Search Results

Search found 3791 results on 152 pages for 'aaron english'.

Page 16/152 | < Previous Page | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  | Next Page >

  • Get Trained on Oracle VM Server for x86 in your timezone or location

    - by Antoinette O'Sullivan
    Register now to get trained on Oracle VM Server for x86 in your location or timezone - and frequently in your local language. You have a choice between the 3 day course, Oracle VM Administration: Oracle VM Server for x86, providing you with a wide range of hands-on exercises or a 1 day seminar, Oracle VM with Oracle VM Server for x86 Seminar. And you have a choice of attending these instructor-led courses Live from your desk through Oracle Universities Live Virtual Classes. For these virtual events there are hundreds of scheduled events across many timezones and there is no need to travel! Schedule details available on the Oracle University portal and visit the Virtualization space. In a classroom with a subset of scheduled events shown below:  Where  When  Delivery Language  3 day Hands-On Course      Dusseldorf, Germany  6 August 2012  German  Munich, Germany  9 July 2012  German  Paris, France  17 October 2012  French  Sydney, Australia  3 September 2012  English  Denver, United States  30 July 2012  English  Roseville, United States  25 June 2012  English  1 day Seminar      Paris, France  4 September 2012  French  Roseville, United States  15 June 2012  English  Mexico City, Mexico  20 June 2012  Spanish To find additional classes, go to the Oracle University portal and visit the Virtualization space. Should you not find an event on the schedule that suits you, register your interest for a specific event/date.

    Read the article

  • Items Affecting Performance of the MySQL Database

    - by Antoinette O'Sullivan
    To learn about the many factors that can affect the performance of the MySQL Database, take the MySQL Performance Tuning course. You will learn: How your hardware and operating system can affect performance How to set up and logging to improve performance Best practices for backup and recovery And much more You can take this 4-day instructor-led course through the following formats: Training-on-Demand: Start training within 24 hours of registering for training, following lectures at your own pace through streaming video and booking time on a lab environment to suit your schedule. Live-Virtual Event: Attend a live event from your own desk, no travel required. Choose from a selection of events on the schedule to suit different time-zones. In-Class Event: Travel to an education center to attend this course. Below is a selection of events already on the schedule.  Location  Date  Delivery Language  Brussels, Beligum  10 November 2014  English  Sao Paolo, Brazil  25 August 2014  Brazilian Portuguese  London, England  20 October 2014  English  Milan, Italy  20 October 2014  Italian  Rome, Italy  1 December 2014  Italian  Riga, Latvia  29 September 2014  Latvian  Petaling Jaya, Malaysia  22 September 2014  English  Utrecht, Netherlands  10 November 2014  English  Warsaw, Poland  1 September 2014  Polish  Barcelona, Spain  14 October 2014  Spanish To register for an event, request an additional event, or learn more about the authentic MySQL Curriculum, go to http://education.oracle.com/mysql.

    Read the article

  • Multilingual website without language component in the URL

    - by user359650
    I'm working on a website for Canada which will have French and English versions. For SEO purposes, I would like to avoid using any language tag in URLs because I believe it will have more impact (e.g. example.ca/products better than en.example.ca/products or example.ca/en/products). I believe this is technically possible because the2 languages are sufficiently different that the URLs won't be conflicting with one another (e.g. if you want a "product" page, it will be /products in English, and /produits in French so you know which language the URL is about). Since Google (and most likely others) doesn't rely on the URL (nor HTML tags) to determine the content language I don't see any problems with search engines. To make this possible I've thought about using a cookie distinct from the session cookie (e.g. example.org_language) with long term expiry (e.g. N years) that will memorize the language chosen by the user. That way when people visit the website with a new browser session, they get served the proper language. I have already given up on users being able to switch one page from English to French: when people will chose English or French from the menu they will be redirected to the corresponding version of the home page. Do you foresee any problems with not using a language component in the URL (whether domain or path)? (as long as one makes sure URLS don't conflict).

    Read the article

  • How to make Google recognize language for a multilingual website?

    - by Julien Fouilhé
    Few weeks ago, I implemented translation functionality for the website of my company. The website is now available in french and english and I did look on the internet the best way to do if we want to do not lose any ranking and to have our pages on Google. Here is what I did: I did set a response header: Content-Language:en and Content-Language:fr My URLs are formatted as: http://www.website.com/en/... and http://www.website.com/fr/... My html tag is set with a lang attribute: <html lang="en"> and <html lang="fr"> There is a <link rel="alternate" hreflang="en" href="EnglishPageUrl"> on french pages and a <link rel="alternate" hreflang="en" href="frenchPageUrl"> on english pages. But Google keeps referring to some english pages when I'm doing a search on french engine, knowing that the website was first only available in english. Is that normal? Do I have to wait still, it has been now almost one month, I thought it would be okay...? Thank you.

    Read the article

  • Multilingual sites and Google search results, using sub-folders for language

    - by AWinter
    About three months ago we added an English version of our, previously Japanese only, site under the subfolder /en/ we've tried to follow the sometimes incomplete best practices laid out by Google by adding alternate tags to all pages that are currently translated. The top page for instance has the following meta tags for language. <link rel="canonical" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> While the English main page under /en/ has <link rel="canonical" href="/en/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> Alternate languages are setup in the sitemap. (as per Google's recommendations) It seems however that Google absolutely refuses to show the English top page in results when the user is using English at google.com if you search you'll, as of this post, get the Japanese description and a title that Google has apparently invented instead of the title and description in the meta-tags for the /en/ index page. Does anyone have any experience with subfolders actually working to affect search results? What are the best practices for ensuring that the correct language version of my website is displayed through Google and other search engines? And how long will it take before the new language version becomes prominent in search engine results?

    Read the article

  • Software for a online collaborative bi/tri lingual dictionary [closed]

    - by user537488
    I am looking for a software which I can host in popular and general shared web hosting services(online softwares like wordpress, meidawiki, drupal etc.) which can do the following- allow users to create account allow users or anons to add words to the dictionary (there will be English as base language and other languages) easier way to import all the words from English dictionary users should be able to write the that language equivalent of the English word Every word should have it's own address and page like www.namesomething.com/word/en/software will contain the word software and the other language word for it search should be faster and should find nearer results it's should be able to list related words like if the user is looking at "software" then other words from s like "softcopy" etc should appear alphabetically in that page Any one should be able to comment on the word which is not seen in the main page but other page similar to the talk page in the wiki any one should be able to contribute clean interface unlike wiki (media wiki and all other) just for words only I tried media wiki and other wiki software but it overloaded and unclean. I am looking for interface similar to oed.com but clean, minimal as we are not going to have such more information. Just words in English and it's other language equivalent. Here we are talking about a language which has not yet been in the Internet. It's should be collaborative.

    Read the article

  • Multilingual sites and Google search results, do subfolders really work?

    - by AWinter
    About three months ago we added an English version of our, previously Japanese only, site http://www.clubberia.com under the subfolder http://www.clubberia.com/en/ we've tried to follow the sometimes incomplete best practices laid out by Google by adding alternate tags to all pages that are currently translated. The top page for instance has the following meta tags for language. <link rel="canonical" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> While the English main page under /en/ has <link rel="canonical" href="/en/"> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/"> We also have these alternate languages setup in the sitemap. (as per Google's recommendations) http://www.clubberia.com/sitemap.xml It seems however that Google absolutely refuses to show the English top page in results when the user is using English at google.com if you search for "clubberia" you'll, as of this post, get the Japanese description and a title that Google has apparently invented instead of the title and description in the meta-tags for the /en/ index page. Does anyone have any experience with subfolders actually working to affect search results? Am I being too impatient, or possibly doing something incorrect? Should we just give up on subfolders and push to subdomains (not the prettiest option)?

    Read the article

  • Creating foreign words' learning site with memory technique (Web 2.0)? Will it work?

    - by Michal P.
    I would like to earn a little money for realizing a good, simple project. My idea is to build a website for learning of chosen by me language (for users knowing English) using mnemonics. Users would be encourage to enter English words with translation to another language and describing the way, how to remember a foreign language word (an association link). Example: if I choose learning Spanish for people who knows English well, it would look like that: every user would be encourage to enter a way to remember a chosen by him/her Spanish word. So he/she would enter to the dictionary (my site database) ,e.g., English word: beach - playa (Spanish word). Then he/she would describe the method to remember Spanish word, e.g., "Image that U r on the beach and U play volleyball" - we have the word play and recall playa (mnemonics). I would like to give possibility of pic hotlinks, encourage for fun or little shocking memory links which is -- in the art of memory -- good. I would choose a language to take a niche of Google Search. The big question is if I don't lose my time on it?? (Maybe I need to find prototype way to check that idea?)

    Read the article

  • How to force ADF to speak your language (or any common language)

    - by Blueberry Coder
    When I started working for Oracle, one of the first tasks I was given was to contribute some content to a great ADF course Frank and Chris are building. Among other things, they asked me to work on a module about Internationalization. While doing research work, I unearthed a little gem I had overlooked all those years. JDeveloper, as you may know, speaks your language - as long as your language is English, that is. Oracle ADF, on the other hand, is a citizen of the world. It is available in more than 25 different languages. But while this is a wonderful feature for end users, it is rather cumbersome for developers. Why is that? Have you ever tried to search the OTN forums for a solution with a non-English error message as your query? I have, once. But how can you force ADF to use English for its logging operations? Playing with your system settings will not help, unfortunately. By default, ADF will output its error messages in the selected locale for the operating system account the application server runs on. The only way to change this behavior is to pass initialization parameters to the JVM used by the application server. It is even possible to specify the language and country/region separately. In the example below, we choose English and the United States respectively. -Duser.language=en -Duser.country=US In the case of WebLogic Server, it is possible to add such parameters in setDomainEnv.sh (or .cmd) to apply the settings to all the managed servers present on a node. In the coming weeks, I will write a few posts about other internationalization issues. Is there anything you would like me to cover? Let me know in the comments.

    Read the article

  • Using QT to build a WYSIWYG Editor for a Custom Markup Language

    - by Aaron
    I'm new to QT, and am trying to figure out the best means of creating a WYSIWYG editor widget for a custom markup language that displays simple text, images, and links. I need to be able to propagate changes from the WYSIWYG editor to the custom markup representation. As a concrete example of the problem domain, imagine that the custom markup might have a "player" tag which contains a player name and a team name. The markup could look like this: Last week, <player id="1234"><name>Aaron Rodgers</name><team>Packers</team></player> threw a pass. This text would display in the editor as: Last week, Aaron Rodgers of the Packers threw a pass. The player name and the team name would be editable directly within the editor in standard WYSIWYG fashion, so that my users do not have to learn any markup. Also, when the player name is moused-over, a details pop-up will appear about that player, and similarly for the team. With that long introduction, I'm trying to figure out where to start with QT. It seems that the most logical option would be the Rich Text API using a QTextDocument. This approach seems less than ideal given the limitations of a QTextDocument: I can't figure out how to capture navigation events from clicking on links. Following links on click seems to only be enabled when the QTextEdit is readonly. Custom objects that implement QTextObjectInterface are ignored in copy-and-paste operations Any HTML-based markup that is passed to it as Rich Text is retranslated into a series of span tags and lots of other junk, making it extremely difficult to propagate changes from the editor back to the original custom markup. A second option appears to be QWebKit, which allows for live editing of HTML5 markup, so I could specify a two-way translation between the custom markup and HTML5. I'm not clear on how one would propagate changes from the editor back to the original markup in real-time without re-translating the entire document on every text change. The QWebKit solutions looks like awfully bulky to me (Learning WebKit along with QT) to what should be a relatively simple problem. I have also considered implementing the WYSIWYG with a custom class using native QT containers, labels, images, and other widgets manually. This seems like the most flexible approach, and the one most likely not to run into unresolvable problems. However, I'm pretty sure that implementing all the details of a normal text editor (selecting text, font changes, cut-and-paste support, undo/redo, dragging of objects, cursor placement, etc.) will be incredibly time consuming. So, finally, my question: are there any QT gurus out there with some advice on where to start with this sort of project? BTW, I am using QT because the application is a desktop application that needs platform independence.

    Read the article

  • Sorting an array in PHP based on different values

    - by Jimbo
    I have an array whose elements are name, reversed_name, first_initial and second_initial. A typical row is "Aaron Smith", "Smith, Aaron", "a", "s". Each row in the array has a first_initial or second_initial value of "a". I need to display the rows alphabetically but based on the "a" part, so that either the name or reversed_name will be displayed. An example output would be: Aaron Smith Abbot, Paul Adrian Jones Anita Thompson Atherton, Susan I really have no idea how to sort the array this way so any help will be much appreciated!

    Read the article

  • WM6.5 embedded Internet Explorer finder scrolling

    - by Aaron
    I'm writing a .NET 3.5 application targetted for Windows Mobile 6.5. My application uses an embedded IE control to display content. The IE application allows the user to finger scroll around the webpage (i.e. touch the screen and drag instead of using the scrollbar). My IE control has a scrollbar and when I emulate the gesture, I highlight text instead of scrolling. Is there a way to add finger gesture support to an embedded IE control? Thanks, Aaron

    Read the article

  • Replace text in file with Python

    - by Aaron Hoffman
    I'm trying to replace some text in a file with a value. Everything works fine but when I look at the file after its completed there is a new (blank) line after each line in the file. Is there something I can do to prevent this from happening. Here is the code as I have it: import fileinput for line in fileinput.FileInput("testfile.txt",inplace=1): line = line.replace("newhost",host) print line Thank you, Aaron

    Read the article

  • Accessing relative path in Python

    - by Aaron Hoffman
    Hi, I'm running a Mac OS X environment and am used to using ~/ to provide the access to the current user's directory. For example, in my python script I'm just trying to use os.chdir("/Users/aaron/Desktop/testdir/") But would like to use os.chdir("~/Desktop/testdir/") I'm getting a no such file or directory error when trying to run this. Any ideas?

    Read the article

  • Start app from within python

    - by Aaron Hoffman
    Hello, I'm trying to start an application using Python. I've seen that some people use startfile but I also read that it only works with Windows. I'm using Mac systems and hoping for it to work with them. Thanks, Aaron

    Read the article

  • links for 2010-04-08

    - by Bob Rhubart
    Rittman Mead Consulting: Realtime Data Warehouses Rittman Mead Consulting's Peter Scott with a preview of his Real Time Data Warehousing talk at Collaborate 10. (tags: oracle otn rittmanmead collaborate2010 datawarehousing) Arun Gupta: Java EE 6, GlassFish, NetBeans, Eclipse, OSGi at Über Conf: Jun 14-17, Denver "Über Conf is a conference by No Fluff Just Stuff gang and plans to blow the minds of attendees with over 100 in-depth sessions (90 minutes each) from over 40 world class speakers on the Java platform and pragmatic Agile practices targeted at developers, architects, and technical managers." Arun Gupta (tags: oracle sun javaee glassfish netbeans) Aaron Lazenby: Profit's COLLABORATE 10 Session Selections Profit Magazine editor-in-chief Aaron Lazenby shares his annual list of COLLABORATE 2010 sessions that "reflect some of the more interesting people/trends in enterprise IT." (tags: oracle otn collaborate2010)

    Read the article

  • My Lightning Talk in MP3 format

    - by Rob Farley
    Download it now via http://bit.ly/RFCollation  Lots of people tell me they wish they’d heard my Lightning Talk from the PASS Summit. This was the one that was five minutes, in which I explained Collation using examples comparing US English, UK English and Australian English. At the end, I showed my Arsenal thongs. You can see a picture of them below. There was a visual joke involving the name Arsenal too... After the recordings became available, I asked the PASS legal people, and they said I could do what I liked with my own five-minute set, so long as I didn’t sell it. So I made an MP3. I’ve uploaded it to the LobsterPot Solutions web server, and provided an easy link via http://bit.ly/RFCollation. It’s a link straight to the MP3, and you’re welcome to download it, put it on your iPod, whatever you like. And also feel free to write comments here, to let me know what you think.

    Read the article

  • What are the main programmers web sites in other countries?

    - by David
    Looking at the demographics of sites like this one, there seems to be a very heavy US weighing of users. I know there have been discussions about using English as a programmer, but the are some large countries with large programmer bases that must be using localized sites. Countries like Brazil and China, in particular, what sites do programmers go for discussions? Do a lot of the threads link up to English speaking sites like these? In France they obviously prefer their own language, what do the equivalent sites look like? I don't want to turn this into an English language speaking discussion like this one, it's more a general trans-cultural programming curiosity.

    Read the article

  • Applying languages / locale selectively: is it possible?

    - by Aron Rotteveel
    I am a Dutch user and prefer the my local date & time format, system wide. I have no trouble speaking or understanding English and find it very useful to have the rest of my system configured in English to make my life easier when I need to Google a term, for example. Is it possible to apply the a local date/time/currency/etc. format to the system, while maintaining English menu & dialog captions? EDIT: output from locale and posted screens of current settings: LANG=en_US.utf8 LANGUAGE=en LC_CTYPE="en_US.utf8" LC_NUMERIC="en_US.utf8" LC_TIME="en_US.utf8" LC_COLLATE="en_US.utf8" LC_MONETARY="en_US.utf8" LC_MESSAGES="en_US.utf8" LC_PAPER="en_US.utf8" LC_NAME="en_US.utf8" LC_ADDRESS="en_US.utf8" LC_TELEPHONE="en_US.utf8" LC_MEASUREMENT="en_US.utf8" LC_IDENTIFICATION="en_US.utf8" LC_ALL=

    Read the article

  • How to set default hreflangs for some languages?

    - by user1721135
    I want to make a site with different versions for 2 countries, which have the same language. Then I need to do the same for another language. Basically I want to have 6 versions of the site: UK English US English Default English ?? Austrian German Germany German Default German The question is, how do I define the "default" language versions, for any country with this language which isnt defined already? I know there is x-default, but I think you can only use that once and it is for all languages and all countries.

    Read the article

  • Speech to text converter [closed]

    - by user17222
    Hello! Sorry for my bad English ;) I want to write an application which converts speech to text, by the help of some tutorials from another web sites, I have did this application in visual basic,but it converts just English words,I used SAPI,Speech SDK 5.1 from Microsoft. What about another languages,(ex:Russian)is it possible? Well, should i create my own engine or is it possible to modify English language engine? Pls give me any ideas?any advices.

    Read the article

  • Naming: objectAction or actionObject?

    - by DocSalvage
    The question, Stored procedure Naming conventions?, and Joel's excellent Making Wrong Code Look Wrong article come closest to addressing my question, but I'm looking for a more general set of criteria to use in deciding how to name modules containing code (classes, objects, methods, functions, widgets, or whatever). English (my only human language) is structured as action-object (i.e closeFile, openFile, saveFile) and since almost all computer languages are based on English, this is the most common convention. However, in trying to keep related code close together and still be able to find things, I've found object-action (i.e. fileClose, fileOpen, fileSave) to be very attractive. Quite a number of non-English human languages follow this structure as well. I doubt that one form is universally superior, but when should each be used in the pursuit of helping to make sure bad code looks bad?

    Read the article

  • JavaOne Japan, Russia, and India Coming Up

    - by arungupta
    As mentioned earlier, regional JavaOne conferences are just around the corner. More details are available and listed below: JavaOne Tokyo (Japan) Date: April 4-5, 2012 Location: Academy Hills 49F, Roppongi Tokyo Event Web site : Japanese | English JavaOne Moscow (Russia) Date: April 17-18, 2012 Location: Russian Academy of Sciences Event Web site : Russian | English JavaOne Hyderabad (India) Date: May 3-4, 2012 Location: Hyderabad International Convention Center Event Web site : English We're looking forward to meeting you at one of those events to chat anything Java EE and GlassFish! By the way, the Call for Papers for JavaOne 2012 San Francisco is closing on April 9th so make sure to submit your talk today.

    Read the article

  • How to remove all that country-specific dictionaries (like En_AU, En_CA, de_CH, etc)?

    - by Ivan
    After I've installed some language packs and spell checking dictionaries (I'd like to use with Firefox and OpenOffice) I've got tons of language variations installed. This makes very inconvenient to maintain dictionary additions, for example. Sometimes Firefox decides to switch to Australian, sometimes to UK dictionary, sometimes to US, etc. For me, a Russian, English is just English, and German is just German. I think every English-speaking will understand me, may I write "color" or "colour", "dialog", or "dialogue" (I usually prefer classic UK spelling though, as a matter of a habit (as I was taught at school)). How to remove all those dialects?

    Read the article

< Previous Page | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  | Next Page >