Search Results

Search found 3417 results on 137 pages for 'english learner'.

Page 14/137 | < Previous Page | 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  | Next Page >

  • jQuery Globalization Plugin from Microsoft

    - by ScottGu
    Last month I blogged about how Microsoft is starting to make code contributions to jQuery, and about some of the first code contributions we were working on: jQuery Templates and Data Linking support. Today, we released a prototype of a new jQuery Globalization Plugin that enables you to add globalization support to your JavaScript applications. This plugin includes globalization information for over 350 cultures ranging from Scottish Gaelic, Frisian, Hungarian, Japanese, to Canadian English.  We will be releasing this plugin to the community as open-source. You can download our prototype for the jQuery Globalization plugin from our Github repository: http://github.com/nje/jquery-glob You can also download a set of samples that demonstrate some simple use-cases with it here. Understanding Globalization The jQuery Globalization plugin enables you to easily parse and format numbers, currencies, and dates for different cultures in JavaScript. For example, you can use the Globalization plugin to display the proper currency symbol for a culture: You also can use the Globalization plugin to format dates so that the day and month appear in the right order and the day and month names are correctly translated: Notice above how the Arabic year is displayed as 1431. This is because the year has been converted to use the Arabic calendar. Some cultural differences, such as different currency or different month names, are obvious. Other cultural differences are surprising and subtle. For example, in some cultures, the grouping of numbers is done unevenly. In the "te-IN" culture (Telugu in India), groups have 3 digits and then 2 digits. The number 1000000 (one million) is written as "10,00,000". Some cultures do not group numbers at all. All of these subtle cultural differences are handled by the jQuery Globalization plugin automatically. Getting dates right can be especially tricky. Different cultures have different calendars such as the Gregorian and UmAlQura calendars. A single culture can even have multiple calendars. For example, the Japanese culture uses both the Gregorian calendar and a Japanese calendar that has eras named after Japanese emperors. The Globalization Plugin includes methods for converting dates between all of these different calendars. Using Language Tags The jQuery Globalization plugin uses the language tags defined in the RFC 4646 and RFC 5646 standards to identity cultures (see http://tools.ietf.org/html/rfc5646). A language tag is composed out of one or more subtags separated by hyphens. For example: Language Tag Language Name (in English) en-AU English (Australia) en-BZ English (Belize) en-CA English (Canada) Id Indonesian zh-CHS Chinese (Simplified) Legacy Zu isiZulu Notice that a single language, such as English, can have several language tags. Speakers of English in Canada format numbers, currencies, and dates using different conventions than speakers of English in Australia or the United States. You can find the language tag for a particular culture by using the Language Subtag Lookup tool located here:  http://rishida.net/utils/subtags/ The jQuery Globalization plugin download includes a folder named globinfo that contains the information for each of the 350 cultures. Actually, this folder contains more than 700 files because the folder includes both minified and un-minified versions of each file. For example, the globinfo folder includes JavaScript files named jQuery.glob.en-AU.js for English Australia, jQuery.glob.id.js for Indonesia, and jQuery.glob.zh-CHS for Chinese (Simplified) Legacy. Example: Setting a Particular Culture Imagine that you have been asked to create a German website and want to format all of the dates, currencies, and numbers using German formatting conventions correctly in JavaScript on the client. The HTML for the page might look like this: Notice the span tags above. They mark the areas of the page that we want to format with the Globalization plugin. We want to format the product price, the date the product is available, and the units of the product in stock. To use the jQuery Globalization plugin, we’ll add three JavaScript files to the page: the jQuery library, the jQuery Globalization plugin, and the culture information for a particular language: In this case, I’ve statically added the jQuery.glob.de-DE.js JavaScript file that contains the culture information for German. The language tag “de-DE” is used for German as spoken in Germany. Now that I have all of the necessary scripts, I can use the Globalization plugin to format the product price, date available, and units in stock values using the following client-side JavaScript: The jQuery Globalization plugin extends the jQuery library with new methods - including new methods named preferCulture() and format(). The preferCulture() method enables you to set the default culture used by the jQuery Globalization plugin methods. Notice that the preferCulture() method accepts a language tag. The method will find the closest culture that matches the language tag. The $.format() method is used to actually format the currencies, dates, and numbers. The second parameter passed to the $.format() method is a format specifier. For example, passing “c” causes the value to be formatted as a currency. The ReadMe file at github details the meaning of all of the various format specifiers: http://github.com/nje/jquery-glob When we open the page in a browser, everything is formatted correctly according to German language conventions. A euro symbol is used for the currency symbol. The date is formatted using German day and month names. Finally, a period instead of a comma is used a number separator: You can see a running example of the above approach with the 3_GermanSite.htm file in this samples download. Example: Enabling a User to Dynamically Select a Culture In the previous example we explicitly said that we wanted to globalize in German (by referencing the jQuery.glob.de-DE.js file). Let’s now look at the first of a few examples that demonstrate how to dynamically set the globalization culture to use. Imagine that you want to display a dropdown list of all of the 350 cultures in a page. When someone selects a culture from the dropdown list, you want all of the dates in the page to be formatted using the selected culture. Here’s the HTML for the page: Notice that all of the dates are contained in a <span> tag with a data-date attribute (data-* attributes are a new feature of HTML 5 that conveniently also still work with older browsers). We’ll format the date represented by the data-date attribute when a user selects a culture from the dropdown list. In order to display dates for any possible culture, we’ll include the jQuery.glob.all.js file like this: The jQuery Globalization plugin includes a JavaScript file named jQuery.glob.all.js. This file contains globalization information for all of the more than 350 cultures supported by the Globalization plugin.  At 367KB minified, this file is not small. Because of the size of this file, unless you really need to use all of these cultures at the same time, we recommend that you add the individual JavaScript files for particular cultures that you intend to support instead of the combined jQuery.glob.all.js to a page. In the next sample I’ll show how to dynamically load just the language files you need. Next, we’ll populate the dropdown list with all of the available cultures. We can use the $.cultures property to get all of the loaded cultures: Finally, we’ll write jQuery code that grabs every span element with a data-date attribute and format the date: The jQuery Globalization plugin’s parseDate() method is used to convert a string representation of a date into a JavaScript date. The plugin’s format() method is used to format the date. The “D” format specifier causes the date to be formatted using the long date format. And now the content will be globalized correctly regardless of which of the 350 languages a user visiting the page selects.  You can see a running example of the above approach with the 4_SelectCulture.htm file in this samples download. Example: Loading Globalization Files Dynamically As mentioned in the previous section, you should avoid adding the jQuery.glob.all.js file to a page whenever possible because the file is so large. A better alternative is to load the globalization information that you need dynamically. For example, imagine that you have created a dropdown list that displays a list of languages: The following jQuery code executes whenever a user selects a new language from the dropdown list. The code checks whether the globalization file associated with the selected language has already been loaded. If the globalization file has not been loaded then the globalization file is loaded dynamically by taking advantage of the jQuery $.getScript() method. The globalizePage() method is called after the requested globalization file has been loaded, and contains the client-side code to perform the globalization. The advantage of this approach is that it enables you to avoid loading the entire jQuery.glob.all.js file. Instead you only need to load the files that you need and you don’t need to load the files more than once. The 5_Dynamic.htm file in this samples download demonstrates how to implement this approach. Example: Setting the User Preferred Language Automatically Many websites detect a user’s preferred language from their browser settings and automatically use it when globalizing content. A user can set a preferred language for their browser. Then, whenever the user requests a page, this language preference is included in the request in the Accept-Language header. When using Microsoft Internet Explorer, you can set your preferred language by following these steps: Select the menu option Tools, Internet Options. Select the General tab. Click the Languages button in the Appearance section. Click the Add button to add a new language to the list of languages. Move your preferred language to the top of the list. Notice that you can list multiple languages in the Language Preference dialog. All of these languages are sent in the order that you listed them in the Accept-Language header: Accept-Language: fr-FR,id-ID;q=0.7,en-US;q=0.3 Strangely, you cannot retrieve the value of the Accept-Language header from client JavaScript. Microsoft Internet Explorer and Mozilla Firefox support a bevy of language related properties exposed by the window.navigator object, such as windows.navigator.browserLanguage and window.navigator.language, but these properties represent either the language set for the operating system or the language edition of the browser. These properties don’t enable you to retrieve the language that the user set as his or her preferred language. The only reliable way to get a user’s preferred language (the value of the Accept-Language header) is to write server code. For example, the following ASP.NET page takes advantage of the server Request.UserLanguages property to assign the user’s preferred language to a client JavaScript variable named acceptLanguage (which then allows you to access the value using client-side JavaScript): In order for this code to work, the culture information associated with the value of acceptLanguage must be included in the page. For example, if someone’s preferred culture is fr-FR (French in France) then you need to include either the jQuery.glob.fr-FR.js or the jQuery.glob.all.js JavaScript file in the page or the culture information won’t be available.  The “6_AcceptLanguages.aspx” sample in this samples download demonstrates how to implement this approach. If the culture information for the user’s preferred language is not included in the page then the $.preferCulture() method will fall back to using the neutral culture (for example, using jQuery.glob.fr.js instead of jQuery.glob.fr-FR.js). If the neutral culture information is not available then the $.preferCulture() method falls back to the default culture (English). Example: Using the Globalization Plugin with the jQuery UI DatePicker One of the goals of the Globalization plugin is to make it easier to build jQuery widgets that can be used with different cultures. We wanted to make sure that the jQuery Globalization plugin could work with existing jQuery UI plugins such as the DatePicker plugin. To that end, we created a patched version of the DatePicker plugin that can take advantage of the Globalization plugin when rendering a calendar. For example, the following figure illustrates what happens when you add the jQuery Globalization and the patched jQuery UI DatePicker plugin to a page and select Indonesian as the preferred culture: Notice that the headers for the days of the week are displayed using Indonesian day name abbreviations. Furthermore, the month names are displayed in Indonesian. You can download the patched version of the jQuery UI DatePicker from our github website. Or you can use the version included in this samples download and used by the 7_DatePicker.htm sample file. Summary I’m excited about our continuing participation in the jQuery community. This Globalization plugin is the third jQuery plugin that we’ve released. We’ve really appreciated all of the great feedback and design suggestions on the jQuery templating and data-linking prototypes that we released earlier this year.  We also want to thank the jQuery and jQuery UI teams for working with us to create these plugins. Hope this helps, Scott P.S. In addition to blogging, I am also now using Twitter for quick updates and to share links. You can follow me at: twitter.com/scottgu

    Read the article

  • Error while installing a .net setup executable locally

    - by Constant Learner
    Hello I have created a setup for my windows application in .NET 2008 After building the same i have the .msi and setup.exe files in my release folder. The problem i am facing is : I can install the application using the msi installer files from the shared network folder. But when i copy the installer locally and tried to install it, i get the following error: Error reading file.Please Try again. Anybody having any ideas if there are any properties to set in the installer project. Regards Constant Learner

    Read the article

  • how to convert string to double with proper cultureinfo

    - by Vinay Pandey
    Hi All, I have two nvarchar fields in database to store the DataType and DefaultValue, I have a DataType Double and value as 65.89875 in english format. Now I want the user to see the value as per the selected browser language format (65.89875 in English should be displayed as 65,89875 in german). Now if the user edits from german format to 65,89875 which is 65.89875 equivalent in english, and the other user views from english browser it comes as 6589875. This happens because in DB it was stored as 65,89875 and when converted using english culture it becomes 6589875 since it considers , as seperator. Any Idea how I get this working for all the browsers?

    Read the article

  • Change MS Patch custom language

    - by nelusan
    How can I change the default UI language when installing a patch/update? The problem is that the patch takes the initial language in which the setup to be patched was installed and not the current system language (defined in Reginal Settings/Advanced Options). I wonder if there is a property or switch that I can pass to a msp file to change its UI language. Example: I created 'setup_v00.exe' (english and french) and a patch 'update_v00_v01.exe' (english and french); with system language = english, 'setup_v00.exe' installs in english; change system language in french; with system language = french, 'update_v00_v01.exe' still installs in english but I want it to install with a french interface;

    Read the article

  • Pros and cons of Localisation of technical words ?

    - by paercebal
    This question is directed to the non-english speaking people here. It is somewhat biased because SO is an "english-speaking" web forum, so... In the other hand, most developers would know english anyway... In your locale culture, are technical words translated into locale words ? For example, how "Design Pattern", or "Factory", or whatever are written/said in german, spanish, etc. etc. when used by IT? Are the english words prefered? The local translation? Do the two version (english/locale) are evenly used? Edit Could you write with your answer the locale translation of "Design Pattern"? In french, according to Wikipedia.fr, it is "Patron de conception", which translates back as "Model of Conceptualization" (I guess).

    Read the article

  • 24 hours to pass until 24 Hours of PASS

    - by Rob Farley
    There’s a bunch of stuff going on at the moment in the SQL world, so if you’ve missed this particular piece of news, let me tell you a bit about it. Twice a year, the SQL community puts on its biggest virtual event – 24 Hours of PASS. And the next one is tomorrow – March 21st, 2012. Twenty-four sessions, back-to-back, featuring a selection of some of the best presenters in the SQL world, speakers from all over the world, coming together in an online collaboration that so far has well over thirty thousand registrations across the presentations. Some people are signed up for all 24 sessions, some only one. Traditionally, LiveMeeting has been used as the platform for this event, but this year we’re going with a new platform – IBTalk. It promises big, and we’re hoping it won’t let us down. LiveMeeting has been great, and we thank Microsoft for providing it as a platform for the past few years. However, as the event has grown, we’ve found that a new idea is necessary. Last year a search was done for a new platform, and IBTalk ticked the right boxes. The feedback from the presenters and moderators so far has been overwhelmingly positive, and we’re hoping that this is going to really enhance the user experience. One of my favourite features of the platform is the language side. It provides a pretty good translation service. Users who join a session will see a flag on the left of the screen. If they click it, they can change the language to one of 15 on offer. Picking this changes all the labels on everything. It even translates the text in the Q&A window. What this means is that someone from Brazil can ask their question in Portuguese, and the presenter will see it in English. Then if the answer is typed in English, the questioner will be able to see the answer, also in Portuguese. Or they can switch to English to see it as the answerer typed it. I know there’s always the risk of bad translations going on, but I’ve heard good things about this translation service. But there’s more – IBTalk are providing staff to type up closed captioning live during the event. So if English isn’t your first language, don’t worry! Picking your language will also let you see subtitles in your chosen language. I’m hoping that this event is the start of PASS being able to reach people from all corners of the world. Wouldn’t it be great to find that this event is successful, and that the next 24HOP (later in the year, our Summit Preview event) has just as many non-English speakers tuning in as English speakers? If you haven’t been planning which sessions you’re going to attend, you really should get over to sqlpass.org/24hours and have a look through what’s on offer. There’s some amazing material from some of the industry’s brightest, covering a wide range of topics, from classic SQL areas to the brand new SQL 2012 features. There really should be something for every SQL professional. Check the time zones though – if you’re in the US you might be on Summer time, and an hour closer to GMT than normal. Massive thanks must go to Microsoft, SQL Sentry and Idera for sponsoring this event. Without sponsors we wouldn’t be able to put any of this on. These companies are helping 24HOP continue to grow into an event for the whole world. See you tomorrow! @rob_farley | #24hop | #sqlpass

    Read the article

  • 24 hours to pass until 24 Hours of PASS

    - by Rob Farley
    There’s a bunch of stuff going on at the moment in the SQL world, so if you’ve missed this particular piece of news, let me tell you a bit about it. Twice a year, the SQL community puts on its biggest virtual event – 24 Hours of PASS. And the next one is tomorrow – March 21st, 2012. Twenty-four sessions, back-to-back, featuring a selection of some of the best presenters in the SQL world, speakers from all over the world, coming together in an online collaboration that so far has well over thirty thousand registrations across the presentations. Some people are signed up for all 24 sessions, some only one. Traditionally, LiveMeeting has been used as the platform for this event, but this year we’re going with a new platform – IBTalk. It promises big, and we’re hoping it won’t let us down. LiveMeeting has been great, and we thank Microsoft for providing it as a platform for the past few years. However, as the event has grown, we’ve found that a new idea is necessary. Last year a search was done for a new platform, and IBTalk ticked the right boxes. The feedback from the presenters and moderators so far has been overwhelmingly positive, and we’re hoping that this is going to really enhance the user experience. One of my favourite features of the platform is the language side. It provides a pretty good translation service. Users who join a session will see a flag on the left of the screen. If they click it, they can change the language to one of 15 on offer. Picking this changes all the labels on everything. It even translates the text in the Q&A window. What this means is that someone from Brazil can ask their question in Portuguese, and the presenter will see it in English. Then if the answer is typed in English, the questioner will be able to see the answer, also in Portuguese. Or they can switch to English to see it as the answerer typed it. I know there’s always the risk of bad translations going on, but I’ve heard good things about this translation service. But there’s more – IBTalk are providing staff to type up closed captioning live during the event. So if English isn’t your first language, don’t worry! Picking your language will also let you see subtitles in your chosen language. I’m hoping that this event is the start of PASS being able to reach people from all corners of the world. Wouldn’t it be great to find that this event is successful, and that the next 24HOP (later in the year, our Summit Preview event) has just as many non-English speakers tuning in as English speakers? If you haven’t been planning which sessions you’re going to attend, you really should get over to sqlpass.org/24hours and have a look through what’s on offer. There’s some amazing material from some of the industry’s brightest, covering a wide range of topics, from classic SQL areas to the brand new SQL 2012 features. There really should be something for every SQL professional. Check the time zones though – if you’re in the US you might be on Summer time, and an hour closer to GMT than normal. Massive thanks must go to Microsoft, SQL Sentry and Idera for sponsoring this event. Without sponsors we wouldn’t be able to put any of this on. These companies are helping 24HOP continue to grow into an event for the whole world. See you tomorrow! @rob_farley | #24hop | #sqlpass

    Read the article

  • Computer cables explained

    - by Robert English
    I've noticed lately that places to learn about both power supply cables and also peripherals and fans aren't that easy to find. There's very little information available that gives detailed explanations of what cables are used inside a computer. What I found was very dated and often lacked detailed explanations. For someone planning out their first build it would be great way for this to be explained all in one place, like here! Important things to know about cables and connections in a computer? What are their names? Where do they connect to and why? What typical Voltages do they output? Changing Voltages for Overclocking? Please refernce PSU cables(Full modular, Modular and Non-Modular,24-pin, 20+4-pin etc), SATA(I, II, III), Molex etc. EDIT: Forgot to mention any information about PSU rails would also be appreciated :)

    Read the article

  • How can I change the UI language of QT Creator 1.3.1?

    - by simon
    I just downloaded and installed QT Creator 1.3.1 on my english Windows 7 system from the english download site at http://qt.nokia.com/downloads Apparently, however, the UI of QT Creator is in German language, although the help files are in English. From the FAQ at http://www.qt.gitorious.org/qt-creator/pages/FrequentlyAskedQuestions I found the answer Qt Creator uses the language setting of the system it runs on. On Linux systems you can also override that language by setting the LANG environment variable prior to starting Qt Creator, e.g. on the command line LANG=de ./qtcreator will run Qt Creator with german interface. This, however, is apparently not correct, as I have an English Windows, and as system locale I have "English (United Kingdom)" set. Possibly QT Creator interprets mistakenly the Windows settings for "current location", which I have set to "Germany" to mean that German would also be my language. However, changing that value had apparently no effect (maybe it should have been done before installing QT Creator). Is there any way to change the UI language of QT creator to english after installing it, preferrably without adjusting global system settings?

    Read the article

  • Setting default language for iPhone app on first run

    - by RaYell
    I'm developing an application that should support two languages: English and French. However because English translation is not done yet we want to deploy it in French only and later on add English translation later on. The problem is that I don't want to strip English language out of my code since some parts are already done, there are different NIBs for that language etc. Instead I'd just want english language to be temporary disabled in my app. What I did is I put this code as the first instruction of - (BOOL)application:(UIApplication *)application didFinishLaunchingWithOptions:(NSDictionary *)launchOptions NSUserDefaults *defaults = [NSUserDefaults standardUserDefaults]; [defaults setObject:[NSArray arrayWithObjects:@"fr", nil] forKey:@"AppleLanguages"]; [defaults synchronize]; It works fine except for one thing. When you launch the application for the first time after installation it's still in English. That's probably because AppleLanguages preference was not yet set for it. After I quit the application and start it again it's being displayed correctly in French. Does anyone knows a fix so that French language was applied also on the first run?

    Read the article

  • How can I set the date format to my country setting?

    - by Jamina Meissner
    I am German, but I use only English software. Hence, I am also using English Ubuntu. It's not because I don't know how to install German Ubuntu. It's because I prefer to work with English software environment. However, I would like to keep date & time format in German format, just as I use a German keyboard layout in English Ubuntu. I can set the time format to 24h time. But how can I set the date format to German time format? It is irritating for me to have the day number before the time numbers: In other words, instead of "Oct 14 15:16" I want it to display "14 Okt" or (if only English language is available) "14 Oct 15:16" or "14th Oct 15:16". At least, the number of the day should be displayed before the month. In Windows, it was no problem to choose time/date/currency settings according to a chosen country. Where can I do this in Ubuntu? The best would be if I could freely enter the date/time format myself with variables (DD.MM hh.mm.ss etc). I found answers for Ubuntu 11.04, but not for Ubuntu 12.04. I am using Ubuntu 12.04, 64-bit. Keep in mind that I am a beginner. So I'd like to be able to do this via GUI, if possible. EDIT: I found the answer in a forum. Go to System Settings... and choose Language Support. There are two tabs, Language and Reginal Formats. You are by default on the Language tab. On the Language tab, click Install / Remove Languages. A window with a list of languages opens. Mark the language(s) you want to add for your time/date/currency format. Click Apply Changes. Ubuntu will now download and install the additional language files, as well as help files of other applications in this language. So don't be irritated. When Ubuntu has finished applying the changes, switch to Regional Formats tab. (Do not change the Language for menus and windows on the Language tab if you only want to change the date/time/unit format). There you can choose from the dropdown list the language for your preferred format for date/time/currency/unit. Log out and log in again to have the changes take effect.

    Read the article

  • Enablement 2.0 Get Specialized!

    - by michaela.seika(at)oracle.com
      Check the new OPN Certified Specialist Exam Study Guides – your quick reference to the training options to guide partners pass OPN Specialist Exams! What are the advantages of the Exam Study Guides? Cover the Implementation Specialist Exams that count towards OPN Specialization program. Capture Exam Topics, Exam Objectives and Training Options. Define the Exam Objectives by learner or practitioner level of knowledge: Learner-level: questions require the candidate to recall information to derive the correct answer Practitioner-level: questions require the candidate to derive the correct answer from an application of their knowledge. Map by each Exam Topic the alternative training options that are available at Oracle. Where to find the Exam Study Guides? On Enablement 2.0 > Spotlight On each Knowledge Zone > Implement On each Specialist Implementation Guided Learning Path For More Information Oracle Certification Program Beta Exams OPN Certified Specialist Exams OPN Certified Specialist FAQ Contact Us Please direct any inquiries you may have to Oracle Partner Enablement team at [email protected].

    Read the article

  • Display page numbers in a excel sheet generated using C#.NET

    - by constant learner
    Hello Stackers Does anyone have an idea on how to include or input the page numbers in the excel sheet generated using C# code. I use the libraries available in Microsoft.Office.Interop.Excel to generate the file. However by default in the output i cannot see the page numbers. I know to enable this via excel options (View -- Header and Footer ...) but i want to automate this via C#. Is this possible, if yes kindly share the snippet for the same. Thanks Constant Learner

    Read the article

  • Why does Windows 7 always automatically change the input or keyboard language?

    - by B-Ball
    I am wondering why Windows 7 always automatically changes my input or keyboard language. I've a notebook with an integrated QWERTY keyboard English (United States). Traveling, I use that one but, additionally, I've my own as well as a much better keyboard at home which is a QWERTZ keyboard German (Germany). Thus, being at home, I'd like to use my QWERTZ keyboard. Unfortunately, Windows 7 does not play along at this one. Every time, I start up my notebook, it is usually set to English (United States) but that's not the problem. In case, I'd use my notebook QWERTY keyboard English (United States), that's fine. However, if I start up my notebook and I'd like to use my QWERTZ keyboard German (Germany), I usually press ALT + Left Shift in order to switch from English (United States) to German (Germany) and Windows 7 switches the input language but only for the program that is currently open. If my input language is set to German (Germany) and I, e.g., open NotePad, Windows 7 automatically switches my input language to English (United States). This is very annoying since I've to change the input or keyboard language to German (Germany) every time I open up a new program. Why doesn't Windows 7 stay with one input language if I changed it manually by pressing ALT + Left Shift? Why doesn't the manual change of the input or keyboard language apply for the whole Windows 7? Why does it only affect the currently opened program? Since I've two keyboards with two different layouts, I seriously need to have both of the keyboards languages installed. I tried both of the below settings in order to find a solution for my problem. Currently, I am using the first option, two input languages. First option: Two input language - www.abload.de/img/19aie.jpg Second option: Two keyboard languages - www.abload.de/img/2nb4x.jpg Thank you very much in advance.

    Read the article

  • Global Address List, Multiple All Address Lists in CN=Address Lists Container

    - by Jonathan
    When my colleges (that was way before my time here) updated Exchange 2000 to 2003 a English All Address Lists appeared in addition to the German variant. The English All Address Lists have German titled GAL below it. This has just been a cosmetic problem for the last few years. Now as we are in the process of rolling out Exchange 2010 this causes some issues. Exchange 2010 picked the wrong i.e. English Address Lists Container to use. In ADSI Editor we see CN=All Address Lists,CN=Address Lists Container,CN=exchange org,CN=Microsoft Exchange,CN=Services,CN=Configuration,DC=domain and CN=Alle Adresslisten,CN=Address Lists Container,CN=exchange org,CN=Microsoft Exchange,CN=Services,CN=Configuration,DC=domain. In the addressBookRoots attribute of CN=Microsoft Exchange,CN=Services,CN=Configuration,DC=domain both address lists were stored as values. We removed the English variant from addressBookRoots and restarted all (old and new) Exchange servers. User with mailboxes on the Exchange 2003 now only sees the German variant. Exchange 2010 is still stuck with the English/Mixed variant as are Users on Exchange 2010. Our goal would be to have Outlook display the German title of All Address Lists and get rid of the wrong Address Lists Container.

    Read the article

  • Why does Windows 7 always automatically change the input or keyboard language?

    - by B-Ball
    I am wondering why Windows 7 always automatically changes my input or keyboard language. I've a notebook with an integrated QWERTY keyboard English (United States). Traveling, I use that one but, additionally, I've my own as well as a much better keyboard at home which is a QWERTZ keyboard German (Germany). Thus, being at home, I'd like to use my QWERTZ keyboard. Unfortunately, Windows 7 does not play along at this one. Every time, I start up my notebook, it is usually set to English (United States) but that's not the problem. In case, I'd use my notebook QWERTY keyboard English (United States), that's fine. However, if I start up my notebook and I'd like to use my QWERTZ keyboard German (Germany), I usually press ALT + Left Shift in order to switch from English (United States) to German (Germany) and Windows 7 switches the input language but only for the program that is currently open. If my input language is set to German (Germany) and I, e.g., open NotePad, Windows 7 automatically switches my input language to English (United States). This is very annoying since I've to change the input or keyboard language to German (Germany) every time I open up a new program. Why doesn't Windows 7 stay with one input language if I changed it manually by pressing ALT + Left Shift? Why doesn't the manual change of the input or keyboard language apply for the whole Windows 7? Why does it only affect the currently opened program? Since I've two keyboards with two different layouts, I seriously need to have both of the keyboards languages installed. I tried both of the below settings in order to find a solution for my problem. Currently, I am using the first option, two input languages. First option: two input languages: Second option: two keyboard languages:

    Read the article

  • Change the language of fields in Microsoft Word

    - by Martin Wiboe
    Hi, I am using Word 2010 and some built-in features with fields, such as bibliography. My Word installation is English and I am writing a report in US English. However, my computer has its locale set to Denmark. This affects the formatting of dates and some of the text in the auto-generated fields (e.g. in bibliography it says "citeret:" instead of "cited:"). How can I change the language of the fields to US English? Thanks, Martin

    Read the article

  • Windows 8 language missing

    - by Jesse Hayward
    I have recently installed windows 8 however i have found that when i try to look through the languages i cannot find the english version so i am now stuck trying to read french until i find out how to do it. I have tried the normal way of going through the language options clicking on the add language options, then looking for english, however this does not find english, If soemone could please link me to a download or try to find a solution this would be great Regards Jesse hayward

    Read the article

  • Home Sharing and Remote on iTunes causing firewall nags

    - by BoltClock
    It seems that enabling Home Sharing and/or hooking up my iPhone's Remote to iTunes causes Mac OS X Snow Leopard's firewall to freak out and keep nagging every time I launch iTunes to ask if I'd like it to accept incoming connections. If I turn off Home Sharing and forget all Remotes, the nag dialog no longer comes up. I could also disable the firewall, but I think that's a silly thing to do. iTunes is already in the firewall whitelist, so the only thing I know that could cause Mac OS X to nag is a bad application bundle code signature. I checked with this Terminal command: $ codesign -vvv /Applications/iTunes.app/ And sure enough, this is what it outputs: /Applications/iTunes.app/: a sealed resource is missing or invalid /Applications/iTunes.app/Contents/Resources/English.lproj/AutofillSettings.nib/objects.xib: resource added /Applications/iTunes.app/Contents/Resources/English.lproj/iTunesDJSettings.nib/objects.xib: resource added /Applications/iTunes.app/Contents/Resources/English.lproj/MobilePhonePrefs.nib/objects.xib: resource added /Applications/iTunes.app/Contents/Resources/English.lproj/MobilePhoneSetup.nib/objects.xib: resource added /Applications/iTunes.app/Contents/Resources/English.lproj/UniversalAccess.nib/objects.xib: resource added I've tried reinstalling iTunes as suggested by this answer, but Mac OS X still nags about incoming connections and the exact same output is generated when I run the above command again. On my PC, Windows Firewall has never nagged whenever I turn on Home Sharing and hook up Remote on my iPhone. Both computers use iTunes 9.2.1. My Mac runs Mac OS X 10.6.4. Is there anything special I need to do that I might have missed? Or how do I resolve the issue? EDIT: I've updated to iTunes 10, but the nags on my Mac are still there and only go away if I turn off Home Sharing and Remote. EDIT 2: I've updated to Remote 2.0 on my iPhone, but the firewall nags are persisting. Has anyone else had this firewall issue at all?

    Read the article

  • Set preferred language in Chrome and other Google services

    - by Super Chicken
    Whenever I'm abroad and access Google's search (via Chrome browser, on my own laptop) or other Google services, they are presented to me in the local language. How can I get Google services displayed in English and instruct Chrome to use google.com (instead of the country-specific site)? My language setting in Windows is English, so Chrome should already use this by default, and I've also set my language preference in iGoogle to English (U.S.), yet if I'm in France, for example, my searches take place on google.fr and sites like the Google News are in French. Chrome tries to be helpful by suggesting to translate these pages for me, but it would be far better to direct to the original English version of these sites in the first place. How do I fix this?

    Read the article

  • disable browser localization

    - by broiyan
    How do I get the websites that I visit to stop localizing the language probably according to my IP location? This is an website specific issue because, for example economist.com and superuser.com do not do it, but Google Checkout and craigslist.org are doing it. Is there a way to setup Ubuntu and Firefox so that English will always be used for all web pages displayed? Edit: Of course many webpages have a link to an English version, but sometimes they don't. For example I believe such links usually appear on the root resource but sometimes I see non-English languages on child resources where such links do not appear. Example: most Blogger.com blogs appear in English but when I go to the blogger's profile ("view my complete profile"), it appears in another language that matches my geographic location.

    Read the article

  • Changing labels language in LibreOffice

    - by clabacchio
    I'm using the Italian version of LibreOffice 4.0.4, and writing a document in English. I set English as document language, and the spellchecking works properly. However, when I insert captions and cross references, the labels are in italian. For example Tabella instead of Table. What should I change in order to have the proper labeling, besides installing an English version of LibreOffice Writer??

    Read the article

  • Restore data from one Windows edition to another

    - by Lindhe94
    I have a Swedish Windows 7 Home Premium on my PC, and I really want to change system language to English. I know that Home Premium can't change system language (only W7 Ultimate does that), so I consider buying an English version and make a clean install. However I do have many settings, programs etc that I don't want to lose. I therefore have two questions: Can I take a backup of my Swedish W7 Home Premium, install the English W7 Home Premium and then restore everything back to normal, except the system language is now English? Can I take a backup of my Swedish W7 Home Premium, install W7 Ultimate and then restore everything back to normal (now with the option to change system language)? Thanks!

    Read the article

  • How to stop windows from adding additional keyboards to languages

    - by MMavipc
    I have the English language setup with the normal en-us layout, and only this layout. I have the Spanish language setup with united states - international layout. When I switch to English it gives me the option to select the regular keyboard or the international version. Only the regular version is listed under EN in my language settings. How do I get it to remove the international keyboard from English? Sometimes it switches to international while I'm on English mode and screws up my typing, which is a pain in the ass.

    Read the article

< Previous Page | 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  | Next Page >