 2013  English  Berlin, Germany  15 July 2013  German  Utrecht, Netherlands  19 August 2013  Dutch  Bucarest, Romania  12 August 2013  Romanian  Ankara, Turkey  6 January 2013  Turkish  Nairobi, Kenya  5 August 2013  English  Kaduna, Nigeria  15 July 2013  English   Woodmead, South Africa  15 July 2013  English   Jakarta, Indonesia  23 September 2013  English  Petaling Jaya, Malaysia  22 July 2013  English  Makati City, Philippines  3 July 2013  English  Bangkok, Thailand  20 November 2013  English  Auckland, New Zealand  5 August 2013  English  Melbourne, Australia  12 August 2013  English  Ottawa, Montreal, Toronto, Canada  3 September 2013  English  San Francisco and San Jose, CA, United States  15 July 2013  English  Reston, VA, United States  7 August 2013  English  Edison, NJ, and King of Prussia, PA, United States  3 September 2013  English  Denver, CO, United States  25 September 2013  English  Cambridge, MA, and Roseville MN, United States  6 November 2013  English  Phoenix, AZ, and Sacramento, CA, United States  25 November 2013  English Step 2: Oracle Linux System Administration Through this 5-day course, become a knowledgeable Oracle Linux system administrator, learning how to install Oracle Linux and the benefits of Oracle's Unbreakable Enterprise Kernel and Ksplice. Below is a sample of in-class events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Vienna, Austria  1 July 2013  German  Vivoorde, Belgium  18 November 2013  English  Zagreb, Croatia  16 September 2013  Croatian  London, England  3 September 2013  English  Manchester, England  9 September 2013  English  Paris, France  29 July 2013  French  Budapest, Hungary  8 July 2013  Hungarian  Utrecht, Netherland  2 September 2013  Dutch  Warsaw, Poland  15 July 2013  Polish  Bucharest, Romania  2 December 2013  Romanian  Ankara, Turkey  7 October 2013  Turkish  Istanbul, Turkey  9 September 2013  Turkish  Nairobi, Kenya  12 August 2013  English  Petaling Jaya, Malaysia  29 July 2013  English  Kuala Lumpur, Malaysia  21 October 2013  English  Makati City, Philippines  8 July 2013  English  Singapore  24 July 2013  English  Bangkok, Thailand  26 July 2013  English  Canberra, Australia  19 August 2013  English  Melbourne, Australia  16 September 2013  English   Sydney, Australia 19 August 2013   English   Mississauga, Canada  26 August 2013  English  Ottawa, Canada  4 November 2013  English  Phoenix, AZ, United States  7 October 2013  English  Belmont, CA, United States  23 September 2013  English  Irvine, CA, United States  18 November 2013  English  Sacramento, CA, United States  19 August 2013  English  San Francisco, CA, United States  15 July 2013  English  Denver, CO, United States  19 August 2013  English  Schaumburg, IL, United States  26 August 2013  English  Indianapolis, IN, United States  14 October 2013  English  Columbia, MD, United States  30 September 2013  English  Roseville, MN, United States  19 August 2013  English  St Louis, MO, United States  7 October 2013  English  Edison, NJ, United States  28 October 2013  English  Beaverton, OR, United States  12 August 2013  English  Pittsburg, PA, United States 9 December 2013   English  Reston, VA, United States 12 August 2013   English  Brookfield, WI, United States 30 September 2013   English  Sao Paolo, Brazil 15 July 2013   Brazilian Portugese Step 3: Oracle Linux Advanced System Administration This new 3-day course is ideal for administrators who want to learn about managing resources and file systems while developing troubleshooting and advanced storage administration skills. You will learn about Linux Containers, Cgroups, btrfs, DTrace and more. Below is a sample of in-class events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Melbourne, Australia  9 October 2013  English  Roseville, MN, United States  3 September 2013  English To register for or learn more about these courses, go to http://oracle.com/education/linux. Watch this video to learn more about Oracle's operating system training.

    Read the article

  • Oracle Linux Training Calendar

    - by Antoinette O'Sullivan
    The Oracle Linux System Administrator Curriculum is designed to provide you with the knowledge and skills necessary to effectively administer an Oracle Linux environment. These classes will help you prepare to install, configure, and manage your enterprise Linux environment as well as prepare you for the Oracle Linux Certification. You can take these courses as a: Live-Virtual event: Following the instructor-led classes from your own desk - no travel required. There is an extensive list of events on the schedule to suit different timezones. See full list on http://oracle.com/education/linux. In-Class event: Travel to an education center to take these classes. Below is a sample of in-class events on the schedule: Unix and Linux Essentials: This 3-day class is for those new to the linux operating system. You learn to manage files & directories from the command line, perform remote connections, file transfers & more.  Location  Date  Delivery Language  Nairobi, Kenya  3 December 2012  English  Riyadh, Saudia Arabia  5 January 2013  English  Cape Town, South Africa  9 January 2013  English  Durban, South Africa  9 January 2013  English  Johannesburg, South Africa  9 January 2013  English  Woodmead, South Africa  15 July 2013  English  Denver, United States  23 January 2013  English  Columbia, United States  2 January 2013  English  East Lansing, United States  9 January 2013  English  Roseville, United States  1 April 2013  English  Morrisville, United States  11 February 2013  English  Jakarta, Indonesia  26 December 2012  English  Kuala Lumpur, Malaysia  29 January 2013  English  Auckland, New Zealand  12 December 2012  English  Makati City, Philippines  14 January 2013  English  Singapore  13 February 2013  English  North Sydney, Australia  4 February 2013  English  Brisbane, Australia  29 April 2013  English  Melbourne, Australia  29 January 2013  English Oracle Linux System Administration: This 5 day course covers a broad range of Oracle Linux system administration tasks, from installing the operating system to preparing the system for Oracle Database. The course also provides an extensive hands-on experience for key system administration tasks. You will gain comprehensive skills in installing, configuring, and managing an Oracle Linux system as well as insight into ULN, Ksplice and UEK.  Location  Date  Delivery Language  Brussels, Belgium  26 November 2012  English  Windhof, Luxembourg  17 December 2012  English  Utrecht, Netherlands  11 February 2013  Dutch  Warsaw, Poland  25 February 2013  Polish  Gabarone, Botswana  22 April 2013  English  Nairobi, Kenya  10 December 2012  English  Johannesburg, South Africa  11 March 2013  English  Belmont, CA, United States  11 February 2013  English  Irvine, CA, United States  25 March 2013  English  Roseville, MN, United States  26 November 2013  English  Irving, TX, United States  14 January 2013  English  Jakarta, Indonesia  3 December 2012  English  Singapore  26 November 2012  English  Canberra, Australia  21 January 2013  English  Sydney, Australia  21 January 2013  English  Melbourne, Australia  11 February 2013  English To test your Oracle Linux System Administration skills, take the Oracle Linux 6 Implementation Essentials Certification Exam. For more information on the Oracle Linux Curriculum or to express interest in additional events, go to http://oracle.com/education/linux.

    Read the article

  • Programming and Ubiquitous Language (DDD) in a non-English domain

    - by Sandor Drieënhuizen
    I know there are some questions already here that are closely related to this subject but none of them take Ubquitous Language as the starting point so I think that justifies this question. For those who don't know: Ubiquitous Language is the concept of defining a (both spoken and written) language that is equally used across developers and domain experts to avoid inconsistencies and miscommunication due to translation problems and misunderstanding. You will see the same terminology show up in code, conversations between any team member, functional specs and whatnot. So, what I was wondering about is how to deal with Ubiquitous Language in non-English domains. Personally, I strongly favor writing programming code in English completely, including comments but ofcourse excluding constants and resources. However, in a non-English domain, I'm forced to make a decision either to: Write code reflecting the Ubiquitous Language in the natural language of the domain. Translate the Ubiquitous Language to English and stop communicating in the natural language of the domain. Define a table that defines how the Ubiquitous Language translates to English. Here are some of my thoughts based on these options: 1) I have a strong aversion against mixed-language code, that is coding using type/member/variable names etc. that are non-English. Most programming languages 'breathe' English to a large extent and most of the technical literature, design pattern names etc. are in English as well. Therefore, in most cases there's just no way of writing code entirely in a non-English language so you end up with a mixed languages. 2) This will force the domain experts to start thinking and talking in the English equivalent of the UL, something that will probably not come naturally to them and therefore hinders communication significantly. 3) In this case, the developers communicate with the domain experts in their native language while the developers communicate with each other in English and most importantly, they write code using the English translation of the UL. I'm sure I don't want to go for the first option and I think option 3 is much better than option 2. What do you think? Am I missing other options?

    Read the article

  • Why is Robert C. Martin called Uncle Bob?

    - by Lernkurve
    Is there a story behind it? I did a Google search for "Why is Robert C. Martin called Uncle Bob?" but didn't find an answer. More context There is this pretty well-know person in the software engineering world named Robert C. Martin. He speaks at conferences and has published many excellent books one of which is Clean Code (Amazon). He is the founder and CEO of Object Mentor Inc. Robert C. Martin is also called Uncle Bob. But I can't figure out why.

    Read the article

  • Tutoriel Enyo : partie 2, article de Robert Kowalski traduit par vermine

    Je vous propose une traduction de l'article Enyo Tutorial: Part 2 de Robert Kowalski qui fait suite à la partie 1 sur le framework JavaScript Enyo. Robert Kowalski se lance dans une série de tutoriels dont le but est de nous faire découvrir pas à pas le fonctionnement d'Enyo. L'objectif de ce deuxième article est de rendre réutilisable la calculatrice de pourboire et de montrer l'aspect modulaire du framework. Cet article abor...

    Read the article

  • Tutoriel Enyo : partie 1, article de Robert Kowalski traduit par vermine

    Je vous propose une traduction de l'article Enyo Tutorial: Part 1 de Robert Kowalski qui traite, vous l'aurez compris, du framework JavaScript Enyo. Ce dernier est un framework pour ordinateurs de bureau et pour mobiles qui utilise JavaScript et HTML5. Robert Kowalski se lance dans une série de tutoriels dont le but est de nous faire découvrir pas à pas le fonctionnement d'Enyo. L'objectif de ce premier article est de concevoir une calculatrice de pourboire et de découvrir les kind.

    Read the article

  • Programming and Ubiquitous Language (DDD) in a non-English domain

    - by Sandor Drieënhuizen
    I know there are some questions already here that are closely related to this subject but none of them take Ubiquitous Language as the starting point so I think that justifies this question. For those who don't know: Ubiquitous Language is the concept of defining a (both spoken and written) language that is equally used across developers and domain experts to avoid inconsistencies and miscommunication due to translation problems and misunderstanding. You will see the same terminology show up in code, conversations between any team member, functional specs and whatnot. So, what I was wondering about is how to deal with Ubiquitous Language in non-English domains. Personally, I strongly favor writing programming code in English completely, including comments but ofcourse excluding constants and resources. However, in a non-English domain, I'm forced to make a decision either to: Write code reflecting the Ubiquitous Language in the natural language of the domain. Translate the Ubiquitous Language to English and stop communicating in the natural language of the domain. Define a table that defines how the Ubiquitous Language translates to English. Here are some of my thoughts based on these options: 1) I have a strong aversion against mixed-language code, that is coding using type/member/variable names etc. that are non-English. Most programming languages 'breathe' English to a large extent and most of the technical literature, design pattern names etc. are in English as well. Therefore, in most cases there's just no way of writing code entirely in a non-English language so you end up with mixed languages anyway. 2) This will force the domain experts to start thinking and talking in the English equivalent of the UL, something that will probably not come naturally to them and therefore hinders communication significantly. 3) In this case, the developers communicate with the domain experts in their native language while the developers communicate with each other in English and most importantly, they write code using the English translation of the UL. I'm sure I don't want to go for the first option and I think option 3 is much better than option 2. What do you think? Am I missing other options? UPDATE Today, about year later, having dealt with this issue on a daily basis, I have to say that option 3 has worked out pretty well for me. It wasn't as tedious as I initially feared and translating in real time while talking to the client wasn't a problem either. I also found the following advantages to be true, based on my experience. Translating the UL makes you pay more attention to defining the UL and even the domain itself, especially when you don't know how to translate a term and you have to start looking through dictionaries etc. This has even caused me to reconsider domain modeling decisions a few times. It helps you make your knowledge of the English language more profound. Obviously, your code is much more pleasant to look at instead of being a mind boggling obscenity.

    Read the article

  • A Plea for Plain English

    - by Tony Davis
    The English language has, within a lifetime, emerged as the ubiquitous 'international language' of scientific, political and technical communication. On the one hand, learning a single, common language, International English, has made it much easier to participate in and adopt new technologies; on the other hand it must be exasperating to have to use English at international conferences, or on community sites, when your own language has a long tradition of scientific and technical usage. It is also hard to master the subtleties of using a foreign language to explain advanced ideas. This requires English speakers to be more considerate in their writing. Even if you’re used to speaking English, you may be brought up short by this sort of verbiage… "Business Intelligence delivering actionable insights is becoming more critical in the enterprise, and these insights require large data volumes for trending and forecasting" It takes some imagination to appreciate the added hassle in working out what it means, when English is a language you only use at work. Try, just to get a vague feel for it, using Google Translate to translate it from English to Chinese and back again. "Providing actionable business intelligence point of view is becoming more and more and more business critical, and requires that these insights and projected trends in large amounts of data" Not easy eh? If you normally use a different language, you will need to pause for thought before finally working out that it really means … "Every Business Intelligence solution must be able to help companies to make decisions. In order to detect current trends, and accurately predict future ones, we need to analyze large volumes of data" Surely, it is simple politeness for English speakers to stop peppering their writing with a twisted vocabulary that renders it inaccessible to everyone else. It isn’t just the problem of writers who use long words to give added dignity to their prose. It is the use of Colloquial English. This changes and evolves at a dizzying rate, adding new terms and idioms almost daily; it is almost a new and separate language. By contrast, ‘International English', is gradually evolving separately, at its own, more sedate, pace. As such, all native English speakers need to make an effort to learn, and use it, switching from casual colloquial patter into a simpler form of communication that can be widely understood by different cultures, even if it gives you less credibility on the street. Simple-Talk is based, at least in part, on the idea that technical articles can be written simply and clearly in a form of English that can be easily understood internationally, and that they can be written, with a little editorial help, by anyone, and read by anyone, regardless of their native language. Cheers, Tony.

    Read the article

  • Are there any non-english programming languages? [closed]

    - by samarudge
    Possible Duplicate: Non-English-based programming languages Not sure if this is the right place to ask this, but I'm going to anyway. Without fail, every programming language I've ever seen, used or heard of has it's keywords based around English. if, else, while, for, query, foreach, image, path, extension, the list goes on, are all based around English words. Are there any languages, or ports of languages that base their core keywords based on non-english words to lower the wall for non-english speaking programmers? This is mostly for intrest (English is my first language so it's no problem for me). Are these languages popular locally (I.E. might a software development house in Germany use a programming language based in German over one based in English).

    Read the article

  • Quickly translate a word from English

    - by licorna
    I'm always reading English, but I'm a Spanish native speaker (I'm working on my thesis). Sometimes I need to translate a word into Spanish, and what I do now is to open a new tab and go to Google Translate and then put the word into the input field. Just a quick translation, one word or a small phrase. I'm a Mac and Firefox user. Is there a better way to achieve this? I was thinking that maybe a dashboard widget would do the trick and I was looking for one. The other option is to install the Google Toolbar, but I really hate toolbars. I don't know, a good Firefox extension maybe?

    Read the article

  • .NET string replace russian to english

    - by Fabio Beoni
    I have a strange problem replacing chars in string... I read a .txt file containing russian text, and starting from a list of letters russian to english (ru=en), I loop the list and I WOULD like to replace russian characters with english characters. The problem is: I can see in the debug the right reading of the russian and the right reading of the english, but using myWord = myWord.Replace(ruChar, enChar), the string is not replaced. My txt file is a UTF-8 encoding.

    Read the article

  • Non-english domain naming issues in programming

    - by Svend
    Most programming code, I imagine is written in english. But I'm curious how people handling the issue of naming herein. Alot of programming is done within some bussiness domain, usually with well established terms for certain procedures, items. I'm from Denmark for instance, and something I work alot with has a term called "indblikskode", which sorta translates to "insight code". So, do I use the line "string indblikskode = ..." in the C# code for some webservice related to this? Or do I try to use a translation, such as "insightcode"? The bussiness I'm in isn't even consistent in it's language, for instance using the term "organisatorisk enhed" (organizatorical unit), but just as often using the abbreviation "OU", which is obviously abbreviated from the english. How do other people handle this naming issue, while keeping consistent, and sane (in everything from simple variable names in your code, to database tables, to server names)? Duplicates: Should identifiers and comments be always in English or in the native language of the application and developers? Do you use another language instead of english ?

    Read the article

  • C#, string replace russian to english

    - by Fabio Beoni
    Hello, I have a strange problem replacing chars in string... I read a .txt file containing russian text, and starting from a list of letters russian to english (ru=en), I loop the list and I WOULD like to replace russian characters with english characters. The problem is: I can see in the debug the right reading of the russian and the right reading of the english, but using myWord = myWord.Replace(ruChar, enChar), the string is not replaced. My txt file is a UTF-8 encoding. Any suggestions?? Thank you to all...

    Read the article

  • Dr. Robert Ballard: Special Guest at Java Strategy Keynote Sunday

    - by Tori Wieldt
    Dr. Robert Ballard, famed explorer who found the Titanic at its final resting place, will be at the Java Strategy Keynote on Sunday. Among the most accomplished and well known of the world's deep-sea explorers, Dr. Ballard is best known for his historic discoveries of hydrothermal vents, the sunken R.M.S. Titanic, the German battleship Bismarck, and numerous other contemporary and ancient shipwrecks around the world. During his long career he has conducted more than 120 deep-sea expeditions using the latest in exploration technology, and he is a pioneer in the early use of deep-diving submarines. You can learn more about Dr. Ballard and undersea exploration at National Geographic and TED. The first 1,000 people to arrive at the JavaOne Keynote hall on Sunday will receive a copy of Dr. Ballard's TV show "The Alien Deep" on Blu-Ray. The Alien Deep explores the sea, thousands of feet beneath the surface, far from the first crack of light, where the planet’s last and greatest secrets hide in the cold darkness of endless night. Viewers get to see underwater worlds via submersible where no one has gone before. The JavaOne Strategy Keynote is on Sunday at 4:00pm PT at Masonic Auditorium, 1111 California Street. See you there!

    Read the article

  • Non-English-based programming languages

    - by Jaime Soto
    The University of Antioquia in Colombia teaches its introductory programming courses in Lexico, a Spanish-based, object-oriented .NET language. The intent is to teach programming concepts in the students' native language before introducing English-based mainstream languages. There are many other Non-English-based programming languages and there is even a related question in Stack Overflow. I have several questions regarding these languages: Has anyone on this site learned to program using a non-English-based language? If so, how difficult was the transition to the first English-based language? Is there any research-based evidence that non-English speakers learn programming faster/better using languages with keywords in their native language instead of English-based languages?

    Read the article

  • Push Notification in non english languages

    - by jmall
    Hello, I have implemented successfully this code: http://stackoverflow.com/questions/1020762/does-anyone-know-how-to-write-an-apple-push-notification-provider-in-c It works great. But I have a question, can anybody help me how to send non english messages like Hebrew Or Arabic? If the string contains any non english characters, it is not sent. Thank you

    Read the article

  • What programming language is the most English-like?

    - by asmeurer
    I'm mainly a Python programmer, and it is often described as being "executable pseudo-code". I have used a little bit of AppleScript, which seems to be the most English-like programming language I have ever seen, because almost operators can be words, and it lets you use "the" anywhere (for example, this stupid example I just came up with: firstnumber = 1 secondnumber = 2 if the firstnumber is equal to the secondnumber then set the sum to 5 end if is a valid AppleScript program. Are there any programming languages that are even more English-like than these?

    Read the article

  • English Error Messages in German Visual Studio 2008 / ASP.NET

    - by BlaM
    This might be a bit weird question, but I'll give it a shot: HELP, my Visual Studio 2008 / ASP.NET is giving me GERMAN error messages. Besides the fact that translations tend to be not as good as the original text, I can't search for those and find relevant answers to my problems on the internet. So: How do I switch my German Visual Studio 2008 Standard Edition to English locals? Update - Just to make it clear: I am a German developer, working with a German Windows Vista... I also have a German version of Visual Studio, so it is not surprising, that everything is German. Is just don't want it that way... There must be a way to install english locals into my Visual Studio, though? Or uninstall german ones, so that default english is used?!? (BTW: Same thing for SQL Server Management Studio, too. F**k "Sichten". I want "Views". That's how you really call them. No one says "Sichten", not even here in Germany, and not even though it is translated correctly).

    Read the article

  • How to Convert Non-English Characters to English Using JavaScript

    - by Adam Right
    I have a c# function which converts all non-english characters to proper characters for a given text. like as follows public static string convertString(string phrase) { int maxLength = 100; string str = phrase.ToLower(); int i = str.IndexOfAny( new char[] { 's','ç','ö','g','ü','i'}); //if any non-english charr exists,replace it with proper char if (i > -1) { StringBuilder outPut = new StringBuilder(str); outPut.Replace('ö', 'o'); outPut.Replace('ç', 'c'); outPut.Replace('s', 's'); outPut.Replace('i', 'i'); outPut.Replace('g', 'g'); outPut.Replace('ü', 'u'); str = outPut.ToString(); } // if there are other invalid chars, convert them into blank spaces str = Regex.Replace(str, @"[^a-z0-9\s-]", ""); // convert multiple spaces and hyphens into one space str = Regex.Replace(str, @"[\s-]+", " ").Trim(); // cut and trim string str = str.Substring(0, str.Length <= maxLength ? str.Length : maxLength).Trim(); // add hyphens str = Regex.Replace(str, @"\s", "-"); return str; } but i should use same function on client side with javascript. is it possible to convert above function to js ? waiting all kinds of suggestion. thanks in advance..

    Read the article

  • English-Focused Translation Bookmarklet for Your Browser

    - by Asian Angel
    Are you wanting a translation bookmarklet that just focuses on translating websites into English? Then you will want to take a look at the To English Bookmarklet. Get the Bookmarklet To install the To English Bookmarklet visit the webpage at Lifehacker (link below), grab the bookmarklet with your mouse, and drag it to your “Bookmarks Toolbar”. Now you are ready for one-click translation into English. To English in Action We decided to test our new bookmarklet on two different International Mozilla websites. The first one was in Swedish… One click and there it is. Notice that there is a “translation bar frame” that will still let you choose yet another language to translate the webpage into if you desire. Definitely a nice touch… Our second example was in Russian. Once again a single click and… The website is now in English. On this particular page the “central green graphic” was affected by the translation and the two sidebar buttons are “pre-made” but that is ok. You can read what you need to without any problems. Conclusion If you have been wanting a bookmarklet that just focuses on translating into English then this should be perfect for you. If you are looking for a bookmarklet that gives you access to a Google Translation Bar then be certain to see our article here. Links Add the To English Bookmarklet to Your Browser Similar Articles Productive Geek Tips Add a Google Translation Bar to Your Favorite BrowserSkip “Next Links” with the PageZipper BookmarkletCreate Shortened goo.gl URLs in Your Favorite BrowserQuickly Translate Text to Another Language in Word 2007See Where Shortened URLs “Link To” in Your Favorite Browser TouchFreeze Alternative in AutoHotkey The Icy Undertow Desktop Windows Home Server – Backup to LAN The Clear & Clean Desktop Use This Bookmarklet to Easily Get Albums Use AutoHotkey to Assign a Hotkey to a Specific Window Latest Software Reviews Tinyhacker Random Tips DVDFab 6 Revo Uninstaller Pro Registry Mechanic 9 for Windows PC Tools Internet Security Suite 2010 Find Downloads and Add-ins for Outlook Recycle ! Find That Elusive Icon with FindIcons Looking for Good Windows Media Player 12 Plug-ins? Find Out the Celebrity You Resemble With FaceDouble Whoa !

    Read the article

  • Canadian English on Apple products

    - by thepurplepixel
    Apple is an American company. As many of you probably know, Canadian English is different from American English, and closer to British English (e.g. colour instead of color). I use iWork and Microsoft Office for Mac (along with many other applications on OS X), and OS X, nor my iPhone, have an option to switch to Canadian English. Yes, you can select Canadian English as an input language in the language bar, but any program that uses the central OS X spell checking (from Mail to Office to iWork to Chrome) will check words against an American English dictionary. I know asking a question that involves an iPhone component is borderline off-topic, but I know on my iPhone I can select British English, but that turns my $ into £ and has a few other weird spelling quirks. Simple question: Is it possible to make OS X (and maybe the iPhone) use a Canadian English dictionary for its spell checking? Because British English just doesn't cut it anymore. Thanks!

    Read the article

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >