Search Results

Search found 357 results on 15 pages for 'japanese'.

Page 2/15 | < Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • No input method choice appear on iBus

    - by phanect
    I've installed iBus and ibus-mozc, and an input method engine of Japanese from the repository, and attempted to enable mozc from Preference > "Input Method" tab > "Select Input Method" combo box. However, there is no choice to select, so I couldn't enable mozc. I also tried ibus-anthy, another legacy Japanese input method, but the situation was the same and I couldn't use anthy. Same problem is also occuring in openSUSE 12.1, so I don't think this is distribution-specific problem. In addition, this trouble also happened when I installed ibus-pynin, so this is not Japanese-specific. Any idea to find the cause of this trouble?

    Read the article

  • Popular genres in Asian (non-Japanese) markets?

    - by mummey
    Hello, From time-to-time I've wondered what kind of games are popular in Asia (India, China, Korea, Singapore, etc...). I hear about developers in the US and UK who outsource work there, but what goes into the games they make for themselves? Related, you hear these days about how Japanese developers have been marketing their games more for American audiences these days (with mixed success). In what ways could American developers aim their development toward Asian audiences?

    Read the article

  • Where can I find a list of local japanese game publishers

    - by Erik
    What would be a good starting point for locating small or medium size game publishers in Japan. We have a US/EU released game that we believe will fit the Japanese market well, and are looking for companies that we could contact for possible co-publishing. EDIT: So far, I've found http://www.gamebusiness.jp/directory/category.php?id=10002 and from one answer, http://www.gamedevmap.com/index.php?query=Japan&Submit=Search Starting a bounty, I need as many publishers as I can get.

    Read the article

  • Japanese keyboard layout in Windows 7 doesn't correspond to what's written on the physical keyboard

    - by theo
    I have an English version of Windows 7, but my keyboard is Japanese. However, even though I choose a Japanese keyboard (Microsoft IME) under Keyboard and Languages, the layout isn't right. I think it's English layout, but I can't be sure. Anyway, I want the layout and usage to be exactly like it is on a Japanese Windows 7, as there are some nice (mouse free) shortcuts to change between input modes. Any suggestions?

    Read the article

  • Some menus are in Chinese/Japanese!

    - by harisibrahimkv
    Yesterday I shutdown my computer and today when I powered it on and logged in to 12.04, certain strings are in Japanese/Chinese (I don't know how to differentiate between the two). The strings are: Applications, places menu selector in my panel. Under 'places', the 'Home folder', 'Desktop', 'Computer'. The menus in VLC! Certain applications like 'sound converter', etc. How can I change everything back to English? I'm using Gnome classic in Ubuntu 12.04.

    Read the article

  • Working with Japanese filenames in PHP 5.3 and Windows Vista?

    - by Jon
    I'm currently trying to write a simple script that looks in a folder, and returns a list of all the file names in an RSS feed. However I've hit a major wall... Whenever I try to read filenames with Japanese characters in them, it shows them as ?'s. I've tried the solutions mentioned here: http://stackoverflow.com/questions/482342/php-readdir-problem-with-japanese-language-file-name - however they do not work for some reason, even with: header('Content-Type: text/html; charset=UTF-8'); setlocale(LC_ALL, 'en_US.UTF8'); mb_internal_encoding("UTF-8"); At the top (Exporting as plain text until I can sort this out). What can I do? I need this to work and I don't have much time.

    Read the article

  • Fujitsu Raku-Raku SmartPhone: Japanese Digital Seniors UX Insight from @debralilley

    - by ultan o'broin
    Super blog posting on the super-important subject of digital inclusion by Oracle partner Fujitsu appstech maven and Oracle Applications User Experience FXA-er and ACE Director Debra Lilley (@debralilley). Debra tells us how Fujitsu is enabling digital inclusion for older mobile users in Japan with their  Raku-Raku (??????. ????)smart phone: Fujitsu Raku-Raku - My UX Homework (Raku-Raku means easy or comfortable in Japanese). There are UX mobile, social media, and methodology takeaways there for us in Debra's blog. Fujitsu Raku-Raku Smartphone Demo  I encourage you to read Debra's blog. In it, she makes reference to a tailored social media experience for those digital seniors (???????) as they'd be called in Japan (UK and Ireland uses the term silver surfers). You can find that online experience here. Online Community site for Fujitsu Raku-Raku Smartphone Digital Seniors (English translation via Google Translate) It's an important reminder that UX is global sure, but also that worldwide accessibility and digital inclusion are priorities too for UX. It's vital that we understand such aspects of technology adoption and how the requirements of different categories of technology users can be met. Oracle is committed to providing the best possible user experience for enterprise users of all ages and abilities. That means talking with all sorts of people worldwide and understanding how and why they want to use our technology and what their context of use is. You can read more about Oracle's accessibility program on our corporate website. Proud to say I prompted a few questions in Japan all the way from Ireland. So, UX is not only global but you can drive UX research globally too without ever leaving home. Brilliant job, Debra. Here's to more such joint research creativity and UX collaborations worldwide between us. Wondering where we might go next? And what a fun way to do things too!

    Read the article

  • How to handle key in PhP array if the key contains japanese characters [migrated]

    - by Jim Thio
    I have this array: [ID] => ????????-???????????__35.79_139.72 [Email] => [InBuildingAddress] => [Price] => [Street] => [Title] => ???????? ??????????? [Website] => [Zip] => [Rating Star] => 0 [Rating Weight] => 0 [Latitude] => 35.7865334803033 [Longitude] => 139.716800710514 [Building] => [City] => Unknown_Japan [OpeningHour] => [TimeStamp] => 0000-00-00 00:00:00 [CountViews] => 0 Then I do something like this: $output[$info['ID']]=$info; //mess up here $tes=$info['ID']['Title']; Well guess what it messes up. Basically even though the content of an array in PhP can be Japanese. Is this true? What's wrong. The error I got is: Debug Warning: /sdfdsfdf/api/test2.php line 36 - Cannot find element ????????-???????????__35.79_139.72 in variable Debug Warning: /sdfdsfdf/api/test2.php line 36 - main() [function.main]: It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are required to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected 'Asia/Krasnoyarsk' for '7.0/no DST' instead So many question mark Why is this happening. What's really going on inside PhP? Where can I learn more of such things. Most importantly, what would be the best way to handle this situation. Should I tell PhP to internally always use UTF-8? Does PhP array inherenty cannot use non ascii id?

    Read the article

  • How do I fix Google Earth 6.2.2 theme and fonts in 12.04?

    - by Joshua Robison
    Here is the problem. I would like to know how to get Google Earth using better fonts with anti-aliasing for English and Japanese. Don't know what these fonts are but they are hideous and completely different from my system fonts or Libre Office fonts or even QT apps like VLC and MiniTube. I'm using 12.04 LTS 32bit and almost had complete success with the 11.10 fix posted here Google Earth and Skype theme the theme and fonts will show up correctly for about 5 seconds before the program crashes.

    Read the article

  • Lucene Search for japanese characters

    - by Pranali Desai
    Hi All, I have implemented lucene for my application and it works very well unless you have introduced something like japanese characters. The problem is that if I have japanese string ?????????????? and I search with ? that is the first character than it works well whereas if I use more than one japanese character(????)in search token search fails and there is no document found. Are japanese characters supported in lucene? what are the settings to be done to get it working?

    Read the article

  • Typing Japanese on Windows Vista with Dvorak

    - by Ken
    I'm using Windows Vista, and I type English with the Dvorak keyboard layout, and I want to be able to type Japanese text that way, too. I've figured out how to set it up to let me type Japanese here, but it uses QWERTY. What I've got so far is: click the "EN" in the taskbar, and select "JP" if the letter that appears in the taskbar is "A", hit alt-~ to change it to "?" type as if I was typing Romaji on a QWERTY keyboard, (e.g., left pinky home row, right ring finger top row), and hiragana appear (??) press spacebar to convert to kanji (e.g., ?), and return to accept That all works great, but it assumes I'm on QWERTY, which isn't very comfortable for me. I want everything the same, but to be able to type kana with Dvorak (e.g., left pinky home row, left ring finger home row - ??). I can do this on Mac OS, so it's not an unheard-of feature. But it was kind of an obscure setting to find, so I figure on Windows it's probably a really obscure setting. :-) But I haven't been able to find it yet. Thanks!

    Read the article

  • Wine + InstallShield can't find a locale challenged .msi file

    - by visudo
    I am trying to install this cheap old Japanese game I've bought but I can't get past the Installer. The CD contains a File named D:\[Japanese Characters].msi and Installshield running under wine is unable to find it giving me error 1155. I have tried mounting the CD with iocharset=sjis as well as the default utf-8 and also running the installer with and without LANG=ja_JP.Shift-JIS, but it doesn't make a difference. Also the file really is in D:. Any idea?

    Read the article

  • C program that prints out another C program in Japanese

    - by Bryan Bueter
    There was a C program written for a contest that was formatted in ASCII art as a Japanese character. When compiled and ran it printed out another program formatted in a different Japanese character, then another, then finally it printed out the first again. I was looking for the code to that and could not find it on the internet. I dont remember what contest nor what the name of the program was. Thanks.

    Read the article

  • japanese input display outside of TextField created into ScrollPane

    - by soetheingilynn
    hello... I'm new to ActionScript 2.0. plz kindly help me. I have created the MainMovieClip and Scrollbar as follow .... my problem is that when I input japanese characters,the characters display at the top corner of the swf until I confirm the input. how can I do it?? if I install FlashPlayer "flashplayer10_1_rc2_plugin_041910", then the japanese characters display in the textfield normally....why is that??? plz..help me. with flash player 10.0, I can't input the japanese characters in the textfield. var mcMain:MovieClip = this.createEmptyMovieClip("mcMain", this.getNextHighestDepth()); scrp.contentPath = "scrollMovieClip"; mcMain = scrp.content; var textholder:TextField = mcMain.createTextField("txt", mcMain.getNextHighestDepth(), 50, 50, 100, 50); mcMain.txt.setFocus(); mcMain.txt.type = "input"; mcMain.txt.wordWrap = true; mcMain.txt.multiline = true; mcMain.txt.background = true; mcMain.txt.border = true; mcMain.txt.selectable = true; thanks in advanced...anyone.

    Read the article

  • How to easily input and display isolated japanese radicals on MacOS X?

    - by ogerard
    (This question was considered as off-topic on Japanese.SE and more suitable for SuperUser). I like to write computer notes about what I learn in Japanese. From time to time, I would like to be able to include in my text a given radical, say kokoro ?, which takes several graphic forms when used as an element in a more complex kanji, for instance . I did not succeed on my system (Mac OS X 10.7) to find the glyphs for these variants conveniently and exactly as I would like them (I would also be interested about how to do this on Windows 7 or Linux). I first tried the name of the kanji from which the radical is derived. Then I tried to use the japanese name for them, such as risshinben (as in ?) and shitagokoro (as in ?), hoping that the hiragana or katakana input would recognize them and propose me their representation, but it did not work. So I looked into the Full Japanese Character Table, under the "by radical" tab, and found at least a version of each of them : ? (CJK 5FC4) and ? (CJK 38FA) with the correct kun readings. I have them now as favorites but do I need to do that for all radicals? Do I need to register all of them in a user dictionary? I would imagine that I am not the only one who wants to do use them. Besides, the versions I have found are not suited for all occasions: they are centered on a standard kanji square. If I want them to appear near to a placeholder, or demonstrate their proportion to the rest of a typical kanji, I have to make complicated adjustments, depending on my use and the kind of radical. More generally are there computer tools for japanese dictionary editors and japanese teachers I could use on Mac OS X? (I could not add relevant tags such as : japanese or ideogram, please feel free to edit)

    Read the article

  • Silent install of Japanese Language Pack in Win7

    - by Doltknuckle
    Every year, due to re-imaging, I am forced to find a way to install the Japanese language pack on a collection of 30 computers. Each year I look for a way to automate this process, and each year I am forced to do this manually. Maybe this year will be different. Has anyone had any luck with installing and configuring far east language support for windows 7 without user interaction? I have already downloaded kb972813 and have a way to get it out to the computers. What I normally do is this: Run the EXE, use the default settings. Open up language settings and create the JP keyboard. Configure the language bar settings. Copy settings to default user. Delete the local user cache. Sign the different user accounts in to make sure that the default settings are correct. This whole process takes about 10 minutes, multiply that out by 30 machines and you are looking at a 5 hour process. If I can log into all of the computers at once, I can normally cut that down to about an hour. Any ideas would be appreciated. Thanks in advance

    Read the article

  • Kanji characters appear as boxes

    - by s3d10s
    i'm having trouble with the display of japanese characters on Windows 8 Pro (English, 64-bit, updated regularly). They appear as boxes (picture) in windows explorer, windows menus (even in the language settings of control panel), iTunes and nearly everywhere else, besides web browsers. I was using windows 7 until now, and it didn't have any of these problems, and i'm using the same applications now, as i was using in windows 7. Sometimes (!) when i restart the machine the problem goes away, but that isn't a real solution. What i've tried so far: added japanese language to windows of course installed/uninstalled/reinstalled japanase language pack (didn't have any impact though) i've read in one of these superuser topics a possible solution, when i had to create a txt file on the desktop with a kanji in the filename - that also didn't work (but i honestly hope that hacking and tweaking an operation system released in 2012 can't be the solution to display kanjis..) Please give me any ideas, i'm a bit hopeless here, and don't want to spend my life installing operation systems..

    Read the article

  • Multilingual Text to Speech Libraries?

    - by Jeremy
    Hi all, I'm currently looking at developing a small client that has the ability to read text to speech in a variety of languages. Mainly targeting English & Japanese. So my question is, does anyone know of a library that is capable of reading English and Japanese to speech? My target development language initially, is c# Thanks for your time.

    Read the article

  • Certain Japanese characters aren't displayed properly

    - by Nisto
    On the following site: http://www.nciku.com/search/radical the first 2 characters on the second row of the "Step 2" table aren't displayed properly. All other characters look fine. I tried re-installing the Asian fonts via the checkboxes regarding Asian fonts in the "Regional and Language Options" control panel applet. I have tried removing every single Font from the Fonts folder (some were ofcourse not possible to remove), and re-installing them all again. I did this by... Running cmd Closing down the explorer process In cmd; using the command DEL /F /S /Q * in the Fonts folder Putting in my XP SP3 Retail disc In cmd; using expand -r *.tt_ in the I386 folder on the XP disc (and any other font file, in the I386\LANG folder) I also tried installing this pack from Microsoft, but this solved nothing either. I even tried running my browser (Firefox) through AppLocale. And changing character encoding -- again, does not help. I've also tried viewing the page in Internet Explorer. What could be wrong? I have checked my Fonts folder, to make sure that every single font available on the XP disc is available in WINDOWS\Fonts. What shows in the first square on the second row - I can't really tell what it's supposed to look like (but it's not the proper character)... but the second square shows a rectangular symbol containing HEX code. I've been in this situation before -- and it has been when I've been missing fonts. But how could I possibly be missing a necessary font? Shouldn't it be provided in the Asian "font packages"? I've talked to some other users that has viewed the page, and they had no problems displaying those characters on second row - even though they're only using the fonts provided on the Windows installation disc. Windows XP Professional Service Pack 3 (x86 - with latest updates) Firefox 3.6.15

    Read the article

  • Japanese in python function

    - by ha22109
    Hello All, I wrote a function in python which is used to tell me whether the two words are similar or not. but now i want to pass japanese text in my same function.It is giving error not a ascii character.I tried using utf -8 ecoding, but then it giving the same error Non-ASCII character '\xe3' in file Is there any way to do that.I cant generate the msg file for that since the 2 keyword will be not be constant.

    Read the article

  • Is there a b5paper japanese style in latex?

    - by matskn
    My thesis is written in b5j documentclass style. \documentclass[b5j,twoside,12pt]{report} I have a paper that is appended at the end. However this is written in b5paper style as an article. \documentclass[12pt,b5paper,twoside]{article} How do I get the paper to follow the japanese style? Havent found any b5paperj options in the geometry package.. :-/

    Read the article

  • Jython 'unknown enocoding ms932' on japanese system

    - by Houtman
    i've written a program in Jython 2.5.1 which works fine on my Windows 7 machine, but on a japanese machine it throws an Exception saying "unknown encoding 'ms932'" i found that codecs.java is the only module printing the unknown encoding 'xyz' message this file loads aliases.py which does contain # cp932 codec '932' : 'cp932', 'ms932' : 'cp932', 'mskanji' : 'cp932', 'ms_kanji' : 'cp932', The file cp932.py contains import _codecs_jp, codecs But.. _codecs_jp does not exist as is also discussed in this page Does anyone have a clue where to go from here ? http://web.archiveorange.com/archive/v/8tc1Zc2rV3qiUcy9zPlA

    Read the article

< Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >