Search Results

Search found 213 results on 9 pages for 'multilingual'.

Page 1/9 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9  | Next Page >

  • multilingual mobile site and google seo [closed]

    - by kollo
    Possible Duplicate: How should I structure my urls for both SEO and localization? What's the preferred SEO compliance for a mobile website that is multilingual ? I have - web: en: http://mysite.com fr: http://fr.mysite.com es: http://es.mysite.com mobi: http://m.mysite.com Should I use http://m.fr.mysite.com for my mobile french version ? Nothing is specified on google blog for mobile : http://googlewebmastercentral.blogspot.co.uk/2011/12/new-markup-for-multilingual-content.html

    Read the article

  • What to choose for a multilingual site with support for Markdown and commenting

    - by Kent
    I want to publish articles at a multilingual site. I want to be able to write an article in two languages and have them available on separate URLs: thesite.foo/english-breakfast thesite.com/engelsk-frukost If the users web browser is set to English I'd like to show a small notice at the top of the Swedish version with a link to the English one. The link should have an appropriate rel attribute for a translation (search for hreflang at http://diveintohtml5.org/semantics.html). There should be a way to list all articles belonging to these sets: Swedish only, English only, Swedish versions + English only, English versions + Swedish only. I'd like to publish these as four RSS-feeds. And I would like to have two versions of the main site, one in Swedish (showing Swedish versions + English only) and one in English (showing English versions). I shall be able to write the articles using Markdown, as that is the formatting language I find most convenient. There should be a way for users to comment. And some kind of way for me to protect myself against comment spam. I am leaning towards learning Drupal. I suspect I'll have to code this behavior myself as a module. To be frank I'd rather work with Java. Is Drupal the way to go? Or is there something more suitable for this project?

    Read the article

  • What to choose for a multilingual site with support for Markdown and commenting

    - by Kent
    I want to publish articles at a multilingual site. I want to be able to write an article in two languages and have them available on separate URLs: thesite.foo/english-breakfast thesite.com/engelsk-frukost If the users web browser is set to English I'd like to show a small notice at the top of the Swedish version with a link to the English one. The link should have an appropriate rel attribute for a translation (search for hreflang at http://diveintohtml5.org/semantics.html). There should be a way to list all articles belonging to these sets: Swedish only, English only, Swedish versions + English only, English versions + Swedish only. I'd like to publish these as four RSS-feeds. And I would like to have two versions of the main site, one in Swedish (showing Swedish versions + English only) and one in English (showing English versions). I shall be able to write the articles using Markdown, as that is the formatting language I find most convenient. There should be a way for users to comment. And some kind of way for me to protect myself against comment spam. I am leaning towards learning Drupal. I suspect I'll have to code this behavior myself as a module. To be frank I'd rather work with Java. Is Drupal the way to go? Or is there something more suitable for this project?

    Read the article

  • Multilingual website without language component in the URL

    - by user359650
    I'm working on a website for Canada which will have French and English versions. For SEO purposes, I would like to avoid using any language tag in URLs because I believe it will have more impact (e.g. example.ca/products better than en.example.ca/products or example.ca/en/products). I believe this is technically possible because the2 languages are sufficiently different that the URLs won't be conflicting with one another (e.g. if you want a "product" page, it will be /products in English, and /produits in French so you know which language the URL is about). Since Google (and most likely others) doesn't rely on the URL (nor HTML tags) to determine the content language I don't see any problems with search engines. To make this possible I've thought about using a cookie distinct from the session cookie (e.g. example.org_language) with long term expiry (e.g. N years) that will memorize the language chosen by the user. That way when people visit the website with a new browser session, they get served the proper language. I have already given up on users being able to switch one page from English to French: when people will chose English or French from the menu they will be redirected to the corresponding version of the home page. Do you foresee any problems with not using a language component in the URL (whether domain or path)? (as long as one makes sure URLS don't conflict).

    Read the article

  • Multilingual sites and Google search results, using sub-folders for language

    - by AWinter
    About three months ago we added an English version of our, previously Japanese only, site under the subfolder /en/ we've tried to follow the sometimes incomplete best practices laid out by Google by adding alternate tags to all pages that are currently translated. The top page for instance has the following meta tags for language. <link rel="canonical" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> While the English main page under /en/ has <link rel="canonical" href="/en/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> Alternate languages are setup in the sitemap. (as per Google's recommendations) It seems however that Google absolutely refuses to show the English top page in results when the user is using English at google.com if you search you'll, as of this post, get the Japanese description and a title that Google has apparently invented instead of the title and description in the meta-tags for the /en/ index page. Does anyone have any experience with subfolders actually working to affect search results? What are the best practices for ensuring that the correct language version of my website is displayed through Google and other search engines? And how long will it take before the new language version becomes prominent in search engine results?

    Read the article

  • Which Django 1.2.x multilingual application to use?

    - by mawimawi
    There are a couple of different applications for internationalized content in Django. As of now I only have used http://code.google.com/p/django-multilingual/ in my production environments, but I wonder if there are "better" solutions for my wishes. What my staff users need is the following: An object is being created by a staff user in any language (e.g. "de") This object should be displayed in the german version of the website. When a staff user translates the object into a different language (e.g. "fr"), then the page must be visible in the french version as well. If an object is not translated in the visitor's currently selected language (e.g. "en"), then calling the objects url shall raise a 404 Error (or even better a notice that the object is only available in the languages "de" and "fr", and the visitor might be able to select one of the languages) My staff users are working in the admin interface, so the multilingual application must support this as well. I don't really care whether the multilingual app uses a single table with many fields (like title_en, title_de, title_fr) or a foreign key to a related table (as it is implemented in django-multlingual). I only want it to have a good admin interface and no "default" language, because some content might be available just in "de", and some other just in "fr" and "en". And the most important issue of course is compatibility with Django 1.2.x. What are your experiences and preferred apps, and why?

    Read the article

  • vb.net 2008 multilingual string display adding resources err:MissingManifestResourcesException

    - by Naresh
    Developing a multilingual application in VB.Net 2008, Im able to add resources to forms and create a multilingual forms depending on uiculture. On reading Msdn on creating the multilingual string values for messagebox contents, have added the .resource file to the project files path as specified. There is no error on compilation but throws the MissingManifestResourceException error Dim rm As ResourceManager rm = ResourceManager.CreateFileBasedResourceManager("strFormResources", ".", Nothing) Dim ci As CultureInfo ci = New CultureInfo("fr-FR") MessageBox.Show(rm.GetString("sample1", ci)) Could not find any resources appropriate for the specified culture (or the neutral culture) on disk. baseName: strFormResources locationInfo: fileName: strFormResources.resources There is strFormResources.resources and strFormResources.fr-FR.resources in Resources of the project. I have searched for this error details but could not find a solution. What am i doing wrong or is there any other method for displaying multilingual strings in the messagebox. Thanks in advance

    Read the article

  • Making Multilingual J! 1.5 + + Joomfish + VM 1.17 more workable

    - by rhand
    I have been working with a multilingual Joomla! 1.5.23 e-commerce website for a client for quite a while and made several customizations. But the client is still not happy he has to adjust content at at least three locations: Joomfish Virtuemart Article Manager Joomfish is nice in the way that it allows you to create multilingual content and copy and paste the source language on the same page, which makes translation work easier but it is annoying in the way you have to edit several custom fields at different locations/ content types. As Joomla! source language content still needs to be created in the article manager first this is the second location the client has to work at. The third location is Virtuemart. Here all the products and product categories are created. And here we added some custom fields as well. Now I was considering upgrading the website to Joomla 1.7 or later on to 1.8. This J! versions have better multilingual support. But I wonder if er can really make the client's life easier. We will still have to copy the source language to a new article and create content in another language. We will still have the issue of content in custom fields that needs to be translated and we will still have to create content. Should I go for another CMS such as Magento or do you think there is a way in a more recent Joomla! version to work with all content in one or max two locations?

    Read the article

  • Using multilingual and localeurl in django

    - by Dmitry A. Erokhin
    Using dajngo-multilingual and localeurl. Small sample of my main page view: def main(request): #View for http://www.mysite.com/ name = Dog.objects.all()[0].full_name #this is a translated field return render_to_response("home.html", {"name" : name}) Entering http://www.mysite.com/ redirects me to http://www.mysite.com/ru/ and "name" variable gets russian localization. For now it's ok... But... Entering http://www.mysite.com/en/ shows me same russian loclized variable. During my experiments with debuger I've discovered: request.LANGUAGE_CODE is changing properly according to /en/ or /ru/ url suffix (thanx to localeurl) invoking multilingual.languages.set_default_language() makes "name" variable change loclization The question is: should I change language of django-multilingual to request.LANGUAGE_CODE in each of my view myself, or it must be solved automaticly and I've done something wrong?

    Read the article

  • django-multilingual and switching between languages on template side

    - by israkir
    I am trying to use django-multilingual and setup it properly. But what I found is that everything is clear for django-multilingual except a template usage example. I just started to use django and I don't know, maybe because of this reason, I cannot figure out how to switch between languages on template side. Is there any example that you can give or any 'more' clear source/documentation about this?

    Read the article

  • Most efficient approach for multilingual PHP website

    - by alexteg
    I am working on a large multilingual website and I am considering different approaches for making it multilingual. The possible alternatives I can think of are: The Gettext functions with generation of .po files One MySQL table with the translations and a unique string ID for each text PHP-files with arrays containing the different translations with unique string IDs As far as I have understood the Gettext functions should be most efficient, but my requirement is that it should be possible to change a text string in the original reference language (English) without the other translations of that string automatically reverting back to English just because a couple of words changed. Is this possible with Gettext? What is the least resource demanding solution? Is using the Gettext functions or PHP files with arrays more or less equally resource demanding? Any other suggestions for more efficient solutions?

    Read the article

  • djnago-multilingual-ng / Django 1.1.1 incompatibility?

    - by omat
    I am getting "cannot import name connections" exception while trying to use django-multilingual-ng 0.1.20 with Django 1.1.1. The exception comes from the line 15 of query.py where it tries to: from django.db import connections, DEFAULT_DB_ALIAS Is it not compatible with Django 1.1.1? Does anybody tried this combination and have any suggestions? Thanks. -- oMat

    Read the article

  • Multilingual webpage in TangoCMS

    - by Martin
    Is it possible to create and manage multilingual webpage by TangoCMS? I know that the AdminCP can be switched to another language than english (if it's translated and available). But is there a language switcher for front-end? Thanks.

    Read the article

  • The best approach for multilingual user interface

    - by Mehdi Golchin
    I am working on a multilingual web application. I'm wondering how do i design the best user interface that the user can localize data for various languages? for instance, in making a page which its title is different in every lang, do i put a textbox for every one? it's not a suitable way to do(in case of 10 lang, the user has 10 textbox!!! too silly) what is your idea about this? Edit: i have no problem with globalization in my system. in fact, i'm looking for a good way for my interface design which user can enter his data to my forms in various langs. thanks in advance

    Read the article

  • Regular expression to validate name in .NET multilingual web application

    - by BT
    Hi, how can i write a regular expression to validate name field in a multilingual web application, i want to validate the name field for non-English languages e.g. Spanish or German, and we need to make sure that no one enter digits or special characters. I'm using .NET. I believe we can't use expression as below for non-English language. ^[a-zA-Z]{1,20}$ Any help will be highly appreciated! Solution: I'm using this regular expression ^\p{L}[\p{L}\p{Pd}\x27]*\p{L}$ , and the below MSISDN article was very helpful: MSDN - Regular Expression Also below tool is very helpful, in validating your regular expression: Regex Builder

    Read the article

  • Multilingual best practices on SQL Server, EF and MVC combinations

    - by dengereli
    ASP.NET MVC, resource management is look like enough for application multlingual multiculture support. But I am wondering practices about data. User stories; User set culture as en-US and see all product items in English. User set culture as fr-FR and see all product items in French. User set culture as ru-RU and see all product items in Russian. User doesn't have right change culture settings and application never reach multilingual resources, it will use default language and culture.

    Read the article

  • SQL Insert multilingual characters

    - by Usman Akram
    I am trying to create a table in my MS SQL database for Languages. I want to store an English name of Language and a local name of language in the database. i.e. Language, Language(local) English, English German, Deutsch Italian, Italiano Japanese, ??? ... ... I have 279 languages that I want to import, but when I import it shows '?????' for some like japanese, Russian and arabic etc The database Collation is Latin1_General_CI_AS. I would also like advise on multilingual websites; if i have a database of product descriptions and I want to have translation in multiple languages, should I go for separate databases or Can I have translation in one databse? (I prefer not to duplicate data!). Anything else to make sure users are able to write comments in different languages (char encoding on web?) and can be stored in database.

    Read the article

  • Rails application and multilingual content, Model dilemma

    - by dakull
    I'm writing in Rails a website that will be multilingual, for the application translation part i will use the simple I18n gem, for messages and everything related. Yet, all the content must be translated, and we're talking about lots of pages, that will be stored into the database ( like articles, news, etc. ) For now, I'm thinking of two approaches: Lets say i have a Pages table, the content in diff. languages, i will be storing it in a different table called PagesContent that will belong_to Pages and also to a Languages table. The problem here, is that I'll essentially duplicate the no. of tables needed. Pros: flexibility, in the box validation To skip that duplication i can serialize a hash into the content column of Pages, containing the translation. The problem here, is validation, arguably more code to write, and less flexibility when adding a new language. Pros: Less tables. Any other idea ?

    Read the article

  • The "correct" way of using multilingual support

    - by Felipe Athayde
    I just began working with ASP.NET and I'm trying to bring with me some coding standards I find healthy. Among such standards there is the multilingual support and the use of resources for easily handling future changes. Back when I used to code desktop applications, every text had to be translated, so it was a common practice to have the language files for every languages I would want to offer to the customers. In those files I would map every single text, from button labels to error messages. In ASP.NET, with the help of Visual Studio, I have the resort of using the IDE to generate such Resource Files (from Tools - Generate Local Resource), but then I would have to fill my webpages with labels - at least that is what I've learned from articles and tutorials. However, such approach looks a bit odd and I'm tempted to guess it doesn't smell that good as well. Now to the question: 1) Should I keep every single text in my website as labels and manage its contents in the resource files? It looks/feels odd specially when considering a text with several paragraphs. 2) Whenever I add/remove something, e.g.: a button, to an aspx file I would have to add it to the resource file as well, because generating the resource file again would simply override all my previous changes to it. That doesn't feel like a reusable code at all for me. Any comment suggestion on this one? Perhaps I got it all wrong from tutorials as it doesn't seem like a standardized matter - specially if it required recompiling the entire application whenever some change has to be done.

    Read the article

  • How do you set up the directory structure for a multilingual site without duplicating content?

    - by Ricardo
    I want to make a website in two languages. I've looked around and settled on the directory option of separating both languages. How do I make it work? Let's say I have the following three files for the landing homepage, the English page and the Spanish page: http://www.domain.com/index.html http://www.domain.com/en/index.html http://www.domain.com/es/index.html Let's also say that /index.html will be in English, with a link to /es/index.html. In turn, /es/index.html will have a link to the English version. Would this be back to /index.html or to /en/index.html. How do I get both English versions (the one at the root and the one in the directory) to actually be the same file in the same directory? I'm new to this, so I'm not using any scripts yet. To me, the obvious solution is to duplicate both English versions and have the one at the root point to files under the /en/ directory, but I'm not a fan of duplication and I've learned that search engines really frown upon that. Anyone point me in the right direction?

    Read the article

  • How to make Google recognize language for a multilingual website?

    - by Julien Fouilhé
    Few weeks ago, I implemented translation functionality for the website of my company. The website is now available in french and english and I did look on the internet the best way to do if we want to do not lose any ranking and to have our pages on Google. Here is what I did: I did set a response header: Content-Language:en and Content-Language:fr My URLs are formatted as: http://www.website.com/en/... and http://www.website.com/fr/... My html tag is set with a lang attribute: <html lang="en"> and <html lang="fr"> There is a <link rel="alternate" hreflang="en" href="EnglishPageUrl"> on french pages and a <link rel="alternate" hreflang="en" href="frenchPageUrl"> on english pages. But Google keeps referring to some english pages when I'm doing a search on french engine, knowing that the website was first only available in english. Is that normal? Do I have to wait still, it has been now almost one month, I thought it would be okay...? Thank you.

    Read the article

  • Multilingual sites and Google search results, do subfolders really work?

    - by AWinter
    About three months ago we added an English version of our, previously Japanese only, site http://www.clubberia.com under the subfolder http://www.clubberia.com/en/ we've tried to follow the sometimes incomplete best practices laid out by Google by adding alternate tags to all pages that are currently translated. The top page for instance has the following meta tags for language. <link rel="canonical" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> While the English main page under /en/ has <link rel="canonical" href="/en/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> We also have these alternate languages setup in the sitemap. (as per Google's recommendations) http://www.clubberia.com/sitemap.xml It seems however that Google absolutely refuses to show the English top page in results when the user is using English at google.com if you search for "clubberia" you'll, as of this post, get the Japanese description and a title that Google has apparently invented instead of the title and description in the meta-tags for the /en/ index page. Does anyone have any experience with subfolders actually working to affect search results? Am I being too impatient, or possibly doing something incorrect? Should we just give up on subfolders and push to subdomains (not the prettiest option)?

    Read the article

  • Multilingual Publishing Pack (MLP): make a link to the corresponding page in the another language?

    - by lyle
    I am helping to build a bilingual website using MLP on TextPattern. It's trivial to put a link to the top level page of another language, but how to put a link to the current page in another language? Eg. /en/contact should link to /de/kontakt (the same article in another language). I'm sure there are some variables somewhere that I could put into the template that would be filled with the correct links.

    Read the article

  • .net multilingual cms

    - by Adam
    i am planning a simple, dual-language website and i'd like to use a .net based cms but i can't find anything suitable. i have experience with dotnetnuke and sharepoint but neither fit the bill - dotnetnuke does not do dynamic site elements multi-lingually & sharepoint is a monster PITA no matter what angle you look at it :). i am on the verge of choosing Joomla! & Joom!Fish. they fit the bill nicely, with one exception: i would like to create some cms plug-ins and i would much prefer to write them in .net. any suggestions?

    Read the article

1 2 3 4 5 6 7 8 9  | Next Page >