Search Results

Search found 3791 results on 152 pages for 'aaron english'.

Page 13/152 | < Previous Page | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  | Next Page >

  • MySQL Join Comma Separated Field

    - by neeraj
    I have two tables. First Table is a batch table that contain comma separated student id in field "batch" batch -------------- id batch -------------- 1 1,2 2 3,4 Second Table is marks marks ---------------------- id studentid subject marks 1 1 English 50 2 2 English 40 3 3 English 70 4 1 Math 65 5 4 English 66 6 5 English 75 7 2 Math 55 How we can find those students of first batch id =1 who have scored more than 45 marks in English without using sub query. Problem i found to get this done using a single query is that we can not use IN as an association operator in JOIN statement What changes are required in below query to make it work? SELECT * FROM batch INNER JOIN marks ON marks.studentid IN(batch.batch) where batch.id = 1

    Read the article

  • i18n and L10n (1)

    - by Aaron Li
    Internationalization (i18n) is a way of designing and developing a software product to function in multiple locales. This process involves identifying the locales that must be supported, designing features which support those locales, and writing code that functions equally well in any of the supported locales. Localization (L10n) is a process of modifying or adapting a software product to fit the requirements of a particular locale. This process includes (but may not be limited to) translating the user interface, documentation and packaging, changing dialog box geometries, customizing features (if necessary), and testing the translated product to ensure that it still works (at least as well as the original). i18n is a pre-requisite for L10n. Resource is 1. any part of a program which can appear to the user or be changed or configured by the user. 2. any piece of the program's data, as opposed to its code. Core product is the language independent portion of a software product (as distinct from any particular localized version of that product - including the English language version). Sometimes, however, this term is used to refer to the English product as opposed to other localizations.   Useful links http://www.mozilla.org/docs/refList/i18n/ http://www.w3.org/International/ http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/

    Read the article

  • "Parallel Programming Talk" show

    Over at the Intel Software Network Aaron Tersteeg runs a "Parallel Programming Talk" audio show on which I was invited as a guest (for the 55th episode) to talk about Microsoft's parallelism offerings in Visual Studio 2010. The call started at 7:45AM, so if my voice sounds croaky to you, now you know why ;)Check out the 20-minute chat (and related hyperlinks) on Aaron's blog. Comments about this post welcome at the original blog.

    Read the article

  • T-SQL Tuesday #005: Creating SSMS Custom Reports

    - by Mike C
    This is my contribution to the T-SQL Tuesday blog party, started by Adam Machanic and hosted this month by Aaron Nelson . Aaron announced this month's topic is "reporting" so I figured I'd throw a blog up on a reporting topic I've been interested in for a while -- namely creating custom reports in SSMS. Creating SSMS custom reports isn't difficult, but like most technical work it's very detailed with a lot of little steps involved. So this post is a little longer than usual and includes a lot of...(read more)

    Read the article

  • T-SQL Tuesday #005: Creating SSMS Custom Reports

    - by Mike C
    This is my contribution to the T-SQL Tuesday blog party, started by Adam Machanic and hosted this month by Aaron Nelson . Aaron announced this month's topic is "reporting" so I figured I'd throw a blog up on a reporting topic I've been interested in for a while -- namely creating custom reports in SSMS. Creating SSMS custom reports isn't difficult, but like most technical work it's very detailed with a lot of little steps involved. So this post is a little longer than usual and includes a lot of...(read more)

    Read the article

  • T-SQL Tuesday #5: My First Cube

    - by Kalen Delaney
    It's time for the fifth T-SQL Tuesday , managed this time by Aaron Nelson of SQLVariations . Once again, the deadline came up just too quickly, and I'm on the road this week, so my entry will not be too long. Aaron's topic is reporting and in keeping with my past posts, this contribution will include a history lesson. Since I first learned SQL, I've always thought of aggregation as a way of producing simple reports. Summary information was frequently all that was needed on an ongoing basis to see...(read more)

    Read the article

  • T-SQL Tuesday #5: My First Cube

    - by Kalen Delaney
    It's time for the fifth T-SQL Tuesday , managed this time by Aaron Nelson of SQLVariations . Once again, the deadline came up just too quickly, and I'm on the road this week, so my entry will not be too long. Aaron's topic is reporting and in keeping with my past posts, this contribution will include a history lesson. Since I first learned SQL, I've always thought of aggregation as a way of producing simple reports. Summary information was frequently all that was needed on an ongoing basis to see...(read more)

    Read the article

  • MySQL for Beginners Training-on-Demand First Hand Insight

    - by Antoinette O'Sullivan
    The MySQL for Beginners course is THE course to get you started with MySQL providing you a solid foundation in relational databases using MySQL as a learning tool. Oracle University recently released the Training-on-Demand option for this course.  Ben Krug from the MySQL product team is trying out the MySQL for Beginners Training-on-Demand course and reporting on his experience. You can follow Ben on MySQL Support Blogs. The MySQL for Beginners course is available as: Training-on-Demand: Follow streaming video of instructor delivery and perform hands-on exercises as your own pace. You can start training with 24 hours of purchase. Live-Virtual: Attend a live-instructor led class from your own desk. Hundreds of events on the schedule across timezones. In-Class: Travel to an education center to attend this instructor-led class. Some events on the schedule below:  Location  Date  Delivery Language  Warsaw, Poland  24 September 2012  Polish  Dublin, Ireland  15 October 2012  English  London, United Kingdom  11 September 2012  English  Rome, Italy  5 November 2012  Italian  Hamburg, Germany  3 December 2012  German  Lisbon, Portugal  5 November 2012  European Portugese  Amsterdam, Netherlands  10 December 2012  Dutch  Nieuwegein, Netherlands  18 February 2013  Dutch  Nairobi, Kenya  12 November 2012  English  Barcelona, Spain  5 November 2012  Spanish  Madrid, Spain  8 January 2013  Spanish  Latvia, Riga  12 November 2012  Latvian  Petaling Jaya, Malaysia  22 October 2012  English  Ottawa, Toronto and Montreal Canada  17 December 2012  English  Sao Paulo, Brazil  11 September 2012  Brazilian Portugese  Sao Paulo, Brazil  5 November 2012  Brazilian Portugese  For more information on the Authentic MySQL Curriculum, go to the Oracle University Portal - http://oracle.com/education/mysql

    Read the article

  • Top Reasons to Take the MySQL Cluster Training

    - by Antoinette O'Sullivan
    Here are the top reasons to take the authorized MySQL Cluster training course: Take training which was developed by MySQL Cluster product team and delivered by the MySQL Cluster experts at Oracle Learn how to develop, deploy, manage and scale your MySQL Cluster applications more efficiently Keep your mission-critical applications and essential services up and running 24x7 Deliver the highest performance and scalability using MySQL Cluster best practices In this 3 day course, experienced database users learn the important details of clustering necessary to get started with MySQL Cluster, to properly configure and manage the cluster nodes to ensure high availability, to install the different nodes and provide a better understanding of the internals of the cluster. To see the schedule for this course, go to the Oracle University Portal (click on MySQL). Should you not see an event for a location/date that suits you, register your interest in additional events. Here is a small sample of the events already on the schedule for the MySQL Cluster course:  Location  Date  Delivery Language  Prague, Czech Republic  17 September 2012  Czech  Warsaw, Poland  1 August 2012  Polish  London, United Kingdom  18 July 2012  English  Lisbon, Portugal  3 December 2012  European Portugese  Nice, France  8 October 2012  French  Barcelona, Spain  25 September 2012  Spanish  Madrid, Spain  20 August 2012  Spanish  Denver, United States  17 October 2012  English  Chicago, United States  22 August 2012  English  Petaling Jaya, Malaysia  10 October 2012  English  Singapore  21 August 2012  English  Mexico City, Mexico  23 July 2012  Spanish

    Read the article

  • So you want a French Site?

    - by juanlarios
    I thought I would write a quick write up of how to create a french site in SharePoint 2007. I'm not talking about a Variation but just a plain French Site from the ground up. There were some gotchas that I felt were worth blogging about. First:  go to Microsoft Telnet Article and follow the install instructions. Make sure that when you get to the download page that you select "French" as part of the drop down and you download and install the right language pack. I noticed that if you did not click the "change" button enven though I selected the 'french' language pack, it reverted back to the english language pack.   Second: You will notice a couple of things. When you go to central admin you will see the following:    Now you can pick between french site or english. You will get this if you install other language packs and they will be listed in the drop down. You will notice that you now have french headings and frech listings of sites. You see "Publishing" as a heading because I have a custom site definition that I deployed as a french site. Third: As you start navigating around and trying to create document libraries or sites you will start getting errors. Errors like the following: "Cannot make a cache safe URL for "SelectorControls.js", file not found. Please verify that the file exists under the layouts directory. " Troubleshoot issues with Windows SharePoint Services. Once you resolve the issue with this "js" file, you will find that there are other js files that are missing. The only problem is that if you are not fluent in French or the language you are trying to deploy, Well, you'll have a tough time understanding error messages as they will all be in the new language you are trying to deploy. So let's just talk about what happened when you installed the language pack. In the 12 Hive:  12/Template    you will now see a 1033 folder and a 1036 folder. The 1036 folder is the folder that was created and added as part of the language pack. What the above error is saying is that now that it's looking at the 1036 folder, well, it's missing some files. The nice thing is that these files are included in the 1033 folder (which is the English Language Pack). Simply copy and paste the controls from the one folder to the other. There will be more than one conflict so you will have to move serveral controls over. Can't remember how many but simply add them as error messages come up. I had to add some navigation controls and some content selectors.   Now that's all that you need to install the Frech Language pack anc reate site collections that are entirely in a another language. Do not mistake this with Variations, where you can have multiple language sites. For those of you doing a little bit extra with this, let me share what I was doing extra and what I needed to get it working for me. I had had a custom site definition which was obviously not showing up in my selection of french sites. I was under the impression that all sites in English would show up in french and that the sites were simply routed to a new Resource file for french content. And that is the case but there is a little extra that needs to be done if you have a custom site definition deployed:  First: Under hive 12/Template/1033/XML  there is a listing of site definition files that are deployed to the English side of things. If you navigate to 12/Template/1036/XML  and open one of the site definitions you will see that they are similar and reference the existing site definitions installed on the server, except that they have some french added to descriptions and names. Simply copy the xml file of your custom template to the 1036 folder to have it show up as a selection when you select French as the dropdown entry when create a site colleciton. You can go ahead and change the description and name to suit the language it's under.    Second: As part of my site definition, I packaed up several list templates, that were saved as STP files. When you navigate to the list template listing, well, the templates are for English sites, not French so I cannot create document libraries based on the template. What now? well here comes KWIzCom to the rescue! They seem to have put out a "STP language converter" where you can take a site template or list template and convert it to any target language you are after. It's a free download, Use it and you're good to go.  One thing I will mention is that when I convereted the English documents I whent ahead and converted them to French-Canadien. And it didn't work! so I finally figured out that the French Version it was expecting in the french site was "French-France". Don't know why that is, it's just what needs to be done to get that working. When I did that, I was able to use the List templates that I created in the English site for the French Site.   Hope it helps , good luck!

    Read the article

  • Script to determine if you should update Build version

    - by NeilHambly
    Aaron Betrand has posted a great article on the Patch Tuesday Security Bulletin and I have quickly translated that into a SQL script to check your version and advise what you should be doing http://www.microsoft.com/technet/security/Bulletin/MS11-049.mspx Aaron's article: http://sqlblog.com/blogs/aaron_bertrand/archive/2011/06/14/security-updates-for-all-supported-versions-of-sql-server.aspx#comments Naturally ANY Script needs to be carefully vetted before it is used in your own environments;...(read more)

    Read the article

  • Beginning on MySQL 5.6? Take the New MySQL for Beginners Training

    - by Antoinette O'Sullivan
    The MySQL for Beginners training course is a great way of for you to learn about the world's more popular open source database. During this 4 day course, epxert instructors will teach you how to use MySQL Server 5.6 and the latest tools while helping you develop deeper knowledge of using relational databases. You can take this live-instructor course as a: Live-Virtual event: Take this course from your own desk, choosing from a selection of events on the schedule to suit different time-zones. In-Class Event: Travel to an education center to follow this course. Below is a selection of events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Brussels, Belgium  8 September 2013  English  London, England  1 July 2013  English  Berlin, Germany  2 September 2013  German  Stuttgart, Germany  28 October 2013  German  Riga, Latvia  26 August 2013  Latvian Utrecht, Netherlands  9 September 2013  English   Warsaw, Poland  15 July 2013  Polish  Cape Town, South Africa  22 July 2013  English  Petaling Jaya, Malaysia  22 July 2013  English  Sao Paulo, Brazil  7 October 2013  Brazilian Portugese To register for this course or to learn more about the authentic MySQL curriculum, go to http://oracle.com/education/mysql.

    Read the article

  • C/C++: Who uses the logical operator macros from iso646.h and why?

    - by Jaime Soto
    There has been some debate at work about using the merits of using the alternative spellings for C/C++ logical operators in iso646.h: and && and_eq &= bitand & bitor | compl ~ not ! not_eq != or || or_eq |= xor ^ xor_eq ^= According to Wikipedia, these macros facilitate typing logical operators in international (non-US English?) and non-QWERTY keyboards. All of our development team is in the same office in Orlando, FL, USA and from what I have seen we all use the US English QWERTY keyboard layout; even Dvorak provides all the necessary characters. Supporters of using the iso646.h macros claim we should them because they are part of the C and C++ standards. I think this argument is moot since digraphs and trigraphs are also part of these standards and they are not even supported by default in many compilers. My rationale for opposing these macros in our team is that we do not need them since: Everybody on our team uses the US English QWERTY keyboard layout; C and C++ programming books from the US barely mention iso646.h, if at all; and new developers may not be familiar with iso646.h (this is expected if they are from the US). /rant Finally, to my set of questions: Does anyone in this site use the iso646.h logical operator macros? Why? What is your opinion about using the iso646.h logical operator macros in code written and maintained on US English QWERTY keyboards? Is my digraph and trigraph analogy a valid argument against using iso646.h with US English QWERTY keyboard layouts? EDIT: I missed two similar questions in StackOverflow: Is anybody using the named boolean operators? Which C++ logical operators do you use: and, or, not and the ilk or C style operators? why?

    Read the article

  • How do you set up the directory structure for a multilingual site without duplicating content?

    - by Ricardo
    I want to make a website in two languages. I've looked around and settled on the directory option of separating both languages. How do I make it work? Let's say I have the following three files for the landing homepage, the English page and the Spanish page: http://www.domain.com/index.html http://www.domain.com/en/index.html http://www.domain.com/es/index.html Let's also say that /index.html will be in English, with a link to /es/index.html. In turn, /es/index.html will have a link to the English version. Would this be back to /index.html or to /en/index.html. How do I get both English versions (the one at the root and the one in the directory) to actually be the same file in the same directory? I'm new to this, so I'm not using any scripts yet. To me, the obvious solution is to duplicate both English versions and have the one at the root point to files under the /en/ directory, but I'm not a fan of duplication and I've learned that search engines really frown upon that. Anyone point me in the right direction?

    Read the article

  • Learn More About the Scalability, Uptime, and Agility of MySQL Cluster

    - by Antoinette O'Sullivan
    Learn more about the uncompromising scalability, uptime, and agility of MySQL Cluster by taking the authentic MySQL Cluster training course. During this three day class, you will learn how to properly configure and manage the cluster nodes to ensure high availability, how to install the different nodes as well as get a better understanding of the internals of the cluster. Events currently on the schedule for this class include:  Location  Date  Delivery Language  Wein, Austria  4 February 2013  German London, England  12 June 2013   English  Rennes, France 26 February 2013   French  Hamburg, Germany 21 January 2013   German  Munich, Germany  10 June 2013 German   Stuttgart, Germany  26 March 2013  German  Budapest, Hungary  19 June 2013  Hungarian  Milan, Italy  4 February 2013  Italy  Warsaw, Poland  18 March 2013  Polish  Barcelona, Spain  4 March 2013  Spanish  Madrid, Spain 25 February 2013   Spanish Chicago, United States  27 March 2013   English  Reston, United States  6 February 2013  English  Jakarta, Indonesia 21 January 2013  English   Singapore 18 February 2013   English To register for an event or to see further details on this or other courses in the authentic MySQL curriculum, please go to http://oracle.com/education/mysql.

    Read the article

  • How can I prevent Google mistakenly offering to translate a page?

    - by DisgruntledGoat
    Several of my site's pages are appearing in search results with [Translate this page] next to it. When I click that it takes me to Google Translate and translates my page "from Catalan to English". The pages are in English but have a couple of foreign words (actually Japanese romanisations, not Catalan) that appear to be tripping Google up. A few weeks ago I set the html tag to <html lang="en"> which from research appears to be the best method to specify the language of a document. Google has cached the pages with this attribute but it is still offering to translate. More research led me to a "notranslate" attribute which prevents translation entirely: <html lang="en" class="notranslate">. The problem now is users cannot translate from English to their desired language! Are there any other solutions that force Google to parse my site as English only?

    Read the article

  • Jumpstart your MySQL Cluster Knowledge

    - by Antoinette O'Sullivan
    Join companies in the web, gaming, telecoms and mobile areas by learning about MySQL Cluster's distributed, shared-nothing, real-time design. The 3 days, MySQL Cluster course teaches you how to configure and manage the cluster nodes to ensure high availability. Learn how to install different nodes and understand cluster internals. Here is a sample of some events on the schedule for this course:  Location  Date  Delivery Language  Wien, Austria  4 February, 2013 German   Prague, Czech Republic  10 December, 2012 Czech   London, England  12 December, 2012 English   Hamburg, Germany  21 January, 2013  German  Stuttgart, Germany  26 March, 2013  German  Budapest, Hungary  4 December, 2012  Hungarian  Warsaw, Poland  10 December, 2012  Polish  Lisbon, Portugal  3 December, 2012 European Portugese   Barcelona, Spain  19 November, 2012 Spanish   Madrid, Spain  25 February, 2013 Spanish   Jakarta, Indonesia  21 January, 2013 English   Singapore  29 October, 2012 English   Chicago, United States  27 March, 2013  English  Reston, United States  6 February, 2013  English For more information on the authentic MySQL curriculum go to http://oracle.com/education/mysql

    Read the article

  • The NEW MySQL for Developers Course

    - by Antoinette O'Sullivan
    Just Released - The new MySQL for Developers training course.  This 5 day course covers everything a developer needs to know when planning, designing and implementing applications using MySQL, with realistic examples using languages such as Java and PHP. This course gives an in-depth coverage of statements that access and modify data, and shows the student how to design and create other MySQL objects such as triggers, views, and stored procedures. You can take this course: From your desk as a live virtual offering. There are over 800 events on the schedule so you should find one in a timezone near you. The virtual events are also delivered in many languages including English, German, Korean, Latin American Spanish, ... In a classroom. Here is a sample of events on the schedule:  Location  Date  Delivery Language  Prague, Czech Republic 8 October 2012 Czech  Warsaw, Poland 5 November 2012 Polish  Wien, Austria  12 November 2012 German  London, England 15 October 2012 English  Bern, Switzerland  11 April 2013 German  Zurich, Switzerland 14 November 2012 German  Milan, Italy 19 November 2012  Italian  Rome, Italy  15 October 2012  Italian  Gummersbach, Germany  11 February 2013 German  Hamburg, Germany  12 November 2012  German Munich, Germany  10 June 2013  German  Lisbon, Portugal 26 November 2012 European Portuguese  Porto, Portugal 18 February 2013 European Portuguese  Nairobi, Kenya  19 November 2012  English  Madrid, Spain  10 December 2012  Spanish Petaling Jaya, Malaysia  15 October 2012  English  Bangkok, Thailand  29 October 2012  English For further information on the Authentic MySQL Curriculum, to register for an event or express interest in an additional event, go to http://oracle.com/education/mysql.

    Read the article

  • International TLD's vs. duplicate content

    - by Litso
    Hey all, I currently work at a pretty big website that has visitors from around the globe. My job is to help out on the SEO, and one thing we've been discussing lately is the use of international TLD's. The ones we use range between: (partly) translated websites like .es and .de that serve most of the content in the country's language non-translated (english) websites for non-english languages (due to a lack of translations) like .ro and .cz english websites for english speaking countries with localized TLD's (.co.nz, .co.uk) On one hand I really have the feeling this is causing a lot of duplicate content, especially for the last two categories of TLD's. On the other hand though it seems a lot like country-specific TLD's tend to score a lot better in that country's Google. Would it be advisable to keep on using these domains, or should we canonicalize them all to the .com version?

    Read the article

  • How to use different input language for different active (application) windows?

    - by anvo
    I'm working under 12.04 and suppose I have a Firefox windows active (or in foreground) with English as input language and I need to type a document in other language using some text editor. With the text editor in foreground (or active) and the input language set to a non-English one, when I bring Firefox in foreground (or making it active) the input language remains set to the non-English and the language flag does not switch to English (as it would be expected, since I do not alter the language during the whole Firefox session). Because of this, I have to make extra moves and change the input language manually every time I switch from the text editor to Firefox and back to text editor. This was not happening with 10.04, and each application windows had the corresponding input language set to its default or previous session every time I was bringing it to the foreground! How will I make 12.04 to behave the same way?

    Read the article

  • Dates set according to location not chosen language

    - by aspersieman
    I recently installed Ubuntu 13.10 chose my location as Thailand/Bangkok, keyboard layout and language as South African English. Everything seems to be set up correctly except wherever a date is displayed it is displayed in Thai, instead of English. This is most noticeable in the clock indicator (see images included for what I mean). How can I change my dates to English (South African locale if possible).

    Read the article

  • Can someone explain ORA-29861 error in plain english and its possible cause?

    - by hko19
    I have an application implemented in Grails framework using underlying Hibernate. After it runs for a while, I got an Oracle DB error and resolved it by rebuilding the offending index. I wonder if anyone can propose the possible cause(s) and ways to prevent it from happening. Caused by: org.springframework.jdbc.UncategorizedSQLException: Hibernate operation: Could not execute JDBC batch update; uncategorized SQLException for SQL [update RSS_ITEM set guid=?, pubdate=?, link=?, rss_source_id=?, title=?, description=?, rating_raw=?, rating_tuned=?, date_created=?, date_locked=? where RSS_ITEM_ID=?]; SQL state [99999]; error code [29861]; ORA-29861: domain index is marked LOADING/FAILED/UNUSABLE ; nested exception is java.sql.BatchUpdateException: ORA-29861: domain index is marked LOADING/FAILED/UNUSABLE

    Read the article

  • Can you explain to me git reset in plain english?

    - by e-satis
    I have seen interesting posts explaining subtleties about git reset. Unfortunately, the more I read about it, the more it appear that I don't understand it fully. I come from a SVN background and git is a whole new paradigm. I got mercurial easily, but git is much more technical. I think git reset is close to hg revert, but it seems there are differences. So what exactly does git reset do? Please include detailed explanations about: the options --hard, --soft and --merge; the strange notation you use with HEAD such as HEAD^ and HEAD~1; concrete use cases and workflows; consequences on the working copy, the HEAD and your global stress level. I will put a bounty on this ASAP cause it's really important and I find the git doc cryptic. Holly blessing and tons of chocolate/beer/name_your_stuff to the guy who makes a no-brainer answer :-)

    Read the article

  • What encoding I should use in editor (NetBeans), if I were intend to print non-english character

    - by Yan Cheng CHEOK
    I try to set the encoding of my editor to UTF-16. (Java String store the data in UTF-16 internally, right?) And I type the following code package helloworld; /** * * @author yan-cheng.cheok */ public class Main { /** * @param args the command line arguments */ public static void main(String[] args) { // TODO code application logic here System.out.println("???"); System.out.println("\u6587\u4EF6\u79CD\u7C7B"); } } However, the output is not what I expected : ???? ????? I try to change the editor encoding format to UTF-8, it works this time! ??? ???? May I know why I need to change the editor encoding format to UTF-8 but not UTF-16? Isn't Java String store the data in UTF-16 internally?

    Read the article

  • Where can I find a list of English phrases?

    - by Marcus Adams
    I'm tasked with searching for the use of cliches and common phrases in text. The phrases are similar to the phrases you might see for the phrase puzzles on Wheel of Fortune. Here are a few examples: Safety First Too Good To be True Winning Isn't Everything I cannot find a list of phrases however. Does anybody know of such a list? Seriously, even a list of all Wheel of Fortune solutions would suffice.

    Read the article

< Previous Page | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  | Next Page >