Search Results

Search found 347 results on 14 pages for 'localized'.

Page 4/14 | < Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • Windows Azure Training Kit October 2012 Release

    - by Clint Edmonson
    The Windows Azure Technical Evangelism team have been busy bees lately and we want to share with you what they’ve been working on. As you know we release the Windows Azure Training Kit on a regular cadence, so I’m pleased to announce the Windows Azure Training Kit October 2012 Release. This update of the training kit includes 47 hands-on labs, 24 demos and 38 presentations designed to help you learn how to build applications that use Windows Azure services, including updated hands-on labs to use the latest version of Visual Studio 2012 and Windows 8, new demos and presentations. Essential Links: Windows Azure Training Kit Download Windows Azure Training Kit Github [Issues] Updated Presentations With Speaker Notes Your voices were heard loud and clear! I am excited to announce Speaker Notes have been added to a the majority of the content we have available. Find the new updated decks which contain speaker notes below: Foundation SQL Federation Virtual Machine Overview Virtual Networks Windows 8 and Windows Azure Web Sites Windows Azure Cloud Services Windows Azure Overview Windows Azure Service Bus Deploying Active Directory Building Apps With IaaS and PaaS Identity and Access Control Linux Virtual Machines Managing Virtual Machines PowerShell Migrating Apps and Workloads Scalable Global and Highly Available Apps Security and Identity SQL Database SQL Database Migration Cloud Service Life Cycle DevCamps Cloud Services iOS, Android and Windows Azure Windows 8 and Windows Azure Web Sites Windows 8 and Windows Azure Mobile Services Added Localized Content Due to the excitement in the community surrounding the mobile services launch, it was apparent that we needed to make localized content available to continue to deliver the exciting message around Windows Azure Mobile Services. Localized content is available in the following languages: French Japanese German Chinese (Taiwan) Spanish Italian Korean Portuguese (Brazilian) Russian Updated Hands-On Labs To support those who have upgraded to Visual Studio 2012 or those trying out the Visual Studio 2012 Express Editions, we have made sure that the content is available and supported (selected labs only) in Visual Studio 2012 Express and up. Visual Studio 2012 Windows Azure Traffic Manager Introduction to Cloud Services Service Bus Messaging Introduction to Access Control Service This adds a significant amount of additional content, so we have revamped the Hands-On Lab Navigation page to include subsections for Visual Studio 2012 Labs, Visual Studio 2010 Labs, Open Source Labs, Scenario Labs, All Labs. Added Demos Demos are available for a number of presentations which are available in Foundation, DevCamp, ITPro Event & Device + Service DevCamps. You can browse through the demos on the respective Demo Navigation page or on Github (links provided in Demo listing below). HelloASP Connecting Cloud Services Service Bus Relay Windows 8 and Mobile Services URL Shortener iOS Client Migrating a Web Farm Deploying Active Directory URL Shortener Service  (PHP) Geo-Location Service (PHP) Geo-Location Android Client Getting Started with VMs Load Balancing Availability Deploying Hybrid Apps Migrate VM AppController Geo-Location iOS Client Scale Up/Down Using CSUpload URL Shortener Android Client Imaging Virtual Machines The Windows Azure Training Kit is open source and available on GitHub, enabling you in the community to Report Issues or Fork and either extend the solution or commit bug fixes back to the Training Kit. You can find out more details about  the training kit from our GitHub Page including guidelines on how to commit back to the project. Stay tuned to my twitter feed for Windows Azure and other Microsoft announcements, updates, and links: @clinted

    Read the article

  • Duplicate content in Top Level Domain and country specific website

    - by Ando
    I have myproduct.com which is my master product page. For UK I also own myproduct.co.uk which is a copy of myproduct.com with some localized content: landing page, promotions, prices, and specific tags. But there is also duplicate content: myproduct.com/FAQs/ is the same as myproduct.co.uk/FAQs/ I don't want to do a redirect from myproduct.co.uk/FAQs/ to myproduct.com/FAQs/ as I don't want people to leave the localized website. The myproduct.com/FAQs/ is my "go-to" FAQ page and it's the most likely to be up to date - so I want this page to be indexed my search engines, where as I don't care about myproduct.co.uk/FAQs/ being indexed (unless indexing this page would increase my page rank :) ). What to do now to be SEO friendly & SEO optimal? Stop indexing of myproduct.co.uk/FAQs/ via robots.txt? Do some rel="alternate" hreflang="x" configuring on both /FAQs/ page? Something else?

    Read the article

  • Asp.net Custom user control button. How to stop multiple clicks by user.

    - by Laurence Burke
    I am trying to modify an open source Forum called YetAnotherForum.net in the project they have a custom user control called Yaf:ThemeButton. Now its rendered as an anchor with an onclick method in this code ThemeButton.cs using System; using System.Web.UI; using System.Web.UI.WebControls; namespace YAF.Controls { /// <summary> /// The theme button. /// </summary> public class ThemeButton : BaseControl, IPostBackEventHandler { /// <summary> /// The _click event. /// </summary> protected static object _clickEvent = new object(); /// <summary> /// The _command event. /// </summary> protected static object _commandEvent = new object(); /// <summary> /// The _attribute collection. /// </summary> protected AttributeCollection _attributeCollection; /// <summary> /// The _localized label. /// </summary> protected LocalizedLabel _localizedLabel = new LocalizedLabel(); /// <summary> /// The _theme image. /// </summary> protected ThemeImage _themeImage = new ThemeImage(); /// <summary> /// Initializes a new instance of the <see cref="ThemeButton"/> class. /// </summary> public ThemeButton() : base() { Load += new EventHandler(ThemeButton_Load); this._attributeCollection = new AttributeCollection(ViewState); } /// <summary> /// ThemePage for the optional button image /// </summary> public string ImageThemePage { get { return this._themeImage.ThemePage; } set { this._themeImage.ThemePage = value; } } /// <summary> /// ThemeTag for the optional button image /// </summary> public string ImageThemeTag { get { return this._themeImage.ThemeTag; } set { this._themeImage.ThemeTag = value; } } /// <summary> /// Localized Page for the optional button text /// </summary> public string TextLocalizedPage { get { return this._localizedLabel.LocalizedPage; } set { this._localizedLabel.LocalizedPage = value; } } /// <summary> /// Localized Tag for the optional button text /// </summary> public string TextLocalizedTag { get { return this._localizedLabel.LocalizedTag; } set { this._localizedLabel.LocalizedTag = value; } } /// <summary> /// Defaults to "yafcssbutton" /// </summary> public string CssClass { get { return (ViewState["CssClass"] != null) ? ViewState["CssClass"] as string : "yafcssbutton"; } set { ViewState["CssClass"] = value; } } /// <summary> /// Setting the link property will make this control non-postback. /// </summary> public string NavigateUrl { get { return (ViewState["NavigateUrl"] != null) ? ViewState["NavigateUrl"] as string : string.Empty; } set { ViewState["NavigateUrl"] = value; } } /// <summary> /// Localized Page for the optional link description (title) /// </summary> public string TitleLocalizedPage { get { return (ViewState["TitleLocalizedPage"] != null) ? ViewState["TitleLocalizedPage"] as string : "BUTTON"; } set { ViewState["TitleLocalizedPage"] = value; } } /// <summary> /// Localized Tag for the optional link description (title) /// </summary> public string TitleLocalizedTag { get { return (ViewState["TitleLocalizedTag"] != null) ? ViewState["TitleLocalizedTag"] as string : string.Empty; } set { ViewState["TitleLocalizedTag"] = value; } } /// <summary> /// Non-localized Title for optional link description /// </summary> public string TitleNonLocalized { get { return (ViewState["TitleNonLocalized"] != null) ? ViewState["TitleNonLocalized"] as string : string.Empty; } set { ViewState["TitleNonLocalized"] = value; } } /// <summary> /// Gets Attributes. /// </summary> public AttributeCollection Attributes { get { return this._attributeCollection; } } /// <summary> /// Gets or sets CommandName. /// </summary> public string CommandName { get { if (ViewState["commandName"] != null) { return ViewState["commandName"].ToString(); } return null; } set { ViewState["commandName"] = value; } } /// <summary> /// Gets or sets CommandArgument. /// </summary> public string CommandArgument { get { if (ViewState["commandArgument"] != null) { return ViewState["commandArgument"].ToString(); } return null; } set { ViewState["commandArgument"] = value; } } #region IPostBackEventHandler Members /// <summary> /// The i post back event handler. raise post back event. /// </summary> /// <param name="eventArgument"> /// The event argument. /// </param> void IPostBackEventHandler.RaisePostBackEvent(string eventArgument) { OnCommand(new CommandEventArgs(CommandName, CommandArgument)); OnClick(EventArgs.Empty); } #endregion /// <summary> /// Setup the controls before render /// </summary> /// <param name="sender"> /// </param> /// <param name="e"> /// </param> private void ThemeButton_Load(object sender, EventArgs e) { if (!String.IsNullOrEmpty(this._themeImage.ThemeTag)) { // add the theme image... Controls.Add(this._themeImage); } // render the text if available if (!String.IsNullOrEmpty(this._localizedLabel.LocalizedTag)) { Controls.Add(this._localizedLabel); } } /// <summary> /// The render. /// </summary> /// <param name="output"> /// The output. /// </param> protected override void Render(HtmlTextWriter output) { // get the title... string title = GetLocalizedTitle(); output.BeginRender(); output.WriteBeginTag("a"); output.WriteAttribute("id", ClientID); if (!String.IsNullOrEmpty(CssClass)) { output.WriteAttribute("class", CssClass); } if (!String.IsNullOrEmpty(title)) { output.WriteAttribute("title", title); } else if (!String.IsNullOrEmpty(TitleNonLocalized)) { output.WriteAttribute("title", TitleNonLocalized); } if (!String.IsNullOrEmpty(NavigateUrl)) { output.WriteAttribute("href", NavigateUrl.Replace("&", "&amp;")); } else { // string.Format("javascript:__doPostBack('{0}','{1}')",this.ClientID,"")); output.WriteAttribute("href", Page.ClientScript.GetPostBackClientHyperlink(this, string.Empty)); } bool wroteOnClick = false; // handle additional attributes (if any) if (this._attributeCollection.Count > 0) { // add attributes... foreach (string key in this._attributeCollection.Keys) { // get the attribute and write it... if (key.ToLower() == "onclick") { // special handling... add to it... output.WriteAttribute(key, string.Format("{0};{1}", this._attributeCollection[key], "this.blur();this.display='none';")); wroteOnClick = true; } else if (key.ToLower().StartsWith("on") || key.ToLower() == "rel" || key.ToLower() == "target") { // only write javascript attributes -- and a few other attributes... output.WriteAttribute(key, this._attributeCollection[key]); } } } // IE fix if (!wroteOnClick) { output.WriteAttribute("onclick", "this.blur();this.style.display='none';"); } output.Write(HtmlTextWriter.TagRightChar); output.WriteBeginTag("span"); output.Write(HtmlTextWriter.TagRightChar); // render the optional controls (if any) base.Render(output); output.WriteEndTag("span"); output.WriteEndTag("a"); output.EndRender(); } /// <summary> /// The get localized title. /// </summary> /// <returns> /// The get localized title. /// </returns> protected string GetLocalizedTitle() { if (Site != null && Site.DesignMode == true && !String.IsNullOrEmpty(TitleLocalizedTag)) { return String.Format("[TITLE:{0}]", TitleLocalizedTag); } else if (!String.IsNullOrEmpty(TitleLocalizedPage) && !String.IsNullOrEmpty(TitleLocalizedTag)) { return PageContext.Localization.GetText(TitleLocalizedPage, TitleLocalizedTag); } else if (!String.IsNullOrEmpty(TitleLocalizedTag)) { return PageContext.Localization.GetText(TitleLocalizedTag); } return null; } /// <summary> /// The on click. /// </summary> /// <param name="e"> /// The e. /// </param> protected virtual void OnClick(EventArgs e) { var handler = (EventHandler) Events[_clickEvent]; if (handler != null) { handler(this, e); } } /// <summary> /// The on command. /// </summary> /// <param name="e"> /// The e. /// </param> protected virtual void OnCommand(CommandEventArgs e) { var handler = (CommandEventHandler) Events[_commandEvent]; if (handler != null) { handler(this, e); } RaiseBubbleEvent(this, e); } /// <summary> /// The click. /// </summary> public event EventHandler Click { add { Events.AddHandler(_clickEvent, value); } remove { Events.RemoveHandler(_clickEvent, value); } } /// <summary> /// The command. /// </summary> public event CommandEventHandler Command { add { Events.AddHandler(_commandEvent, value); } remove { Events.RemoveHandler(_commandEvent, value); } } } } now that is just cs file its handled like this in the .ascx page of the actual website <YAF:ThemeButton ID="Save" runat="server" CssClass="yafcssbigbutton leftItem" TextLocalizedTag="SAVE" OnClick="Save_Click" /> now it is given an OnClick codebehind function that does some serverside function like this protected void Save_Click(object sender, EventArgs e) { //some serverside code here } now I have a problem with the user being able to click multiple times and firing that serverside function multiple times. I have added in the code as of right now an extra onclick="this.style.display='none'" in the .cs code but that is a ugly fix I was wondering if anyone would have a better idea of disabling the ThemeButton clientside?? pls any feedback if I need to give more examples or further explain the question thanks.

    Read the article

  • Mail.app doesn't detect sender in Address Book

    - by CoreSandello
    Hi there. I don't understand, how does 'smart addresses' in Mail.app work. Recently I mentioned, that for some emails I don't see person's full name in 'From' column. I started to dig into this behavior and found out, that I have few contacts in my Address Book, that are not recognized by Mail.app. Here how it looks: I have a person in Address Book with filled email entry and filled first/last name (localized). I have an incoming email from that person (from email specified in Address Book), but first/last name in the email itself doesn't match with ones specified in Address Book (e. g. 'From' field in email looks like 'John [work] <[email protected]>' while Address Book entry is 'John Smith' (localized, in Russian)). And Mail.app doesn't recognize that this mail is originating from that person in Address Book: if I click on 'From' field, it suggests to me to add sender to Address Book, while for others' emails I have 'Show in Address Book' menu entry (especially for ones with full localized name in 'From' field). I'm wondering, is that behavior correct or I'm missing something? I'm using Snow Leopard & Mail 4.0; my system language set to English, if that matters. I'd like to have some clarifications on that Mail.app behavior: whenever it fixable or not (and if it's fixable, I'd like to see a fix). By the way, is it possible to match sender's address against Address Book entry in filter rules or not? That would be great, if I can create rules like 'move all mail from that person to that folder' without specifying exact source address. Thanks, Ivan.

    Read the article

  • Mail.app doesn't detect sender in Address Book

    - by CoreSandello
    I don't understand, how does 'smart addresses' in Mail.app work. Recently I mentioned, that for some emails I don't see person's full name in 'From' column. I started to dig into this behavior and found out, that I have few contacts in my Address Book, that are not recognized by Mail.app. Here how it looks: I have a person in Address Book with filled email entry and filled first/last name (localized). I have an incoming email from that person (from email specified in Address Book), but first/last name in the email itself doesn't match with ones specified in Address Book (e. g. 'From' field in email looks like 'John [work] <[email protected]>' while Address Book entry is 'John Smith' (localized, in Russian)). And Mail.app doesn't recognize that this mail is originating from that person in Address Book: if I click on 'From' field, it suggests to me to add sender to Address Book, while for others' emails I have 'Show in Address Book' menu entry (especially for ones with full localized name in 'From' field). I'm wondering, is that behavior correct or I'm missing something? I'm using Snow Leopard & Mail 4.0; my system language set to English, if that matters. I'd like to have some clarifications on that Mail.app behavior: whenever it fixable or not (and if it's fixable, I'd like to see a fix). By the way, is it possible to match sender's address against Address Book entry in filter rules or not? That would be great, if I can create rules like 'move all mail from that person to that folder' without specifying exact source address. Thanks, Ivan.

    Read the article

  • Why does Google Chrome ignore "last_known_google_url" property in "Local State" file?

    - by Peter Sivák
    I want to force my Google Chrome web browser (version 21.0.1180.89, 64-bit) to use non-localized search (thus google in english) through address bar, using the default Google search engine. To achieve that, I have to change value of the property last_known_google_url to https://www.google.com/?hl=en& in Local State file (for instance on Linux, the full path to the file is ~/.config/google-chrome/Local State). In that file, there should be the property: "browser": { "last_known_google_url": but it is not. Even if I add there the property, it has no impact on search - Google Chrome does not use the property and still searches in localized version. Another option is to put the property to Preferences file (for instance on Linux, the full path to the file is ~/.config/google-chrome/Default/Preferences) - which works perfectly when I start Google Chrome and do some search - but just after that, the property (actually the whole Preferences file) is overriden, so "the most important" trailing part ?hl=en& of the property value is removed - and without it, the non-localized search does not work anymore. Why does Google Chrome ignore last_known_google_url property in Local State file?

    Read the article

  • Microsoft Outlook Addon

    - by malik
    Microsoft Visual Studio 2005 Tools for the 2007 Microsoft Office System can only be installed on a machine with the corresponding Visual Studio localized edition. Please install the matching Visual Studio 2005 localized edition and then run Microsoft Visual Studio 2005 Tools for the 2007 Microsoft Office System setup again.

    Read the article

  • How to localize win32 dialogs?

    - by Alien01
    I am working on Win32 dialogs with various controls like Static Text , Checkbox etc and all the strings need to be localized for different languages. I have designed the dialogs for US intl . But when I put localized strings those, not fitting properly and I have to change layout for each intl. Is there a better way to do this? Can I create one dialogs with one layout that should work with all Intsl???

    Read the article

  • Localizing DataAnnotations Custom Validation Attribute

    - by Gabe G
    Hello SO, I'm currently working in an MVC 2 app which has to have everything localized in n-languages (currently 2, none of them english btw). I validate my model classes with DataAnnotations but when I wanted to validate a DateTime field found out that the DataTypeAttribute returns always true, no matter it was a valid date or not (that's because when I enter a random string "foo", the IsValid() method checks against "01/01/0001 ", dont know why). Decided to write my own validator extending ValidationAtribute class: public class DateTimeAttribute : ValidationAttribute { public override bool IsValid(object value) { DateTime result; if (value.ToString().Equals("01/01/0001 0:00:00")) { return false; } return DateTime.TryParse(value.ToString(), out result); } } Now it checks OK when is valid and when it's not, but my problem starts when I try to localize it: [Required(ErrorMessageResourceType = typeof(MSG), ErrorMessageResourceName = "INS_DATA_Required")] [CustomValidation.DateTime(ErrorMessageResourceType = typeof(MSG), ErrorMessageResourceName = "INS_DATA_DataType")] public DateTime INS_DATA { get; set; } If I put nothing in the field I get a localized MSG (MSG being my resource class) for the key=INS_DATA_Required but if I put a bad-formatted date I get the "The value 'foo' is not valid for INS_DATA" default message and not the localized MSG. What am I misssing?

    Read the article

  • Localizing DataAnnotations Custom Validator

    - by Gabe G
    Hello SO, I'm currently working in an MVC 2 app which has to have everything localized in n-languages (currently 2, none of them english btw). I validate my model classes with DataAnnotations but when I wanted to validate a DateTime field found out that the DataTypeAttribute returns always true, no matter it was a valid date or not (that's because when I enter a random string "foo", the IsValid() method checks against "01/01/0001 ", dont know why). Decided to write my own validator extending ValidationAtribute class: public class DateTimeAttribute : ValidationAttribute { public override bool IsValid(object value) { DateTime result; if (value.ToString().Equals("01/01/0001 0:00:00")) { return false; } return DateTime.TryParse(value.ToString(), out result); } } Now it checks OK when is valid and when it's not, but my problem starts when I try to localize it: [Required(ErrorMessageResourceType = typeof(MSG), ErrorMessageResourceName = "INS_DATA_Required")] [CustomValidation.DateTime(ErrorMessageResourceType = typeof(MSG), ErrorMessageResourceName = "INS_DATA_DataType")] public DateTime INS_DATA { get; set; } If I put nothing in the field I get a localized MSG (MSG being my resource class) for the key=INS_DATA_Required but if I put a bad-formatted date I get the "The value 'foo' is not valid for INS_DATA" default message and not the localized MSG. What am I misssing?

    Read the article

  • Why do Finder and du report different file size?

    - by flipdoubt
    I am writing a geektool 3 script to show the size of a particular VMware Fusion virtual machine. Get Info in Finder says the file is "52.91 GB". I run the following du command to get the file size: > du -hs ~/Documents/Virtual\ Machines.localized/MY-PRECIOUS-7.vmwarevm | awk '{print $1}' This du -hs command returns the file size as "49G". What accounts for the difference from what Finder reports? Alternatively, I have tried replacing the -s option with the -d option like so: du -hd ~/Documents/Virtual\ Machines.localized/MY-PRECIOUS-7.vmwarevm | awk '{print $1}' This du -hd command returns the file size as "59G". What accounts for the difference between Finder, du -hd, and du -hs? Also, this du -hd command produces no output in geektool 3. What gives?

    Read the article

  • ASP.NET MVC localization DisplayNameAttribute alternatives: a good way

    - by Brian Schroer
    The ASP.NET MVC HTML helper methods like .LabelFor and .EditorFor use model metadata to autogenerate labels for model properties. By default it uses the property name for the label text, but if that’s not appropriate, you can use a DisplayName attribute to specify the desired label text: [DisplayName("Remember me?")] public bool RememberMe { get; set; } I’m working on a multi-language web site, so the labels need to be localized. I tried pointing the DisplayName attribute to a resource string: [DisplayName(MyResource.RememberMe)] public bool RememberMe { get; set; } …but that results in the compiler error "An attribute argument must be a constant expression, typeof expression or array creation expression of an attribute parameter type”. I got around this by creating a custom LocalizedDisplayNameAttribute class that inherits from DisplayNameAttribute: 1: public class LocalizedDisplayNameAttribute : DisplayNameAttribute 2: { 3: public LocalizedDisplayNameAttribute(string resourceKey) 4: { 5: ResourceKey = resourceKey; 6: } 7:   8: public override string DisplayName 9: { 10: get 11: { 12: string displayName = MyResource.ResourceManager.GetString(ResourceKey); 13:   14: return string.IsNullOrEmpty(displayName) 15: ? string.Format("[[{0}]]", ResourceKey) 16: : displayName; 17: } 18: } 19:   20: private string ResourceKey { get; set; } 21: } Instead of a display string, it takes a constructor argument of a resource key. The DisplayName method is overridden to get the display string from the resource file (line 12). If the key is not found, I return a formatted string containing the key (e.g. “[[RememberMe]]”) so I can tell by looking at my web pages which resource keys I haven’t defined yet (line 15). The usage of my custom attribute in the model looks like this: [LocalizedDisplayName("RememberMe")] public bool RememberMe { get; set; } That was my first attempt at localized display names, and it’s a technique that I still use in some cases, but in my next post I’ll talk about the method that I now prefer, a custom DataAnnotationsModelMetadataProvider class…

    Read the article

  • Value of the HTML5 lang attribute

    - by user359650
    I'm working on a website which will offer localized content following the language+region approach as described on this W3.org page (e.g. fr-CA for Canadian French content, and fr-FR for "French French" content). As we consider content for each language+region to be unique, it is crucial to us that search engines properly identify and serve the content accordingly. By looking up on the Internet (e.g. this question), it appears that most people recommend the use of an ISO639 language code in the HTML lang attribute to describe the content language. Following this recommendation, we would en up using <html lang="fr"> which wouldn't enable the differentiation between the aforementioned language+region combinations. When reviewing the HTML4 specification, it seems that using language+region as a language code would be perfectly OK, as the en-US example is given as one possible value. However I couldn't find any confirmation of this in the HTML5 specification which doesn't seem to provide any example as to the possible allowed values. From there I tried to get a de facto answer by looking at what the web giants are doing. I looked at what Facebook are doing: they offer Candian French and French French versions of their websites with (slightly) different content, whilst the HTML lang value remains the same: fr-CA URL: http://fr-ca.facebook.com HTML lang attribute: <html lang="fr"> translation of the word 'email': courriel fr-FR URL: http://fr-fr.facebook.com/ HTML lang attribute: <html lang="fr"> translation of the word 'email': Adresse électronique Q: What is the recommended/standard way of describing content that was localized using the language+region approach in HTML5 ?

    Read the article

  • Games Localization: Cultural Points

    - by ultan o'broin
    Great article about localization considerations, this times in the games space. Well worth checking out. It's rare to see such all-encompassing articles about localization considerations aimed at designers. That's a shame. The industry assumes all these things are known. The evidence from practice is that they're not and also need constant reinforcement. We're not in the games space in enterprise applications yet. However, there may be a role for them in the training space but also in CRM, building relationships and contacts. Beyond the obvious considerations, check out the cultural aspects of games localization too. For example, Zygna's offerings, which you might have played on Facebook: Zynga, which can lay claim to the two most popular social games on Facebook - FarmVille and CityVille - has recently localized both games for international audiences, and while CityVille has seen only localization for European languages, FarmVille has been localized for China, which involved rebuilding the game from the ground up. This localization process involved taking into account cultural considerations including changing the color palette to be brighter and increasing the size of the farm plots, to appeal to Chinese aesthetics and cultural experience. All the more reason to conduct research in your target markets, worldwide.

    Read the article

  • Tracking feature requests for small-scale components

    - by DXM
    I'm curious how other development teams (especially those that work in moderate to large development groups) track "future" features/wishlists for functionality for internally developed frameworks or components. I know the standard advice is that a development team should find one good tool for tracking bugs/features and use that for everything and I agree with that if the future requests are for the product itself. In my company we have an engineering department, which is broken up into multiple groups and within each there can be one to several agile teams. The bug tracking product we use has been "a leader since 1997" (their UI/usability seems to also be evaluated against that year even today) but my agile team or even group doesn't really control what is being used by the whole department. What we are looking to track is not necessarily product features but expansion/nice to have functionality for internal components that go into our product. So to name a few for example... framework/utility library on top of CppUnit which our developers share low-level IPC communications framework Common development SDK that myself and several other team leads started to help share some common code/tools at the department-wide level (this SDK is released as internal "product" to each of the groups). Is the standard practice to use the one bug tracking tool? Or would it make more sense to setup something more localized specifically for our needs and maintain it ourselves? It's also unclear how management will feel if developers start performing "IT" roles of maintaining software and servers. At the same time, right now, we use excel files, internal wiki and MS OneNote for this kind of stuff and that just doesn't feel right. (I'm afraid to ask for actual software recommendations, since that might make this question more localized or something. Also developers needs this way more than management, so it would be nice to find something either free or no more than the cost of a happy hour).

    Read the article

  • Country specific content vs global content

    - by Ando
    I have a global product presentation website myproduct.com For certain countries I also own the country domain: myproduct.co.uk, myproduct.com.au, myproduct.es, myproduct.de, etc. The presentation website is translated in multiple languages and I set up redirects: myproduct.es will redirect to myproduct.com/es/, myproduct.de will redirect to myproduct.com/de/, etc. . The content so far is the same, just translated in different languages. The advantages are that it's easy to keep the content aligned - everything is managed from one centralized dashboard (I'm using Wordpress with qtranslate). Now I'm running into trouble as for different countries I want localized content - for UK I want to run different promotions and use a different reseller than for .com.au so I would like that users coming from myproduct.co.uk see something different than those coming from myproduct.com.au (and not be redirected to myproduct.com as they are right now). How can I achieve this? I could duplicate the whole main website and modify only certain parts but then I would have a lot of duplicate content (e.g. info about how the product works) and I would have pages that are likely to change (FAQ page) that I would have to keep updated over all websites. I can duplicate only partially the main website: on the localized website I would have only the pages that are different and then all other links would point to the .com site. This would solve the duplication problem but would cause confusion for the user as you would navigate from .co.uk to .com without noticing and then wonder how to get back. Other, better option?

    Read the article

  • Communicating between C# application and Android app via bluetooth

    - by Akki
    The android application acts as a server in this case. I have a main activity which creates a Thread to handle serverSocket and a different thread to handle the socket connection. I am using a uuid common to C# and android. I am using 32feet bluetooth library for C#. The errors i am facing are 1) My logcat shows this debug log Error while doing socket.connect()1 java.io.IOException: File descriptor in bad state Message: File descriptor in bad state Localized Message: File descriptor in bad state Received : Testing Connection Count of Thread is : 1 2) When i try to send something via C# app the second time, this exception is thrown: A first chance exception of type 'System.InvalidOperationException' occurred in System.dll System.InvalidOperationException: BeginConnect cannot be called while another asynchronous operation is in progress on the same Socket. at System.Net.Sockets.Socket.DoBeginConnect(EndPoint endPointSnapshot, SocketAddress socketAddress, LazyAsyncResult asyncResult) at System.Net.Sockets.Socket.BeginConnect(EndPoint remoteEP, AsyncCallback callback, Object state) at InTheHand.Net.Bluetooth.Msft.SocketBluetoothClient.BeginConnect(BluetoothEndPoint remoteEP, AsyncCallback requestCallback, Object state) at InTheHand.Net.Sockets.BluetoothClient.BeginConnect(BluetoothEndPoint remoteEP, AsyncCallback requestCallback, Object state) at InTheHand.Net.Sockets.BluetoothClient.BeginConnect(BluetoothAddress address, Guid service, AsyncCallback requestCallback, Object state) at BTSyncClient.Form1.connect() in c:\users\----\documents\visual studio 2010\Projects\TestClient\TestClient\Form1.cs:line 154 I only know android application programming and i designed the C# by learning bit and pieces. FYI, My android phone is galaxy s with ICS running on it.Please point out my mistakes.. Source codes : C# Code using System; using System.Collections.Generic; using System.ComponentModel; using System.Data; using System.Drawing; using System.Linq; using System.Text; using System.Windows.Forms; using System.Threading; using System.Net.Sockets; using InTheHand.Net.Bluetooth; using InTheHand.Windows.Forms; using InTheHand.Net.Sockets; using InTheHand.Net; namespace BTSyncClient { public partial class Form1 : Form { BluetoothClient myself; BluetoothDeviceInfo bTServerDevice; private Guid uuid = Guid.Parse("00001101-0000-1000-8000-00805F9B34FB"); bool isConnected; public Form1() { InitializeComponent(); if (BluetoothRadio.IsSupported) { myself = new BluetoothClient(); } } private void Form1_Load(object sender, EventArgs e) { } private void button1_Click(object sender, EventArgs e) { connect(); } private void Form1_FormClosing(object sender, FormClosingEventArgs e) { try { myself.GetStream().Close(); myself.Dispose(); } catch (Exception ex) { Console.Out.WriteLine(ex); } } private void button2_Click(object sender, EventArgs e) { SelectBluetoothDeviceDialog dialog = new SelectBluetoothDeviceDialog(); DialogResult result = dialog.ShowDialog(this); if(result.Equals(DialogResult.OK)){ bTServerDevice = dialog.SelectedDevice; } } private void callback(IAsyncResult ar) { String msg = (String)ar.AsyncState; if (ar.IsCompleted) { isConnected = myself.Connected; if (myself.Connected) { UTF8Encoding encoder = new UTF8Encoding(); NetworkStream stream = myself.GetStream(); if (!stream.CanWrite) { MessageBox.Show("Stream is not Writable"); } System.IO.StreamWriter mywriter = new System.IO.StreamWriter(stream, Encoding.UTF8); mywriter.WriteLine(msg); mywriter.Flush(); } else MessageBox.Show("Damn thing isnt connected"); } } private void connect() { try { if (bTServerDevice != null) { myself.BeginConnect(bTServerDevice.DeviceAddress, uuid, new AsyncCallback(callback) , message.Text); } } catch (Exception e) { Console.Out.WriteLine(e); } } } } Server Thread import java.io.IOException; import java.util.UUID; import android.bluetooth.BluetoothAdapter; import android.bluetooth.BluetoothServerSocket; import android.bluetooth.BluetoothSocket; import android.util.Log; public class ServerSocketThread extends Thread { private static final String TAG = "TestApp"; private BluetoothAdapter btAdapter; private BluetoothServerSocket serverSocket; private boolean stopMe; private static final UUID uuid = UUID.fromString("00001101-0000-1000-8000-00805F9B34FB"); //private static final UUID uuid = UUID.fromString("6e58c9d5-b0b6-4009-ad9b-fd9481aef9b3"); private static final String SERVICE_NAME = "TestService"; public ServerSocketThread() { stopMe = false; btAdapter = BluetoothAdapter.getDefaultAdapter(); try { serverSocket = btAdapter.listenUsingRfcommWithServiceRecord(SERVICE_NAME, uuid); } catch (IOException e) { Log.d(TAG,e.toString()); } } public void signalStop(){ stopMe = true; } public void run(){ Log.d(TAG,"In ServerThread"); BluetoothSocket socket = null; while(!stopMe){ try { socket = serverSocket.accept(); } catch (IOException e) { break; } if(socket != null){ AcceptThread newClientConnection = new AcceptThread(socket); newClientConnection.start(); } } Log.d(TAG,"Server Thread now dead"); } // Will cancel the listening socket and cause the thread to finish public void cancel(){ try { serverSocket.close(); } catch (IOException e) { } } } Accept Thread import java.io.IOException; import java.io.InputStream; import java.util.Scanner; import android.bluetooth.BluetoothSocket; import android.util.Log; public class AcceptThread extends Thread { private BluetoothSocket socket; private String TAG = "TestApp"; static int count = 0; public AcceptThread(BluetoothSocket Socket) { socket = Socket; } volatile boolean isError; String output; String error; public void run() { Log.d(TAG, "AcceptThread Started"); isError = false; try { socket.connect(); } catch (IOException e) { Log.d(TAG,"Error while doing socket.connect()"+ ++count); Log.d(TAG, e.toString()); Log.d(TAG,"Message: "+e.getLocalizedMessage()); Log.d(TAG,"Localized Message: "+e.getMessage()); isError = true; } InputStream in = null; try { in = socket.getInputStream(); } catch (IOException e) { Log.d(TAG,"Error while doing socket.getInputStream()"); Log.d(TAG, e.toString()); Log.d(TAG,"Message: "+e.getLocalizedMessage()); Log.d(TAG,"Localized Message: "+e.getMessage()); isError = true; } Scanner istream = new Scanner(in); if (istream.hasNextLine()) { Log.d(TAG, "Received : "+istream.nextLine()); Log.d(TAG,"Count of Thread is : " + count); } istream.close(); try { in.close(); } catch (IOException e) { Log.d(TAG,"Error while doing in.close()"); Log.d(TAG, e.toString()); Log.d(TAG,"Message: "+e.getLocalizedMessage()); Log.d(TAG,"Localized Message: "+e.getMessage()); isError = true; } try { socket.close(); } catch (IOException e) { Log.d(TAG,"Error while doing socket.close()"); Log.d(TAG, e.toString()); Log.d(TAG,"Message: "+e.getLocalizedMessage()); Log.d(TAG,"Localized Message: "+e.getMessage()); isError = true; } } }

    Read the article

  • How do I localize the jQuery DatePicker?

    - by Thomas Eyde
    I really need a localized dropdown calendar. An English calendar doesn't exactly communicate excellence on a Norwegian website ;-) I have experimented with the jQuery DatePicker, their website says it can be localized, however that doesn't seem to work. I am using ASPNET.MVC, and I really want to stick to one javascript library. In this case jQuery. The ajax toolkit calendar would be acceptable, if only it too would display Norwegian names. Update: Awesome! I see I am missing the language files, a not so minor detail :-)

    Read the article

  • Localizing concatenated or dynamic strings

    - by SooDesuNe
    I'm familiar with using NSLocalizedString() to localize strings, but the problem I have today requires a little more finesse. My situation is like this: NSString *userName; //the users name, entered by the user. Does not need localized NSString *favoriteFood; //the users favorite food, also entered by user, and not needing localized NSString *summary = [NSString stringWithFormat:@"%@'s favorite food is %@", userName, favoriteFood]; This works fine for english, but not every language uses the same word ordering as English, for example, a word-by-word translation of the same sentance from Japanese into English would read: UserName's favorite food pizza is Not to mention that 's is doesn't make a possessive in every language. What techniques are available for localizing this type of concatenated sentence?

    Read the article

  • Should I replace string patterns in asp.net mvc using a custom viewengine?

    - by Roger Rogers
    Have an ASP.NET MVC site that is localized. The localization functionality adds the two digit language ID to the URL, e.g. /es/Page. If no language Id is found in the URL, the site switches to the user's browser culture. All's good. However, the site's hyperlinks, a mixture of hard-coded href tags, actionlinks, etc., don't include the base language ID, so when clicking through the site the set culture is lost, and the site reverts to the user's browser culture. My (lazy) thought is to replace all href values, that don't point to an external site, with the localized URL (e.g. include the /es/). Otherwise, all site links will need to be updated to include the culture code. Is this just plain dumb? Or, reasonable, and should be done using a custom view engine, or some other approach?

    Read the article

  • Is the redistributable ReportViewer 2010 RC available in other languages?

    - by pinkmuppet
    I need to deploy the language packs for the ReportViewer 2010 control (the english one is installed and working perfectly). Before, with ReportViewer 2008 and 2005, all the supported laguages were available on the MS downloads site. I can't seem to find them for the RC of 2010 -- are they available anywhere? From MSDN: To use the localized version of the ReportViewer control redistributable that comes with Visual Studio, do the following: 1.Run ReportViewer.exe. 2.Navigate to the folder that contains the language pack you want to use. Language pack folders are located at %PROGRAMFILES%\Microsoft SDKs\Windows\v7.0A\BootStrapper\Packages\ReportViewer\. 3.Run ReportViewerLP.exe. Is there a generic language pack for VS 2010 RC that would have the localized report viewers as well?

    Read the article

  • Have different fallback language than the keys used in NSLocalizedString(@"Text aka. key",@"Descript

    - by Allisone
    I use everywhere NSLocalizedString(@"Text in deutsch",@"das Textfeld Text in deutsch") I have two Localizable.strings files. One for german and one for english. What I realized now is. If you have a german iPhone, you get the german text, if you have your iPhone set to english you get the english text. But if you have lets say french, then you would get the german text, too because I use german as the keys, right ? Is there a way to set english as fallback language instead of the german one used everywhere in my code ? (I have so many occurences of NSLocalizedString that it would be a pain to change the keys now everywhere (in code, in Localized.string.en and in Localized.string.de))

    Read the article

  • Unit Testing iPhone Code That Uses NSLocalizedString

    - by Jay Haase
    I have an iPhone iOS4.1 application that uses localized strings. I have just started building unit tests using the SenTestingKit. I have been able to successfully test many different types of values. I am unable to correctly test any of my code that uses NSLocalizedString calls, because when the code runs in my LogicTests target, all of my NSLocalizedString calls only return the string key. I have added my Localizable.strings file to the LogicTests target. My question is: How must I configure my LogicTests target so that calls to NSLocalizedString will return the localized string and not the string key.

    Read the article

  • What's the smartest way to organize SVN for translated versions of the same project?

    - by brandonjp
    I apologize because I know this has been covered over and over again, but I'm trying to understand the smartest way to cleverly use subversion to our benefit. (*Note: I know our method is not the BEST way to handle localized versions, but external factors are forcing us to work this way on current projects) We have a fairly static website in English...html, css, js, etc. After the site comes back from the translator we will have 5 variations of the same code (this week...then potentially 25 more in the future!). So we'll soon have a folder for EN, FR, SP, DE, etc. Most files (css, js, img) will remain exactly the same; and html files (structure, id's, classes) will only vary based on the localized text inside the elements. Is there any way to use clever SVN folder structuring that would help us out in the event that if a small change is needed, we don't have to manually change the files in each and every translated version of the site? Thanks! --bp

    Read the article

< Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >