Search Results

Search found 284 results on 12 pages for 'translations'.

Page 9/12 | < Previous Page | 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • What encoding does InstallShield expect non-latin-alphabet string table entries to use?

    - by DNS
    I work on an app that gets distributed via a single installer containing multiple localizations. The build process includes a script that updates the .ism string table with translations for each supported language. This works fine for languages like French and German. But when testing the installer in, i.e. Japanese, the text shows up as a series of squares. It's unlikely to be a font problem, since the InstallShield-supplied strings show up fine; only the string table entries are mangled. So the problem seems to be that the strings are in the wrong encoding. The .ism is in XML format, with UTF-8 declared as its encoding, so I assumed the strings needed to be UTF-8 encoded as well. Do they actually need to use the encoding of the target platform? Is there any concern, then, about targets having different encodings, i.e. Chinese systems using one GB-encoding versus another? What is the right thing to do here?

    Read the article

  • Rotating an object in OpenGL ES for iPhone [translate to origin --> rotate --> translate back is not

    - by ayanonagon
    I recently started working with OpenGL ES for the iPhone, and I am having a bit of trouble with it. I want to be able to rotate an object with your fingers. My problem is that I have my object placed at (0, 0, -3), and I would like to rotate it about its center. I know that I need to translate back to the origin, rotate, and then bring it back to the original place. I think I am facing a problem because I am using a matrix to keep track (?) of all of my rotations/translation/scaling etc, and I think it may be combining the operations in a way that order is not even considered (so the two translations would cancel each other). I just started learning OpenGL a day ago and am a complete newbie, so my assumption may be wrong. Here is the part of the in drawView that I am having trouble with: GLfloat matrix[16]; glGetFloatv(GL_MODELVIEW_MATRIX, matrix); glLoadIdentity(); glTranslatef(0, 0, 3); // bring to origin glRotatef(self.angle, self.dy, self.dx, 0); // rotate glTranslatef(0, 0, -3); // put it back in place glMultMatrixf(matrix); // save the transformations performed Help would be much appreciated, thank you!

    Read the article

  • VS2010: "Select Resource" dialog & resx location

    - by Dav
    Got two issues with the VS2010 / VS2008 select resource dialog - the one that appears when you want to add an image to a button in a WinForms app for example. Give me my files back! It only seems to see the default project resources file (Properties\Resources.resx), and resx files in project root (say MyProject\famfamfam.resx). We have quite a few icons all over the app, and because some of them come from different icon sets (like famfamfam), and some are related to this project only we'd like to keep them separate. For that same reason (keeping solution neat & tidy) we want to store these extra resource files in the Resources folder (eg. Resources\famfamfam.resx). However, we'd also like to keep using the Select Resource dialog :-) Because it does not see the 'extra' resource files, we're having to select a 'fake' icon now (from the global Resources.resx file) and then manually change that to reference the right icon in .Designer.cs. As you can imagine, this is a pain. Stop modifying my files! Second issue is a bit more annoying. We use the excellent MultiLang add-in for Visual Studio to globalize our app. It stores its translations in MultiLang.resx & MultiLang.XY.resx files in the project root, where XY is a language code, eg. .cs.resx for Czech. These have to be set to No code generation access modifier. What Select Resource seems to be doing is set all .resx files it can find to Internal. Exec summary Is there a way to convince Select Resource dialog to look for extra .resx files anywhere besides the project root? Is there any way to stop it from modifying the access modifier of the resources it does see (other than file a bug with MS)? Thanks in advance for any suggestions!

    Read the article

  • Translate XSD element names to English

    - by Coov
    I have an XML Schema Definition file .XSD who's elements are in Spanish. I have an XML data file that is also in Spanish that matches the schema definition. I created a dataset from the xsd using xsd.exe and I'm loading the XML into the dataset. I want to translate the element names to English. I can think of two options off the top of my head. Either scrape the XSD & XML files and translate the elements prior to generating the dataset with esd.exe, or iterate the dataset after I have loaded it with the xml, and translate my objects. I do have a written document that provides the English names for every element name in Spanish. The problem is there are hundreds of elements and I was trying to avoid coding that manually. Getting precise translations is not that important, it just needs to be readable by an English speaking person. Here is an example of what an element may look like "Apellidos": <xs:element name="Apellidos" type="xs:string"/> that I will translate to "SirName": <xs:element name="SirName" type="xs:string"/> I'm looking for ideas and or opinions on a quick way to do this. It's a one time deal so I'm not working about it scaling or being functional for things other than this single xml file. I'll be taking this dataset and writing out a flat file for English speaking users to read.

    Read the article

  • Localization: How to allow the user to define custom resources without compiling?

    - by gehho
    In our application, we have a collection of data items, each with a DisplayedName property. This property should be localized, i.e. it should be displayed in the language selected by the user. Therefore, another property, DisplayedNameResourceKey, specifies which resource should be returned by the DisplayedName property. In simplified code this means something like this: public string DisplayedName { get { return MyResources.ResourceManager.GetObject(this.DisplayedNameResourceKey); } } public string DisplayedNameResourceKey { get; set; } Now, the problem is: The user should be able to edit these items including the DisplayedName, or more precisely the DisplayedNameResourceKey. And not only this, but the user should also be able to somehow define new resources which he can then reference. That is, he can either choose from a predefined set of resources (some commonly used names), or define a custom resource which then needs to be localized by the user as well. However, the user cannot add custom resources to MyResources at runtime and without compiling. Therefore, another approach is needed. It does not have to be an extremely user-friendly way (e.g. UI is not required) because this will typically be done by our service engineers. I was thinking about using a txt or csv file containing pairs of resource keys and the corresponding translations. A separate file would exist for every language at a predefined location. But I am not really satisfied with that idea because it involves a lot of work to resolve the resources. Does anyone know a good approach for such a situation?

    Read the article

  • Shape object in Processing, translate individual shapes.

    - by Zain
    I am relatively new to Processing but have been working in Java for about 2 years now. I am facing difficulty though with the translate() function for objects as well as objects in general in processing. I went through the examples and tried to replicate the manners by which they instantiated the objects but cannot seem to even get the shapes to appear on the screen no less move them. I instantiate the objects into an array using a nested for loop and expect a grid of the objects to be rendered. However, nothing at all is rendered. My nested for loop structure to instantiate the tiles: for(int i=0; i<102; i++){ for(int j=0; j<102; j++){ tiles[i][j]=new tile(i,0,j); tiles[i][j].display(); } } And the constructors for the tile class: tile(int x, int y, int z){ this.x=x; this.y=y; this.z=z; beginShape(); vertex(x,y,z); vertex(x+1,y,z); vertex(x+1,y,z-1); vertex(x,y,z-1); endShape(); } Nothing is rendered at all when this runs. Furthermore, if this is of any concern, my translations(movements) are done in a method I wrote for the tile class called move which simply calls translate. Is this the correct way? How should one approach this? I can't seem to understand at all how to render/create/translate individual objects/shapes. Thanks for any help any of you are able to provide!

    Read the article

  • Groovy / Scala / Java under the hood

    - by Jack
    I used Java for like 6-7 years, then some months ago I discovered Groovy and started to save a lot of typing.. then I wondered how certain things worked under the hood (because groovy performance is really poor) and understood that to give you dynamic typing every Groovy object is a MetaClass object that handles all the things that the JVM couldn't handle by itself. Of course this introduces a layer in the middle between what you write and what you execute that slows down everything. Then somedays ago I started getting some infos about Scala. How these two languages compare in their byte code translations? How much things they add to the normal structure that it would be obtained by plain Java code? I mean, Scala is static typed so wrapper of Java classes should be lighter, since many things are checked during compile time but I'm not sure about the real differences of what's going inside. (I'm not talking about the functional aspect of Scala compared to the other ones, that's a different thing) Can someone enlighten me? From WizardOfOdds it seems like that the only way to get less typing and same performance would be to write an intermediate translator that translates something in Java code (letting javac compile it) without alterating how things are executed, just adding synctatic sugar withour caring about other fallbacks of the language itself.

    Read the article

  • Magic Methods in Python

    - by dArignac
    Howdy, I'm kind of new to Python and I wonder if there is a way to create something like the magic methods in PHP (http://www.php.net/manual/en/language.oop5.overloading.php#language.oop5.overloading.methods) My aim is to ease the access of child classes in my model. I basically have a parent class that has n child classes. These classes have three values, a language key, a translation key and a translation value. The are describing a kind of generic translation handling. The parent class can have translations for different translation key each in different languages. E.g. the key "title" can be translated into german and english and the key "description" too (and so far and so on) I don't want to get the child classes and filter by the set values (at least I want but not explicitly, the concrete implementation behind the magic method would do this). I want to call parent_class.title['de'] # or also possible maybe parent_class.title('de') for getting the translation of title in german (de). So there has to be a magic method that takes the name of the called method and their params (as in PHP). As far as I dug into Python this is only possible with simple attributes (_getattr_, _setattr_) or with setting/getting directly within the class (_getitem_, _setitem_) which both do not fit my needs. Maybe there is a solution for this? Please help! Thanks in advance!

    Read the article

  • Why isn't !locks working for me?

    - by jeffamaphone
    I'm using windbg (the latest available from the MSDN download page). I'm trying to debug a deadlock in my app, and !locks would be very useful. However, it's not working: 0:023> !locks NTSDEXTS: Unable to resolve ntdll!RTL_CRITICAL_SECTION_DEBUG type NTSDEXTS: Please check your symbols I don't know why it's upset. I've got symbols properly loaded: 0:023> .sympath Symbol search path is: srv* Expanded Symbol search path is: cache*c:\debuggers\sym;SRV*http://msdl.microsoft.com/download/symbols And NTSD agrees: 0:023> lmv m ntdll start end module name 777b0000 77930000 ntdll (pdb symbols) c:\debuggers\sym\wntdll.pdb\E9D10FA3EB884A23A5854E04FB7E2F0C2\wntdll.pdb Loaded symbol image file: C:\Windows\SysWOW64\ntdll.dll Image path: ntdll.dll Image name: ntdll.dll Timestamp: Mon Jul 13 18:11:23 2009 (4A5BDB3B) CheckSum: 00148A78 ImageSize: 00180000 File version: 6.1.7600.16385 Product version: 6.1.7600.16385 File flags: 0 (Mask 3F) File OS: 40004 NT Win32 File type: 2.0 Dll File date: 00000000.00000000 Translations: 0409.04b0 CompanyName: Microsoft Corporation ProductName: Microsoft® Windows® Operating System InternalName: ntdll.dll OriginalFilename: ntdll.dll ProductVersion: 6.1.7600.16385 FileVersion: 6.1.7600.16385 (win7_rtm.090713-1255) FileDescription: NT Layer DLL LegalCopyright: © Microsoft Corporation. All rights reserved. And the stack looks good: 0:036> k ChildEBP RetAddr 1506fdd8 7784f546 ntdll!DbgBreakPoint 1506fe08 75bf3677 ntdll!DbgUiRemoteBreakin+0x3c 1506fe14 777e9d72 kernel32!BaseThreadInitThunk+0xe 1506fe54 777e9d45 ntdll!__RtlUserThreadStart+0x70 1506fe6c 00000000 ntdll!_RtlUserThreadStart+0x1b Any help is appreciated.

    Read the article

  • Asp.net renders string with wrong encoding, but PHP doesn't (MySQL)

    - by citronas
    I took over some old php application with MySQL as database. Inside the database, there are tables including content with localized strings (therefore containing special chars) Currently there is a PHP application accessing that database. My job is to create an ASP.net (C# codebehind) application that accesses that strings as well. That works, as far as encoding goes. If I try to access these strings, I do get a kind of encoding problem, like 'Ändern' and 'Prüfzeichen', but only in the ASP.net application. The PHP app sets utf-8 as charset and the strings are perfectly rendered. In the ASP.net application it's gibberish, regardless of the page encoding. In the MySQL database, the charset for the specified table 'translations' is set to 'latin --cp1252 West European' and collation to 'latin_swedish_ci'. I can't seem to figure out what PHP apparently does, and ASP.net does not. I traced the php code and could not find any sign of special encoding while getting a string from the database. The question is, how can I ensure correct encoding inside the ASP.net application without modifying the database, because big changes at the php code are not possible? Does anybody have a clue?

    Read the article

  • What is the preferred way to update database schemas in multiple production environments

    - by rmarimon
    I am about to install some 20 servers with the same web application in multiple locations connected to their own local database. I will be updating the web applications remotely (perhaps using debian's package manager) and I'm sure will eventually need to update the database schemas. Since each server could be eventually be using a different release of the web application, I need a way to apply the incremental changes to the servers. I'm thinking something like this. Let's start with database.schema.1 as the original release of the database and assume this number increases with each new version of the schema. I eventually could end up with database.schema.17 as the current release. For a new installation this would be the schema to install. It seems to me that I would need consecutive translations like database.translation.1.2 which would convert database.schema.1 into database.schema.2, database.translation.2.3 to convert from 2 to 3 and so on until 17. It seems that whenever I change a schema I need to alter the database but perhaps I need to run some script to update the data which might be done with SQL but might require an external non sql script. What is the appropriate way to organize all these files? What is the automatic way to apply those upgrades to the schema? Where do I store the current version number of the schema?

    Read the article

  • LinqToSql Select to a class then do more queries

    - by fyjham
    I have a LINQ query running with multiple joins and I want to pass it around as an IQueryable<T> and apply additional filters in other methods. The problem is that I can't work out how to pass around a var data type and keep it strongly typed, and if I try to put it in my own class (EG: .Select((a,b) => new MyClass(a,b))) I get errors when I try to add later Where clauses because my class has no translations into SQL. Is there any way I can do one of the following: Make my class map to SQL? Make the var data-type implement an interface (So I can pass it round as though it's that)? Something I haven't though of that'll solve my issue? Example: public void Main() { using (DBDataContext context = new DBDataContext()) { var result = context.TableAs.Join( context.TableBs, a => a.BID, b => b.ID, (a,b) => new {A = a, B = b} ); result = addNeedValue(result, 4); } } private ???? addNeedValue(???? result, int value) { return result.Where(r => r.A.Value == value); } PS: I know in my example I can flatten out the function easily, but in the real thing it'd be an absolute mess if I tried.

    Read the article

  • formtastic weird month name display

    - by Alexey Poimtsev
    Hi, i'm using formtastic, all is ok, but strange thing - on = form.input :birthdate, :as => :date it renders to something like <li><label for="profile_birthdate_2i">Month</label><select id="profile_birthdate_2i" name="profile[birthdate(2i)]"> <option value="1">114</option> <option value="2">97</option> <option value="3">110</option> <option value="4">115</option> <option value="5">108</option> <option value="6">97</option> <option value="7">116</option> <option value="8">105</option> <option value="9">111</option> <option value="10">110</option> <option value="11">32</option> <option value="12">109</option> </select> but if i'm using in semantic_form something like = form.datetime_select :birthdate it renders correctly. I've found information, that it may be caused by locale file with no translations for month names, but its so strange - why rails helpers renders month names ok, but formtastic - not :( any ideas?

    Read the article

  • How do I refactor code into a subroutine but allow for early exit?

    - by deworde
    There's a really obvious refactoring opportunity in this (working) code. bool Translations::compatibleNICodes(const Rule& rule, const std::vector<std::string>& nicodes) { bool included = false; // Loop through the ni codes. for(std::vector<std::string> iter = nicodes.begin(); iter != nicodes.end(); ++iter) { // Match against the ni codes of the rule if(rule.get_ni1() == *iter) { // If there's a match, check if the rule is include or exclude const std::string flag = rule.get_op1(); // If include, code is included unless a later rule excludes it if(flag == "INCLUDE"){ included = true; } // If exclude, code is specifically excluded else if(flag == "EXCLUDE"){ return false; } } if(rule.get_ni2() == *iter) { const std::string flag = rule.get_op2(); if(flag == "INCLUDE"){ included = true; } else if(flag == "EXCLUDE"){ return false; } } if(rule.get_ni3() == *iter) { const std::string flag = rule.get_op3(); if(flag == "INCLUDE"){ included = true; } else if(flag == "EXCLUDE"){ return false; } } if(rule.get_ni4() == *iter) { const std::string flag = rule.get_op4(); if(flag == "INCLUDE"){ included = true; } else if(flag == "EXCLUDE"){ return false; } } if(rule.get_ni5() == *iter) { const std::string flag = rule.get_op5(); if(flag == "INCLUDE"){ included = true; } else if(flag == "EXCLUDE"){ return false; } } } return included; } The problem is that I can't get around the problem that I want to exit early if it's an exclude statement. Note that I can't change the structure of the Rule class. Any advice?

    Read the article

  • How should I pass the translated text to my object in my multilingual application?

    - by boatingcow
    Up until now, I have maintained a 'dictionary' table in my database, for example: +-----------+---------------------------------------+-----------------------------------------------+--------+ | phrase | en | fr | etc... | +-----------+---------------------------------------+-----------------------------------------------+--------+ | generated | Generated in %1$01.2f seconds at %2$s | Créée en %1$01.2f secondes à %2$s aujourd'hui | ... | | submit | Submit... | Envoyer... | ... | +-----------+---------------------------------------+-----------------------------------------------+--------+ I'll then select all rows from the database for the column that matches the locale we're interested in (or read the cache from a file to speed db lookup) and dump the dictionary into an array called $lng. Then I'll have HTML helper objects like this in my view: $html->input(array('type' => 'submit', 'value' => $lng['submit'], etc...)); ... $html->div(array('value' => sprintf($lng['generated'], $generated, date('H:i')), etc...)); The translations can appear in PDF, XLS and AJAX responses too. The problem with my approach so far is that I now have loads of global $lng; in every class where there is a function that spits out UI code.. How do other people get the translation into the object? Is it one scenario where globals aren't actually that bad? Would it be madness to create a class with accessors when the dictionary terms are all static?

    Read the article

  • Apache gettext windows does not work/translate

    - by Prashant Kandathil
    I am new to gettext. Here is my setup: /Apache 2.2 PHP 5.3.6 Windows 7/ I have following code in the Apache/htdocs/test/index.php <?php $language = 'de_DE'; $translatefile = 'messages'; setlocale(LC_ALL, $language); putenv("LANG=".$language); bindtextdomain($translatefile, 'C:/locale'); textdomain($translatefile); echo gettext("Hello World!"); ?> I used PoEdit to generate the necessary translations under locale/de_DE/LC_MESSAGES/messsages.po & messages.mo The charset I used was UTF-8 When I visit http://localhost/test, the result is Hello World! when it should be Hall Welt! As a test, I opened command prompt and navigated to the test folder. Then I typed in php index.php The result that appeared in the console was Hall Welt! I am not sure why it is not working with Apache.

    Read the article

  • Is there a term for this concept, and does it exist in a static-typed language?

    - by Strilanc
    Recently I started noticing a repetition in some of my code. Of course, once you notice a repetition, it becomes grating. Which is why I'm asking this question. The idea is this: sometimes you write different versions of the same class: a raw version, a locked version, a read-only facade version, etc. These are common things to do to a class, but the translations are highly mechanical. Surround all the methods with lock acquires/releases, etc. In a dynamic language, you could write a function which did this to an instance of a class (eg. iterate over all the functions, replacing them with a version which acquires/releases a lock.). I think a good term for what I mean is 'reflected class'. You create a transformation which takes a class, and returns a modified-in-a-desired-way class. Synchronization is the easiest case, but there are others: make a class immutable [wrap methods so they clone, mutate the clone, and include it in the result], make a class readonly [assuming you can identify mutating methods], make a class appear to work with type A instead of type B, etc. The important part is that, in theory, these transformations make sense at compile-time. Even though an ActorModel<T> has methods which change depending on T, they depend on T in a specific way knowable at compile-time (ActorModel<T> methods would return a future of the original result type). I'm just wondering if this has been implemented in a language, and what it's called.

    Read the article

  • How to provide i18n service for developer and end user

    - by user247245
    Many android applications have quite poor i18n-support, and for an understandable reason, as it adds much work for the developer. From a both intuitive and cultural point of view it would be a good thing if end-users could translate the apps themself, and OTA share the translation, without reinstalling the app itself. In concept; as wikipedia, some add content easily, others only use what's there. It's of course important that the service is as easy as possible to use, both for app-developers, and people willing to transcribe. To keep it simple, this is the solution I'm concidering; Developer perspective: Developer uses a customized setContentView when open activities/layouts that will seach for thanslations of xml-entries. (below) The customized version is provided as a free downloadable library/class..., turning the i18n feature to more or less a one liner. User perspective: User downloads app without any translation As app launches, it checks locale running at phone, and will look for a translated xml-file at shared space in SD. If no or old transcribed xml (above), try to download new from internet-service (ansync). This is all done by library above, no need for intents. Translator perspective: Separate app to provide translations for any app using the i18n service above. (Could be just a webapp), with some form of QA on translators/input. QUESTION: Now, for this to work efficiently, it has to be AeasyAP for the developer to even bother, and the most fluent solution would be a customized version of setContentView, that simply loads the translated values from external xml, instead of the ones in the apk. Is this possible at all, and if not, what's your suggested solutions? (And of course, Happy New Year, feliz ano novo, blwyddyn newydd dda, Gott Nytt År, kontan ane nouvo, szczesliwego nowego roku ...) Regards, /T

    Read the article

  • What should I do from here?

    - by Sunscreen
    Hi all, First of all, the site rocks. You can ask and get specific answers, mainly, for programming issues. This question is more generic. I studied Physics for my bachelors and Digital Image Processing for my masters, ended on September 2001. From then on I started working as a developer and software analyst. I worked, and working, witn C, C++, AIX OS, XP OS, MFC 4.21. I also did some data translations from EDIFACT to XML and viceversa. I trained users for the applications that I was running, I created documents (detailed design docs mainly), though most of the time I wrote, and I still write, code. Recently I applied for the best greek, graduate university for my MBA and they accepted me, starting on Jan 2011. I am a developer with no specific insight with the languages I work. I can be very productive with some subsets of the languages that the companies I worked for use, though this is a limited thing for a developer. If I get my MBA I can be a semi-businees analyst ot consultant, as I am now a semi-developer. The problem is that I can do some but not all in a designated working area. What should I do from here? Should I get my MBA and look forswitching industries? Should I read and excersise myself with new languages and frameworks? Should I be more focussed to the deligations from my current job (currently I work with MFC)? Just for the note, I am 32 and I feel I am wasting my time. I am not getting the best that I can get from is current position (and I work here for 3+ years). Thanks all, Sun

    Read the article

  • Vector deltas and moving in unknown areas

    - by dekz
    Hi All, I was in need of a little math help that I can't seem to find the answer to, any links to documentation would be greatly appreciated. Heres my situation, I have no idea where I am in this maze, but I need to move around and find my way back to the start. I was thinking of implementing a waypoint list of places i've been offset from my start at 0,0. This is a 2D cartesian plane. I've been given 2 properties, my translation speed from 0-1 and my rotation speed from -1 to 1. -1 is very left and +1 is very right. These are speed and not angles so thats where my problem lies. If I'm given 0 as a translation speed and 0.2 I will continually turn to my right at a slow speed. How do I figure out the offsets given these 2 variables? I can store it every time I take a 'step'. I just need to figure out the offsets in x and y terms given the translations and rotation speeds. And the rotation to get to those points. Any help is appreciated.

    Read the article

  • How to translate the fields of a database model?

    - by Tõnis M
    I have some tables/models in a web app that will have multilingual content. For example a university, with it's description in a default language(english) and the user wants he can see the same information in another language( if the object has it's fields translated). If there were only a few languages then I would just add fields like name_en and name_de and so on, but the number of languages isn't fixed, so that' would create a mess. I could also just create a new object with the translated data but then foreign keys wouldn't work, and only some of the fields can be translated so that would create duplicate data. Storing the translations in a file and using gettext or something similar is also not an option since the objects fields can be translated by the website user, not only developers/admins. What would be the best way to design/architect such a database? Searching from the translated data should also be not too complex - as it should not require creating complex joins which would make the queries slower I'm using PostgreSQL and Ruby of Rails but I'm not looking for a technical solution but for a general idea how to design it.

    Read the article

  • How can I avoid encoding mixups of strings in a C/C++ API?

    - by Frerich Raabe
    I'm working on implementing different APIs in C and C++ and wondered what techniques are available for avoiding that clients get the encoding wrong when receiving strings from the framework or passing them back. For instance, imagine a simple plugin API in C++ which customers can implement to influence translations. It might feature a function like this: const char *getTranslatedWord( const char *englishWord ); Now, let's say that I'd like to enforce that all strings are passed as UTF-8. Of course I'd document this requirement, but I'd like the compiler to enforce the right encoding, maybe by using dedicated types. For instance, something like this: class Word { public: static Word fromUtf8( const char *data ) { return Word( data ); } const char *toUtf8() { return m_data; } private: Word( const char *data ) : m_data( data ) { } const char *m_data; }; I could now use this specialized type in the API: Word getTranslatedWord( const Word &englishWord ); Unfortunately, it's easy to make this very inefficient. The Word class lacks proper copy constructors, assignment operators etc.. and I'd like to avoid unnecessary copying of data as much as possible. Also, I see the danger that Word gets extended with more and more utility functions (like length or fromLatin1 or substr etc.) and I'd rather not write Yet Another String Class. I just want a little container which avoids accidental encoding mixups. I wonder whether anybody else has some experience with this and can share some useful techniques. EDIT: In my particular case, the API is used on Windows and Linux using MSVC 6 - MSVC 10 on Windows and gcc 3 & 4 on Linux.

    Read the article

  • Need advice - Developing a flexible documentation system, heavily focused on localization

    - by inkedmn
    I've been charged with building a documentation system/platform. Here's a short list of the major requirements: Easily localized : This will need to support a dozen or so languages out of the gate. (the ability for non-technical personnel to add/update translations would be a big plus, though not 100% required) Flexibility in output formats : At the bare minimum, I need to output the documents (either as a whole or in selected chunks) as PDF and HTML. Bonus points for native formats like Windows Help Files. Managed and deployed via an intuitive user interface (web, ideally). I'm wondering if you folks know of any systems out there that support this type of thing already? I'm not averse to writing this from scratch, but I'd rather not reinvent the wheel if I can help it. The two major candidates I've come across thus far are DocBook and reST. The former seems to have garnered a reputation for, well, sucking. I'm unfamiliar with either, but I'm told that reST would get me a good portion of the way there. Any other suggestions? Would I be better off building this from scratch?

    Read the article

  • How to configure Transparent IP Address Sharing (TAS) on a Mediatrix 4102 with DGW 2.0 firmware?

    - by Pascal Bourque
    I am making the switch to VoIP. I chose voip.ms as my service provider and Mediatrix 4102 as my ATA. One reason why I chose the Mediatrix over other popular consumer ATAs is that it's supposed to be easy to place it in front of the router, so it can give priority to its own upstream traffic over the home network's upstream traffic. This is supposed to work transparently, with the ATA and router sharing the same public IP address (the one obtained from the modem). They call this feaure Transparent IP Address Sharing, or TAS. Their promotional brochure describes it like this: The Mediatrix 4102 also uses its innovative TAS (Transparent IP Address Sharing) technology and an embedded PPPoE client to allow the PC (or router) connected to the second Ethernet port to have the same public IP address, eliminating the need for private IP addresses or address translations. I am interested by this feature because my router, an Apple Time Capsule, doesn't support QoS and cannot give priority to the voice packets if the ATA is behind the router. However, after hours of searching the web, reading the documentation, and good ol' trial and error, I haven't been able to configure the Mediatrix to run in this mode. Then I found a version of the manual that looks like it was for a previous version of the firmware (SIP), where there is an entire section dedicated to configuring TAS (starting at page 209). But my Mediatrix comes with the DGW 2.0 firmware, whose documentation does not mention TAS at all. So I tried to follow the TAS setup instructions from the SIP documentation and apply them to my DGW firmware, using the Variable Mapping Between SIP v5.0 and DGW v2.0 document as a reference, but no success. Some required SIP variables don't have an equivalent in DGW. So it looks like the DGW firmware does not support TAS at all, or if it does they are not doing anything to help us set it up. So right now, the Mediatrix is behind the router and VoIP works perfectly except when my upstream bandwidth is saturated. My questions are: Is downgrading to SIP firmware the only way to have my Mediatrix 4102 run in TAS mode? If not, anybody knows how to setup TAS on the DGW firmware? Is TAS mode the only way to give priority to the voice packets if I want to keep my current router (Apple Time Capsule)? Thanks!

    Read the article

  • How to configure Transparent IP Address Sharing (TAS) on a Mediatrix 4102 with DGW 2.0 firmware?

    - by Pascal Bourque
    I am making the switch to VoIP. I chose voip.ms as my service provider and Mediatrix 4102 as my ATA. One reason why I chose the Mediatrix over other popular consumer ATAs is that it's supposed to be easy to place it in front of the router, so it can give priority to its own upstream traffic over the home network's upstream traffic. This is supposed to work transparently, with the ATA and router sharing the same public IP address (the one obtained from the modem). They call this feaure Transparent IP Address Sharing, or TAS. Their promotional brochure describes it like this: The Mediatrix 4102 also uses its innovative TAS (Transparent IP Address Sharing) technology and an embedded PPPoE client to allow the PC (or router) connected to the second Ethernet port to have the same public IP address, eliminating the need for private IP addresses or address translations. I am interested by this feature because my router, an Apple Time Capsule, doesn't support QoS and cannot give priority to the voice packets if the ATA is behind the router. However, after hours of searching the web, reading the documentation, and good ol' trial and error, I haven't been able to configure the Mediatrix to run in this mode. Then I found a version of the manual that looks like it was for a previous version of the firmware (SIP), where there is an entire section dedicated to configuring TAS (starting at page 209). But my Mediatrix comes with the DGW 2.0 firmware, whose documentation does not mention TAS at all. So I tried to follow the TAS setup instructions from the SIP documentation and apply them to my DGW firmware, using the Variable Mapping Between SIP v5.0 and DGW v2.0 document as a reference, but no success. Some required SIP variables don't have an equivalent in DGW. So it looks like the DGW firmware does not support TAS at all, or if it does they are not doing anything to help us set it up. So right now, the Mediatrix is behind the router and VoIP works perfectly except when my upstream bandwidth is saturated. My questions are: Is downgrading to SIP firmware the only way to have my Mediatrix 4102 run in TAS mode? If not, anybody knows how to setup TAS on the DGW firmware? Is TAS mode the only way to give priority to the voice packets if I want to keep my current router (Apple Time Capsule)? Thanks!

    Read the article

< Previous Page | 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >