Search Results

Search found 4692 results on 188 pages for 'dan english'.

Page 14/188 | < Previous Page | 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  | Next Page >

  • How do I create English-language list (name1, name2, AND name3) in Ruby on Rails?

    - by Angela
    Quite possibly there could be a rails magic I've missed, but I'm guessing it will be in Ruby. I have a model called Company which has_many Contacts. Suppose Company has Contact 1, Contact 2, Contact 3, and Contact 4. When I create a textblog for each Contact, I want to output the following (where Contact = Contact 1) "Hi, Contact 1, I am also writing to Contact 2, Contact 3, and Contact 4." So it needs to extract the Contact in the salutation and then list them, inserting "and" before the last Contact in the list.

    Read the article

  • What encoding uses Flash Builder to send non english data to server?

    - by Ole Jak
    In my site I use Unicode... I hoped when I'll connect Flash Builder to my server (using Data - connect to HTTP ) It will work with my API sending Russian text as UTF-8 but instead it sends Þûõó ïúушúøý to my API and so to DB and so on instead of my favourite UTF-8 &#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1086;&#1077; &#1048;&#1084;&#1103; 2... So what encoding uses flash builder and How to make Flash Application send UTF-8 data to my server or some other readable format?

    Read the article

  • Monad in plain English? (For the OOP programmer with no FP background)

    - by fig-gnuton
    In terms that an OOP programmer would understand (without any functional programming background), what is a monad? What problem does it solve and what are the most common places it's used? EDIT: To clarify the kind of understanding I was looking for, let's say you were converting an FP application that had monads into an OOP application. What would you do to port the responsibilities of the monads into the OOP app?

    Read the article

  • MySQL permission errors

    - by dotancohen
    It seems that on a Ubuntu 14.04 machine the user mysql cannot access anything. It is not writing logs nor reading files. Witness: - bruno():mysql$ cat /etc/passwd | grep mysql mysql:x:116:127:MySQL Server,,,:/nonexistent:/bin/false - bruno():mysql$ sudo mysql_install_db Installing MySQL system tables... 140818 18:16:50 [ERROR] Can't read from messagefile '/usr/share/mysql/english/errmsg.sys' 140818 18:16:50 [ERROR] Aborting 140818 18:16:50 [Note] Installation of system tables failed! Examine the logs in /var/lib/mysql for more information. ...boilerplate trimmed... - bruno():mysql$ ls -la /usr/share/mysql/english/errmsg.sys -rw-r--r-- 1 root root 59535 Jul 29 13:40 /usr/share/mysql/english/errmsg.sys - bruno():mysql$ wc -l /usr/share/mysql/english/errmsg.sys 16 /usr/share/mysql/english/errmsg.sys Here we have seen that mysql cannot read /usr/share/mysql/english/errmsg.sys even though the permissions are open to read it, and in fact the regular login user can read the file (with wc). Additionally, MySQL is not writing any logs: - bruno():mysql$ ls -la /var/log/mysql total 8 drwxr-s--- 2 mysql adm 4096 Aug 18 16:10 . drwxrwxr-x 18 root syslog 4096 Aug 18 16:10 .. What might cause this user to not be able to access anything? What can I do about it?

    Read the article

  • How do people type different languages into computer?

    - by pecker
    Hello, We have English keyboards. I never saw any other keyboard in my life. I've been wondering for a long time. How do people in Korea, China, Russia, Muslim countries and some European countries where English is less known. Do they have keyboards in their native language? I mean are the keyboard directly manufactured in their native language. Or do they use some kind of keyboard mapping softwares to acheive the task. I've been searching in Google images to have a glance at their computers but didn't find any real key pads for computers/smartphones. If they have some non-English keyboard. Then how would they type web URLs? URLs possible in other languages also? If they have to type English URLs then it also means that they need to know English. I've seen in some movies that they have all their softwares, windows have text in their native language. How do they have some different language? I feel lost & confused. If you have any screenshots / pics of such non-english computer please post. I want to see one.

    Read the article

  • /etc/enviorment not being read into PATH variable

    - by Dan
    In Ubuntu the path variable is stored in /etc/enviorment. This is mine (I've made no changes to it, this is the system default): $ cat /etc/environment PATH="/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/games" but when I examine my PATH variable: $ echo $PATH /home/dan/bin:/home/dan/bin:/bin:/usr/bin:/usr/local/bin:/usr/bin/X11 You'll notice /usr/games is missing (it was there up until a few days ago). My /etc/profile makes no mention of PATH. My ~/.profile is the default and only has: if [ -d "$HOME/bin" ] ; then PATH="$HOME/bin:$PATH" fi This only happens in gnome, not in tty1-6. This is missing from both gnome terminal and when I try to call applications from the applications dropdown. Anyone know what could be causing this? Thanks.

    Read the article

  • /etc/environment not being read into PATH variable

    - by Dan
    In Ubuntu the path variable is stored in /etc/environment. This is mine (I've made no changes to it, this is the system default): $ cat /etc/environment PATH="/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/games" but when I examine my PATH variable: $ echo $PATH /home/dan/bin:/home/dan/bin:/bin:/usr/bin:/usr/local/bin:/usr/bin/X11 You'll notice /usr/games is missing (it was there up until a few days ago). My /etc/profile makes no mention of PATH. My ~/.profile is the default and only has: if [ -d "$HOME/bin" ] ; then PATH="$HOME/bin:$PATH" fi This only happens in gnome, not in tty1-6. This is missing from both gnome terminal and when I try to call applications from the applications dropdown. Anyone know what could be causing this? Thanks.

    Read the article

  • jQuery Globalization Plugin from Microsoft

    - by ScottGu
    Last month I blogged about how Microsoft is starting to make code contributions to jQuery, and about some of the first code contributions we were working on: jQuery Templates and Data Linking support. Today, we released a prototype of a new jQuery Globalization Plugin that enables you to add globalization support to your JavaScript applications. This plugin includes globalization information for over 350 cultures ranging from Scottish Gaelic, Frisian, Hungarian, Japanese, to Canadian English.  We will be releasing this plugin to the community as open-source. You can download our prototype for the jQuery Globalization plugin from our Github repository: http://github.com/nje/jquery-glob You can also download a set of samples that demonstrate some simple use-cases with it here. Understanding Globalization The jQuery Globalization plugin enables you to easily parse and format numbers, currencies, and dates for different cultures in JavaScript. For example, you can use the Globalization plugin to display the proper currency symbol for a culture: You also can use the Globalization plugin to format dates so that the day and month appear in the right order and the day and month names are correctly translated: Notice above how the Arabic year is displayed as 1431. This is because the year has been converted to use the Arabic calendar. Some cultural differences, such as different currency or different month names, are obvious. Other cultural differences are surprising and subtle. For example, in some cultures, the grouping of numbers is done unevenly. In the "te-IN" culture (Telugu in India), groups have 3 digits and then 2 digits. The number 1000000 (one million) is written as "10,00,000". Some cultures do not group numbers at all. All of these subtle cultural differences are handled by the jQuery Globalization plugin automatically. Getting dates right can be especially tricky. Different cultures have different calendars such as the Gregorian and UmAlQura calendars. A single culture can even have multiple calendars. For example, the Japanese culture uses both the Gregorian calendar and a Japanese calendar that has eras named after Japanese emperors. The Globalization Plugin includes methods for converting dates between all of these different calendars. Using Language Tags The jQuery Globalization plugin uses the language tags defined in the RFC 4646 and RFC 5646 standards to identity cultures (see http://tools.ietf.org/html/rfc5646). A language tag is composed out of one or more subtags separated by hyphens. For example: Language Tag Language Name (in English) en-AU English (Australia) en-BZ English (Belize) en-CA English (Canada) Id Indonesian zh-CHS Chinese (Simplified) Legacy Zu isiZulu Notice that a single language, such as English, can have several language tags. Speakers of English in Canada format numbers, currencies, and dates using different conventions than speakers of English in Australia or the United States. You can find the language tag for a particular culture by using the Language Subtag Lookup tool located here:  http://rishida.net/utils/subtags/ The jQuery Globalization plugin download includes a folder named globinfo that contains the information for each of the 350 cultures. Actually, this folder contains more than 700 files because the folder includes both minified and un-minified versions of each file. For example, the globinfo folder includes JavaScript files named jQuery.glob.en-AU.js for English Australia, jQuery.glob.id.js for Indonesia, and jQuery.glob.zh-CHS for Chinese (Simplified) Legacy. Example: Setting a Particular Culture Imagine that you have been asked to create a German website and want to format all of the dates, currencies, and numbers using German formatting conventions correctly in JavaScript on the client. The HTML for the page might look like this: Notice the span tags above. They mark the areas of the page that we want to format with the Globalization plugin. We want to format the product price, the date the product is available, and the units of the product in stock. To use the jQuery Globalization plugin, we’ll add three JavaScript files to the page: the jQuery library, the jQuery Globalization plugin, and the culture information for a particular language: In this case, I’ve statically added the jQuery.glob.de-DE.js JavaScript file that contains the culture information for German. The language tag “de-DE” is used for German as spoken in Germany. Now that I have all of the necessary scripts, I can use the Globalization plugin to format the product price, date available, and units in stock values using the following client-side JavaScript: The jQuery Globalization plugin extends the jQuery library with new methods - including new methods named preferCulture() and format(). The preferCulture() method enables you to set the default culture used by the jQuery Globalization plugin methods. Notice that the preferCulture() method accepts a language tag. The method will find the closest culture that matches the language tag. The $.format() method is used to actually format the currencies, dates, and numbers. The second parameter passed to the $.format() method is a format specifier. For example, passing “c” causes the value to be formatted as a currency. The ReadMe file at github details the meaning of all of the various format specifiers: http://github.com/nje/jquery-glob When we open the page in a browser, everything is formatted correctly according to German language conventions. A euro symbol is used for the currency symbol. The date is formatted using German day and month names. Finally, a period instead of a comma is used a number separator: You can see a running example of the above approach with the 3_GermanSite.htm file in this samples download. Example: Enabling a User to Dynamically Select a Culture In the previous example we explicitly said that we wanted to globalize in German (by referencing the jQuery.glob.de-DE.js file). Let’s now look at the first of a few examples that demonstrate how to dynamically set the globalization culture to use. Imagine that you want to display a dropdown list of all of the 350 cultures in a page. When someone selects a culture from the dropdown list, you want all of the dates in the page to be formatted using the selected culture. Here’s the HTML for the page: Notice that all of the dates are contained in a <span> tag with a data-date attribute (data-* attributes are a new feature of HTML 5 that conveniently also still work with older browsers). We’ll format the date represented by the data-date attribute when a user selects a culture from the dropdown list. In order to display dates for any possible culture, we’ll include the jQuery.glob.all.js file like this: The jQuery Globalization plugin includes a JavaScript file named jQuery.glob.all.js. This file contains globalization information for all of the more than 350 cultures supported by the Globalization plugin.  At 367KB minified, this file is not small. Because of the size of this file, unless you really need to use all of these cultures at the same time, we recommend that you add the individual JavaScript files for particular cultures that you intend to support instead of the combined jQuery.glob.all.js to a page. In the next sample I’ll show how to dynamically load just the language files you need. Next, we’ll populate the dropdown list with all of the available cultures. We can use the $.cultures property to get all of the loaded cultures: Finally, we’ll write jQuery code that grabs every span element with a data-date attribute and format the date: The jQuery Globalization plugin’s parseDate() method is used to convert a string representation of a date into a JavaScript date. The plugin’s format() method is used to format the date. The “D” format specifier causes the date to be formatted using the long date format. And now the content will be globalized correctly regardless of which of the 350 languages a user visiting the page selects.  You can see a running example of the above approach with the 4_SelectCulture.htm file in this samples download. Example: Loading Globalization Files Dynamically As mentioned in the previous section, you should avoid adding the jQuery.glob.all.js file to a page whenever possible because the file is so large. A better alternative is to load the globalization information that you need dynamically. For example, imagine that you have created a dropdown list that displays a list of languages: The following jQuery code executes whenever a user selects a new language from the dropdown list. The code checks whether the globalization file associated with the selected language has already been loaded. If the globalization file has not been loaded then the globalization file is loaded dynamically by taking advantage of the jQuery $.getScript() method. The globalizePage() method is called after the requested globalization file has been loaded, and contains the client-side code to perform the globalization. The advantage of this approach is that it enables you to avoid loading the entire jQuery.glob.all.js file. Instead you only need to load the files that you need and you don’t need to load the files more than once. The 5_Dynamic.htm file in this samples download demonstrates how to implement this approach. Example: Setting the User Preferred Language Automatically Many websites detect a user’s preferred language from their browser settings and automatically use it when globalizing content. A user can set a preferred language for their browser. Then, whenever the user requests a page, this language preference is included in the request in the Accept-Language header. When using Microsoft Internet Explorer, you can set your preferred language by following these steps: Select the menu option Tools, Internet Options. Select the General tab. Click the Languages button in the Appearance section. Click the Add button to add a new language to the list of languages. Move your preferred language to the top of the list. Notice that you can list multiple languages in the Language Preference dialog. All of these languages are sent in the order that you listed them in the Accept-Language header: Accept-Language: fr-FR,id-ID;q=0.7,en-US;q=0.3 Strangely, you cannot retrieve the value of the Accept-Language header from client JavaScript. Microsoft Internet Explorer and Mozilla Firefox support a bevy of language related properties exposed by the window.navigator object, such as windows.navigator.browserLanguage and window.navigator.language, but these properties represent either the language set for the operating system or the language edition of the browser. These properties don’t enable you to retrieve the language that the user set as his or her preferred language. The only reliable way to get a user’s preferred language (the value of the Accept-Language header) is to write server code. For example, the following ASP.NET page takes advantage of the server Request.UserLanguages property to assign the user’s preferred language to a client JavaScript variable named acceptLanguage (which then allows you to access the value using client-side JavaScript): In order for this code to work, the culture information associated with the value of acceptLanguage must be included in the page. For example, if someone’s preferred culture is fr-FR (French in France) then you need to include either the jQuery.glob.fr-FR.js or the jQuery.glob.all.js JavaScript file in the page or the culture information won’t be available.  The “6_AcceptLanguages.aspx” sample in this samples download demonstrates how to implement this approach. If the culture information for the user’s preferred language is not included in the page then the $.preferCulture() method will fall back to using the neutral culture (for example, using jQuery.glob.fr.js instead of jQuery.glob.fr-FR.js). If the neutral culture information is not available then the $.preferCulture() method falls back to the default culture (English). Example: Using the Globalization Plugin with the jQuery UI DatePicker One of the goals of the Globalization plugin is to make it easier to build jQuery widgets that can be used with different cultures. We wanted to make sure that the jQuery Globalization plugin could work with existing jQuery UI plugins such as the DatePicker plugin. To that end, we created a patched version of the DatePicker plugin that can take advantage of the Globalization plugin when rendering a calendar. For example, the following figure illustrates what happens when you add the jQuery Globalization and the patched jQuery UI DatePicker plugin to a page and select Indonesian as the preferred culture: Notice that the headers for the days of the week are displayed using Indonesian day name abbreviations. Furthermore, the month names are displayed in Indonesian. You can download the patched version of the jQuery UI DatePicker from our github website. Or you can use the version included in this samples download and used by the 7_DatePicker.htm sample file. Summary I’m excited about our continuing participation in the jQuery community. This Globalization plugin is the third jQuery plugin that we’ve released. We’ve really appreciated all of the great feedback and design suggestions on the jQuery templating and data-linking prototypes that we released earlier this year.  We also want to thank the jQuery and jQuery UI teams for working with us to create these plugins. Hope this helps, Scott P.S. In addition to blogging, I am also now using Twitter for quick updates and to share links. You can follow me at: twitter.com/scottgu

    Read the article

  • Oracle WebCenter - Well Connected

    - by Brian Dirking
    800x600 Normal 0 false false false EN-US X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} An good post from Dan Elam on the state of the ECM industry (http://www.aiim.org/community/blogs/community/ECM-Vendors-go-to-War) . For those of you who don’t know Dan, he is one of the major forces in the content management industry. He founded eVisory and IMERGE Consulting, he is an AIIM Fellow and a former US Technical Expert to the International Standards Organization (ISO), and has been a driving force behind EmTag, AIIM’s Emerging Technologies Group. His post is interesting – it starts out talking about our Moveoff Documentum campaign, but then it becomes a much deeper insight into the ECM industry. Dan points out that Oracle has been making quiet strides in the ECM industry. In fact, analysts share this view Oracle, pointing out Oracle is growing greater than 20% annually while many of the big vendors are shrinking. And as Dan points out, this cements Oracle as one of the big five in the ECM space – the same week that Autonomy was removed from the Gartner Magic Quadrant for ECM. One of the key things points out is that Oracle WebCenter is well connected. WebCenter has out-of-the-box connections to key enterprise applications such as E-Business Suite, PeopleSoft, Siebel and JD Edwards. Those out-of-the-box integrations make it easy for organizations to drive content right into the places where it is needed, in the midst of business processes. At the same time, WebCenter provides composite interface capabilities to bring together two or more of these enterprise applications onto the same screen. Combine that with the capabilities of Oracle Social Network, you start to see how Oracle is providing a full platform for user engagement. But beyond those connections, WebCenter can also connect to other content management systems. It can index and search those systems from a single point of search, bringing back results in a single combined hitlist. WebCenter can also extend records management capabilities into Documentum, SharePoint, and email archiving systems. From a single console, records managers can define a series, set a retention schedule, and place holds – without having to go to each system to make these updates. Dan points out that there are some new competitive dynamics – to be sure. And it is interesting when a system can interact with another system, enforce dispositions and holds, and enable users to search and retrieve content. Oracle WebCenter is providing the infrastructure to build on, and the interfaces to drive user engagement. It’s an interesting time.

    Read the article

  • How to effectively use an overseas SEO team?

    - by Dan Gayle
    My company is currently in contract with a 20+ person team in the Philippines, previously used for comment linking and guest blogging spun content articles. This is a practice that we're stopping, but we don't want to sever our team because they work hard, they're really cheap, and they produce excellent accounting and reporting of their actions. What are ways that we can best put them to use as a link generating or content generating resource? Their English is fair, but not of high enough quality to use them for any direct content creation. Thanks

    Read the article

  • Select Union Query problem

    - by Krishma
    I have 2 tables Table A id name ------------ 1 Scott 2 Dan 3 Sam Table B id name ------------ 1 Dan 2 Andi 3 Jess Result needs to be Id Name Found 1 Scott A 2 Dan C i.e. found in both 3 Sam A 2 Andi B 3 Jess B I am able to do UNION to fetch the result but how i generate column Founds. Any idea ?? Thank you in advance :)

    Read the article

  • Core Data grouping data in table

    - by OscarTheGrouch
    I am using core data trying to create a simple database app, I have an entity called "Game" which has a "creator". I have basically used the iPhone table view template and replaced the names. I have the games listed by creator. Currently the tableview looks like this... Chris Ryder Chris Ryder Chris Ryder Chris Ryder Dan Grimaldi Dan Grimaldi Dan Grimaldi Scott Ricardo Tim Thermos Tim Thermos I am trying to group the tableview, so that each creator has only one cell in the tableview and is listed once and only once like this... Chris Ryder Dan Grimaldi Scott Ricardo Tim Thermos any help or suggestions would be greatly appreciated.

    Read the article

  • Windows 7 restarts PC when selected from GRUB Menu

    - by Dan Still
    I installed windows 7 on a RAID 5 (2@160GB SATA +1@160GB SATA for RAID 5) I then proceeded to install Ubuntu 11.10 using the Live CD and opted: "Install along side Windows 7 Option" Upon boot GRUB appears normally and I can select and run Ubuntu with no difficulties. When I select Windows 7 from GRUB the PC restarts and consequently goes back to GRUB. I have attempted to use the Windows 7 DVD to repair the installation but to no avail. The Wizard ran twice as it described it might, after the second attempt came back with an '...inability to repair...' error. I am sure there is an answer to this somewhere but I have yet to be able to find it. (2 weeks and countless attempts and searches before posting this question. Although I am happy to use Ubuntu alone my wife likes to watch Netflix and therein requires the Windows 7 installation. Any answers are appreciated and welcomed. Thanks in advance. Dan Still

    Read the article

  • FairScheduling Conventions in Hadoop

    - by dan.mcclary
    While scheduling and resource allocation control has been present in Hadoop since 0.20, a lot of people haven't discovered or utilized it in their initial investigations of the Hadoop ecosystem. We could chalk this up to many things: Organizations are still determining what their dataflow and analysis workloads will comprise Small deployments under tests aren't likely to show the signs of strains that would send someone looking for resource allocation options The default scheduling options -- the FairScheduler and the CapacityScheduler -- are not placed in the most prominent position within the Hadoop documentation. However, for production deployments, it's wise to start with at least the foundations of scheduling in place so that you can tune the cluster as workloads emerge. To do that, we have to ask ourselves something about what the off-the-rack scheduling options are. We have some choices: The FairScheduler, which will work to ensure resource allocations are enforced on a per-job basis. The CapacityScheduler, which will ensure resource allocations are enforced on a per-queue basis. Writing your own implementation of the abstract class org.apache.hadoop.mapred.job.TaskScheduler is an option, but usually overkill. If you're going to have several concurrent users and leverage the more interactive aspects of the Hadoop environment (e.g. Pig and Hive scripting), the FairScheduler is definitely the way to go. In particular, we can do user-specific pools so that default users get their fair share, and specific users are given the resources their workloads require. To enable fair scheduling, we're going to need to do a couple of things. First, we need to tell the JobTracker that we want to use scheduling and where we're going to be defining our allocations. We do this by adding the following to the mapred-site.xml file in HADOOP_HOME/conf: <property> <name>mapred.jobtracker.taskScheduler</name> <value>org.apache.hadoop.mapred.FairScheduler</value> </property> <property> <name>mapred.fairscheduler.allocation.file</name> <value>/path/to/allocations.xml</value> </property> <property> <name>mapred.fairscheduler.poolnameproperty</name> <value>pool.name</value> </property> <property> <name>pool.name</name> <value>${user.name}</name> </property> What we've done here is simply tell the JobTracker that we'd like to task scheduling to use the FairScheduler class rather than a single FIFO queue. Moreover, we're going to be defining our resource pools and allocations in a file called allocations.xml For reference, the allocation file is read every 15s or so, which allows for tuning allocations without having to take down the JobTracker. Our allocation file is now going to look a little like this <?xml version="1.0"?> <allocations> <pool name="dan"> <minMaps>5</minMaps> <minReduces>5</minReduces> <maxMaps>25</maxMaps> <maxReduces>25</maxReduces> <minSharePreemptionTimeout>300</minSharePreemptionTimeout> </pool> <mapreduce.job.user.name="dan"> <maxRunningJobs>6</maxRunningJobs> </user> <userMaxJobsDefault>3</userMaxJobsDefault> <fairSharePreemptionTimeout>600</fairSharePreemptionTimeout> </allocations> In this case, I've explicitly set my username to have upper and lower bounds on the maps and reduces, and allotted myself double the number of running jobs. Now, if I run hive or pig jobs from either the console or via the Hue web interface, I'll be treated "fairly" by the JobTracker. There's a lot more tweaking that can be done to the allocations file, so it's best to dig down into the description and start trying out allocations that might fit your workload.

    Read the article

  • Display problem with fresh install of 12.04

    - by Dan
    Just intalled Ubuntu 12.04 from CD and install went with no problems. After rebooting, I get the initial purple screen and then a black screen with mouse pointer and a few stray pixels at the bottom left of screen. Occasionally during the boot process, the purple screen comes back momentarily but then back to the black screen with the mouse pointer. When I finally give up and press the power button, the purple screen returns with the Shut Down box visible as it is shutting down. Any ideas? I have tried adding nomodeset after quiet splash, but no change. Possibly not doing it correctly, since I am somewhat of a newbie to linux. Thanks! Dan

    Read the article

  • how to convert string to double with proper cultureinfo

    - by Vinay Pandey
    Hi All, I have two nvarchar fields in database to store the DataType and DefaultValue, I have a DataType Double and value as 65.89875 in english format. Now I want the user to see the value as per the selected browser language format (65.89875 in English should be displayed as 65,89875 in german). Now if the user edits from german format to 65,89875 which is 65.89875 equivalent in english, and the other user views from english browser it comes as 6589875. This happens because in DB it was stored as 65,89875 and when converted using english culture it becomes 6589875 since it considers , as seperator. Any Idea how I get this working for all the browsers?

    Read the article

  • Change MS Patch custom language

    - by nelusan
    How can I change the default UI language when installing a patch/update? The problem is that the patch takes the initial language in which the setup to be patched was installed and not the current system language (defined in Reginal Settings/Advanced Options). I wonder if there is a property or switch that I can pass to a msp file to change its UI language. Example: I created 'setup_v00.exe' (english and french) and a patch 'update_v00_v01.exe' (english and french); with system language = english, 'setup_v00.exe' installs in english; change system language in french; with system language = french, 'update_v00_v01.exe' still installs in english but I want it to install with a french interface;

    Read the article

  • Pros and cons of Localisation of technical words ?

    - by paercebal
    This question is directed to the non-english speaking people here. It is somewhat biased because SO is an "english-speaking" web forum, so... In the other hand, most developers would know english anyway... In your locale culture, are technical words translated into locale words ? For example, how "Design Pattern", or "Factory", or whatever are written/said in german, spanish, etc. etc. when used by IT? Are the english words prefered? The local translation? Do the two version (english/locale) are evenly used? Edit Could you write with your answer the locale translation of "Design Pattern"? In french, according to Wikipedia.fr, it is "Patron de conception", which translates back as "Model of Conceptualization" (I guess).

    Read the article

  • 24 hours to pass until 24 Hours of PASS

    - by Rob Farley
    There’s a bunch of stuff going on at the moment in the SQL world, so if you’ve missed this particular piece of news, let me tell you a bit about it. Twice a year, the SQL community puts on its biggest virtual event – 24 Hours of PASS. And the next one is tomorrow – March 21st, 2012. Twenty-four sessions, back-to-back, featuring a selection of some of the best presenters in the SQL world, speakers from all over the world, coming together in an online collaboration that so far has well over thirty thousand registrations across the presentations. Some people are signed up for all 24 sessions, some only one. Traditionally, LiveMeeting has been used as the platform for this event, but this year we’re going with a new platform – IBTalk. It promises big, and we’re hoping it won’t let us down. LiveMeeting has been great, and we thank Microsoft for providing it as a platform for the past few years. However, as the event has grown, we’ve found that a new idea is necessary. Last year a search was done for a new platform, and IBTalk ticked the right boxes. The feedback from the presenters and moderators so far has been overwhelmingly positive, and we’re hoping that this is going to really enhance the user experience. One of my favourite features of the platform is the language side. It provides a pretty good translation service. Users who join a session will see a flag on the left of the screen. If they click it, they can change the language to one of 15 on offer. Picking this changes all the labels on everything. It even translates the text in the Q&A window. What this means is that someone from Brazil can ask their question in Portuguese, and the presenter will see it in English. Then if the answer is typed in English, the questioner will be able to see the answer, also in Portuguese. Or they can switch to English to see it as the answerer typed it. I know there’s always the risk of bad translations going on, but I’ve heard good things about this translation service. But there’s more – IBTalk are providing staff to type up closed captioning live during the event. So if English isn’t your first language, don’t worry! Picking your language will also let you see subtitles in your chosen language. I’m hoping that this event is the start of PASS being able to reach people from all corners of the world. Wouldn’t it be great to find that this event is successful, and that the next 24HOP (later in the year, our Summit Preview event) has just as many non-English speakers tuning in as English speakers? If you haven’t been planning which sessions you’re going to attend, you really should get over to sqlpass.org/24hours and have a look through what’s on offer. There’s some amazing material from some of the industry’s brightest, covering a wide range of topics, from classic SQL areas to the brand new SQL 2012 features. There really should be something for every SQL professional. Check the time zones though – if you’re in the US you might be on Summer time, and an hour closer to GMT than normal. Massive thanks must go to Microsoft, SQL Sentry and Idera for sponsoring this event. Without sponsors we wouldn’t be able to put any of this on. These companies are helping 24HOP continue to grow into an event for the whole world. See you tomorrow! @rob_farley | #24hop | #sqlpass

    Read the article

  • 24 hours to pass until 24 Hours of PASS

    - by Rob Farley
    There’s a bunch of stuff going on at the moment in the SQL world, so if you’ve missed this particular piece of news, let me tell you a bit about it. Twice a year, the SQL community puts on its biggest virtual event – 24 Hours of PASS. And the next one is tomorrow – March 21st, 2012. Twenty-four sessions, back-to-back, featuring a selection of some of the best presenters in the SQL world, speakers from all over the world, coming together in an online collaboration that so far has well over thirty thousand registrations across the presentations. Some people are signed up for all 24 sessions, some only one. Traditionally, LiveMeeting has been used as the platform for this event, but this year we’re going with a new platform – IBTalk. It promises big, and we’re hoping it won’t let us down. LiveMeeting has been great, and we thank Microsoft for providing it as a platform for the past few years. However, as the event has grown, we’ve found that a new idea is necessary. Last year a search was done for a new platform, and IBTalk ticked the right boxes. The feedback from the presenters and moderators so far has been overwhelmingly positive, and we’re hoping that this is going to really enhance the user experience. One of my favourite features of the platform is the language side. It provides a pretty good translation service. Users who join a session will see a flag on the left of the screen. If they click it, they can change the language to one of 15 on offer. Picking this changes all the labels on everything. It even translates the text in the Q&A window. What this means is that someone from Brazil can ask their question in Portuguese, and the presenter will see it in English. Then if the answer is typed in English, the questioner will be able to see the answer, also in Portuguese. Or they can switch to English to see it as the answerer typed it. I know there’s always the risk of bad translations going on, but I’ve heard good things about this translation service. But there’s more – IBTalk are providing staff to type up closed captioning live during the event. So if English isn’t your first language, don’t worry! Picking your language will also let you see subtitles in your chosen language. I’m hoping that this event is the start of PASS being able to reach people from all corners of the world. Wouldn’t it be great to find that this event is successful, and that the next 24HOP (later in the year, our Summit Preview event) has just as many non-English speakers tuning in as English speakers? If you haven’t been planning which sessions you’re going to attend, you really should get over to sqlpass.org/24hours and have a look through what’s on offer. There’s some amazing material from some of the industry’s brightest, covering a wide range of topics, from classic SQL areas to the brand new SQL 2012 features. There really should be something for every SQL professional. Check the time zones though – if you’re in the US you might be on Summer time, and an hour closer to GMT than normal. Massive thanks must go to Microsoft, SQL Sentry and Idera for sponsoring this event. Without sponsors we wouldn’t be able to put any of this on. These companies are helping 24HOP continue to grow into an event for the whole world. See you tomorrow! @rob_farley | #24hop | #sqlpass

    Read the article

  • Error with python-setuptools doing "sudo easy_install python-graph-core"

    - by Dan
    Using easy_install, part of the python-setuptools, I get the following error: $ sudo easy_install python-graph-core [sudo] password for dan: Searching for python-graph-core Reading http://pypi.python.org/simple/python-graph-core/ Reading http://code.google.com/p/python-graph/ Reading http://code.google.com/p/python-graph/downloads/list?can=1 Reading http://code.google.com/p/python-graph/downloads/list Best match: python-graph-core 1.7.0 Downloading http://python-graph.googlecode.com/files/python-graph-core-1.7.0.tar.gz Processing python-graph-core-1.7.0.tar.gz Running python-graph-core-1.7.0/setup.py -q bdist_egg --dist-dir /tmp/easy_install-GwpYiM/python-graph-core-1.7.0/egg-dist-tmp-1yqbyV setup.py:8: Warning: 'as' will become a reserved keyword in Python 2.6 Traceback (most recent call last): File "/usr/bin/easy_install", line 8, in <module> load_entry_point('setuptools==0.6c9', 'console_scripts', 'easy_install')() File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 1671, in main with_ei_usage(lambda: File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 1659, in with_ei_usage return f() File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 1675, in <lambda> distclass=DistributionWithoutHelpCommands, **kw File "/usr/lib/python2.5/distutils/core.py", line 151, in setup dist.run_commands() File "/usr/lib/python2.5/distutils/dist.py", line 974, in run_commands self.run_command(cmd) File "/usr/lib/python2.5/distutils/dist.py", line 994, in run_command cmd_obj.run() File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 211, in run self.easy_install(spec, not self.no_deps) File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 446, in easy_install return self.install_item(spec, dist.location, tmpdir, deps) File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 476, in install_item dists = self.install_eggs(spec, download, tmpdir) File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 655, in install_eggs return self.build_and_install(setup_script, setup_base) File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 930, in build_and_install self.run_setup(setup_script, setup_base, args) File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/command/easy_install.py", line 919, in run_setup run_setup(setup_script, args) File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/sandbox.py", line 27, in run_setup lambda: execfile( File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/sandbox.py", line 63, in run return func() File "/usr/lib/python2.5/site-packages/setuptools/sandbox.py", line 29, in <lambda> {'__file__':setup_script, '__name__':'__main__'} File "setup.py", line 8 except ImportError as ie: ^ SyntaxError: invalid syntax Any suggestions to what I may be doing wrong? Thanks, Dan

    Read the article

  • Computer cables explained

    - by Robert English
    I've noticed lately that places to learn about both power supply cables and also peripherals and fans aren't that easy to find. There's very little information available that gives detailed explanations of what cables are used inside a computer. What I found was very dated and often lacked detailed explanations. For someone planning out their first build it would be great way for this to be explained all in one place, like here! Important things to know about cables and connections in a computer? What are their names? Where do they connect to and why? What typical Voltages do they output? Changing Voltages for Overclocking? Please refernce PSU cables(Full modular, Modular and Non-Modular,24-pin, 20+4-pin etc), SATA(I, II, III), Molex etc. EDIT: Forgot to mention any information about PSU rails would also be appreciated :)

    Read the article

< Previous Page | 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  | Next Page >