Search Results

Search found 610 results on 25 pages for 'zaky german'.

Page 16/25 | < Previous Page | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  | Next Page >

  • Sharepoint: Is there a maximum number of permission levels?

    - by moontear
    Hi, I get an error when trying to add a new permission level that due to a "contingency limit" I cannot add another permission level. I should delete an existing one and try again. (Sorry, no original error msg as this originates from a German WSS install, hence this is just a translation). There are about 1000 permission levels already. I know about Sharepoint's (WSS 2007 / WSS3) limitations relating to security principals like explained here, but I don't know of any limitations relating to permission levels. Is there any way to group the permission levels? I need as much as 2000 permission levels as there are many constellations of access rights per group.

    Read the article

  • Regex in MySql - replace between Tags including Tags

    - by user998163
    I have a text like: [lang_de]Content in German[/lang_de][lang_en]Content in English[/lang_en]. I want to replace all text between [lang_en] and [/lang_en] including the opening and closing language tag. This is my current regex: UPDATE wp_posts SET post_content = '" . addslashes(preg_replace("/[lang_en](.*)[\/lang_en]/", '', $row['post_content'])) . "' WHERE ID = " . $row['ID'] With this regex, I do not get a valid results. It also replaces in html tags and so on. What would be the correct regex?

    Read the article

  • Any Java library for address extraction from emails?

    - by Hans Klock
    I'm looking for an Java open-source library which is able to extract address information from a (German) email (signature). The library should find name street city, city code/postal code email tel/fax address-parser.com is an commercial product, but a free (albeit simple) library would be great. stackoverflow.com/questions/16413/parse-usable-street-address-city-state-zip-from-a-string is asking for something similar, but my problem is broader because the address information is hidden in a complete email. And there isn't a solution either... Any ideas?

    Read the article

  • How to use ShowHelp with Vista's virtualized "Program Files" folder

    - by fmunkert
    Hi, we have the problem that ShowHelp seems to fail under Vista and Windows Server 2008 if the path name of the help file contains a virtualized folder name. For example, under the German version Vista, "Program Files" is called "Programme". The call System.Windows.Forms.Help.ShowHelp(null, @"C:\Programme\Microsoft Visual Studio 9.0\Common7\Tools\spyxx.chm"); fails, wheras System.Windows.Forms.Help.ShowHelp(null, @"C:\Program Files\Microsoft Visual Studio 9.0\Common7\Tools\spyxx.chm"); succeeds. If there any way in C# to convert a file path into its non-virtualized counterpart? Or is there any other solution to that problem? Regards

    Read the article

  • Initialization of std::vector<unsigned int> with a list of consecutive unsigned integers

    - by Thomas
    I want to use a special method to initialize a std::vector<unsigned int> which is described in a C++ book I use as a reference (the German book 'Der C++ Programmer' by Ulrich Breymann, in case that matters). In that book is a section on sequence types of the STL, referring in particular to list, vector and deque. In this section he writes that there are two special constructors of such sequence types, namely, if Xrefers to such a type, X(n, t) // creates a sequence with n copies of t X(i, j) // creates a sequence from the elements of the interval [i, j) I want to use the second one for an interval of unsigned int, that is std::vector<unsigned int> l(1U, 10U); to get a list initialized with {1,2,...,9}. What I get, however, is a vector with one unsigned int with value 10 :-| Does the second variant exist, and if yes, how do I force that it is called?

    Read the article

  • Protect Plesk login page from search engine eyes

    - by Iman Samizadeh
    Hi Folks, I was wondering if would it be possible to protect the "https://www.DOMAIN.com:8443" URL from search engines listing perhaps using the htaccess to redirect the 8443 port from "DOMAIN" to elsewhere? This is the VZPP Plesk - Login Login to Plesk. Please enter your login information. Username. Password. Interface Language. User Default, ENGLISH (United States), GERMAN (Germany) ... https://www.DOMAIN.com:8443/ - Many Thanks.

    Read the article

  • Help with Django localization--doesn't seem to be working. Nothing happens

    - by alex
    Can someone help me with Localization? I put {% trans "..." %} in my template, I filled in my django.po after running "makemessages". #: templates/main_content.html:136 msgid "Go to page" msgstr "¦~C~Z¦~C¦¦~B¦¦~L~G¦~Z" #: templates/main_content.html:138 msgid "Page" msgstr "¦~C~Z¦~C¦¦~B¦" #: templates/main_content.html:154 msgid "Next" msgstr "?" Then, I set LANGUAGES={} in my settings.py along with "gettext lambda": gettext = lambda s: s LANGUAGES = ( ('de', gettext('German')), ('en', gettext('English')), ('ja', gettext('Japanese')), ) Of course, I installed the LocaleMiddleware. I also set the request.session['django_language'] = "ja" How do I test that this is working? How do I see japanese on my site!?

    Read the article

  • C#/Oracle: Specify Encoding/Character Set of Query?

    - by Reini
    I'm trying to fetch some Data of a Oracle 10 Database. Some cells are containing german umlauts (äöü). In my Administration-Tool (TOAD) I can see them very well: "Mantel für Damen" (Jacket for Women) This is my C# Code (simplified): var oracleCommand = new OracleCommand(sqlGetArticles, databaseConnection); var articleResult = oracleCommand.ExecuteReader(); string temp = articleResult.Read()["SomeField"].ToString(); Console.WriteLine(temp); The output is: "Mantel f?r Damen" Tryed on Debugging (moving mouse over variable), Debug-Window, Console-Window, File. I think I have to specify the Encoding/Character Set somwhere. But where?

    Read the article

  • How to specify character encoding for Ant Task parameters in Java

    - by räph
    I'm writing an ANT task in Java. In my build.xml I specify parameters, which should be read from my java class. Problems occur, when I use special characters, like german umlauts (Ö,Ä,Ü) in these parameters. In my java task they appear as ?-characters (using System.out.print). All my files are encoded as UTF-8. and my build.xml has the corresponding declaration: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> For the details of writing the task: I do it according to http://ant.apache.org/manual/develop.html (especially Point 5 nested elements). I have nested elements in my task like: <parameter name="test" value="ÖÄÜtest"/> and a java method: public void addConfiguredParameter(Parameter prop) { System.out.println(prop.getValue()); //prints ???test } to read the parameter values.

    Read the article

  • Flags with border on hover

    - by Alpan67
    Hello I have 3 flags (Italian, german, english) with the purpose to change language for the whole site in future. How can I make a border on a hover effect that could alxo work with IE ? this is the CCS .miniflags { float:right margin : 5px 20px; padding-right:10px; } and here the HTML <div id="bandiere"> <a><img src="ita.png" class="miniflags" /></a> <a><img src="ger.png" class="miniflags" /></a> <a><img src="eng.png" class="miniflags" /></a> </div> Thanx for help Alex

    Read the article

  • Help with Event-Based Components

    - by Joel in Gö
    I have started to look at Event-Based Components (EBCs), a programming method currently being explored by Ralf Wesphal in Germany, in particular. This is a really interesting and promising way to architect a software solution, and gets close to the age-old idea of being able to stick software components together like Lego :) A good starting point is the Channel 9 video here, and there is a fair bit of discussion in German at the Google Group on EBCs. I am however looking for more concrete examples - while the ideas look great, I am finding it hard to translate them into real code for anything more than a trivial project. Does anyone know of any good code examples (in C# preferably), or any more good sites where EBCs are discussed?

    Read the article

  • ResourceManager and not supported platform

    - by wince
    I use ResourceManager for UI localization of my WinCE 5 software. I have some resource files with text strings on different languages Resourse.resx Resourse.de-DE.resx Resourse.ru-RU.resx When I want to display UI in English I call: Resourse.Culture = new CultureInfo("en-US"); label1.Text = Resourse.LabelText; in German: Resourse.Culture = new CultureInfo("de-DE"); label1.Text = Resourse.LabelText; in Russian: Resourse.Culture = new CultureInfo("ru-RU"); label1.Text = Resourse.LabelText; but here I get PlatformNotSupportedException. I know that my WinCE does not contain Russian and I cannot modify OS to appened this, so my question is how I can say to ResourceManger to use Resourse.ru-RU.resx when I set Culture = new CultureInfo("ru-RU") ?

    Read the article

  • Double value not correct on Device

    - by Clue
    int min = Int32.Parse(minutebox.Text); double kj = Convert.ToDouble(a.kj); double res = ((kj * op.koerpergewicht) * min); textbox.Text = res.ToString(); Shows me the correct number (with its punctuation - i. e. 2.33) on my English WP7-Emulator. However it doesn't work on my Device, which is set to German. The value is correct but the point, comma or whatever in that double value isn't shown correct. 43.22 on Emulator - 4322 on Device Why is that?

    Read the article

  • Regular expression to validate name in .NET multilingual web application

    - by BT
    Hi, how can i write a regular expression to validate name field in a multilingual web application, i want to validate the name field for non-English languages e.g. Spanish or German, and we need to make sure that no one enter digits or special characters. I'm using .NET. I believe we can't use expression as below for non-English language. ^[a-zA-Z]{1,20}$ Any help will be highly appreciated! Solution: I'm using this regular expression ^\p{L}[\p{L}\p{Pd}\x27]*\p{L}$ , and the below MSISDN article was very helpful: MSDN - Regular Expression Also below tool is very helpful, in validating your regular expression: Regex Builder

    Read the article

  • Best second language to learn for a native english speaking programmer?

    - by Tom Dignan
    I have always wanted to learn a foreign language, but I would like to pick one that can also help me the most in my career. I'm in the US, so it is not necessary for me to learn a second language to influence my career success, however I think knowing one and speaking it fluently could potentially put me in a more interesting career than if I did not. I would like to be able to travel the world, especially if I could have a reason to go one place or another. Which leads me to my question: What is the best second language to learn for a native English speaking programmer? (Especially from the US) Some ideas that come to mind for me are Mandarin, German, Japanese, French... I am looking for experienced opinions though! Thanks.

    Read the article

  • How to get DayNames from language only in .NET

    - by ManniAT
    Assume that I only have a country code (en, de, fr) and I need to display the weekdays in this language. I know about RegionInfo and CultureInfo - but I can't find a solution. If I create a country info from (for an example) "en" I have no DateTime info in it. It would also be OK to just take the first matching Region. For an example en-US for en or de-DE for de. I don't know if there are differences in DayNames but I know there are some for the months. de-DE Februar - de-AT Feber -- anyhow I don't care. Event if it may be "a bit different" (to see Februar instead of Feber) - it is still German. And that's what I want to achive - get en an write Monday - get de and write Montag... Is there a way to create a region just from a language code?

    Read the article

  • How to make Nokogiri transparently return un/encoded Html entities untouched?

    - by svenfuchs
    How can I use Nokogiri with having html entities (like German umlauts) untouched? I.e.: # this is fine node = Nokogiri::HTML.fragment('<p>&ouml;</p>') node.to_s # => '<p>&ouml;</p>' # this is not node = Nokogiri::HTML.fragment('<p>ö</p>') node.to_s # => '<p>&ouml;</p>' # this is what I need node = Nokogiri::HTML.fragment('<p>ö</p>') node.to_s # => '<p>ö</p>' I've tried to mess with both PARSE_OPTIONS and :save_with options but could not come up with a way to have Nokogiri just transparently behave like above. Any pointers?

    Read the article

  • C# define string format of double/floats to be US english by default

    - by neil
    Hi, I have got several thousands of lines of a web application source code, initially written on a US development system, to maintain. It makes heavy use of SQL statement strings, which are combined on the fly, e.g. string SQL = "select * from table where double_value = " + Math.Round(double_value, 2); Don't comment on bad programming style, that doesn't help me in this case :) The cruix: My system uses a German locale, which in turn leads to wrong SQL statements, like this: "select * from table where double_value = 15,5" (Note the comma as decimal separator instead of a point). Question: What is the most "elegant" way to change the locale of the web app in this case) to US or UK in order to prevent being forced to change and inspect every single line of code? .net 3.5 is not an option (would give me the chance to overwrite ToString() in an extension class) Kind regards

    Read the article

  • InvalidOperationException when using soap client

    - by codymanix
    I've added as wsdl file using the add servece reference dialog in vs2008. MyService serviceproxy = new MyService(); When I instantiate the service proxy, I get an InvalidOperationException with the following text (translated from german): Could not find default endpoint element to the contract "ServiceName.ServiceInterface" in the service model refers client configuration section. This may be because: The application configuration file was not found or not an endpoint in the client element item is found, which corresponded to this contract. Where servicename is the name I give the service when I add it in vs2008 and ServiceInterface the interface which is automatically generated for it.

    Read the article

  • Changing MSSQL Database sorting

    - by plaisthos
    I have a request to change the collation of a MS SQL Database: ALTER DATABASE solarwind95 collate SQL_Latin1_General_CP1_CI_AS but I get this strange error: Meldung 5075, Ebene 16, Status 1, Zeile 1 Das 'Spalte'-Objekt 'CustomPollerAssignment.PollerID' ist von 'Datenbanksortierung' abhängig. Die Datenbanksortierung kann nicht geändert werden, wenn ein schemagebundenes Objekt von ihr abhängig ist. Entfernen Sie die Anhängigkeiten der Datenbanksortierung, und wiederholen Sie den Vorgang. Sorry for the german errror message. I do not know how to switch the language to english, but here is a translation: Translation: Message 5075, Layer 16, Status 1, Row 1 The 'column' object 'CustomPollerAssignment.PollerID' depends on 'Database sorting. The database sorting cannot be changed if a schema bound object depends on it. Remove the dependency of the database sortieren and retry. I got a ton more of the errors like that.

    Read the article

  • Font choices in International scenarios: multilingual vs unicode

    - by TravisO
    I have a website that will eventually display multiple languages. I notice the common fonts used in web CSS (ex: Arial, Verdana, Times New Roman, Tahoma) and even the newer Vista/Office 2007/VS2008 fonts (Calibri,Cambria, Candara, Corbel, etc) are significantly larger (~350K) than your average (US only?) TTF font (~50k) so these fonts contain most/all the major character sets that common languages (Spanish, French, German, etc) use. My question is, would somebody confirm that these fonts listed above are acceptable for international use of the major (let's say top 8) spoken languages? If so, then I'm guessing the only purpose of unicode fonts; such "Arial Unicode" (a massive 22mb) is only for dealing with extremely niche dialog, eastern glyphs (Chinese, Japanese) and dead languages? I'm just looking for some confirmation from developers that have their desktop apps/web apps rendering multiple languages and have a visual confirmation, I'm already in the 99% sure bin but you know what they say about assumption.

    Read the article

  • SQL Insert multilingual characters

    - by Usman Akram
    I am trying to create a table in my MS SQL database for Languages. I want to store an English name of Language and a local name of language in the database. i.e. Language, Language(local) English, English German, Deutsch Italian, Italiano Japanese, ??? ... ... I have 279 languages that I want to import, but when I import it shows '?????' for some like japanese, Russian and arabic etc The database Collation is Latin1_General_CI_AS. I would also like advise on multilingual websites; if i have a database of product descriptions and I want to have translation in multiple languages, should I go for separate databases or Can I have translation in one databse? (I prefer not to duplicate data!). Anything else to make sure users are able to write comments in different languages (char encoding on web?) and can be stored in database.

    Read the article

  • Spring, Hibernate and Ehcache - Wrong entities

    - by asrijaal
    Hi there, I've got a webapp which uses spring+hibernate for my data layer. I'm using 2nd level caching with ehcache as provider. Everything seems to work so far but sometimes we encounter a problem which I can't really figure out atm. One of my tables is used for labels within the application - every user who logs access this table with his set language. Works for 90% of the time. But sometimes the user gets labels for the wrong language, e.g. instead of german everything turns to italian. After a logout and login all labels are correct. Does anyone of you encountered something like this? I'm not sure where to look at: spring+hibernate+ehcache is a solid package or is it not? Cheers

    Read the article

  • Django: switch language of message sent from admin panel

    - by yoshi
    I have a model, Order, that has an action in the admin panel that lets an admin send information about the order to certain persons listed that order. Each person has language set and that is the language the message is supposed to be sent in. A short version of what I'm using: from django.utils.translation import ugettext as _ from django.core.mail import EmailMessage lang = method_that_gets_customer_language() body = _("Dear mister X, here is the information you requested\n") body += some_order_information subject = _("Order information") email = EmailMessage(subject, body, '[email protected]', ['[email protected]']) email.send() The customer information about the language he uses is available in lang. The default language is en-us, the translations are in french (fr) and german (de). Is there a way to use the translation for the language specified in lang for body and subject then switch back to en-us? For example: lang is 'de'. The subject and body should get the strings specified in the 'de' translation files.

    Read the article

  • Pros and cons of Localisation of technical words ?

    - by paercebal
    This question is directed to the non-english speaking people here. It is somewhat biased because SO is an "english-speaking" web forum, so... In the other hand, most developers would know english anyway... In your locale culture, are technical words translated into locale words ? For example, how "Design Pattern", or "Factory", or whatever are written/said in german, spanish, etc. etc. when used by IT? Are the english words prefered? The local translation? Do the two version (english/locale) are evenly used? Edit Could you write with your answer the locale translation of "Design Pattern"? In french, according to Wikipedia.fr, it is "Patron de conception", which translates back as "Model of Conceptualization" (I guess).

    Read the article

< Previous Page | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  | Next Page >