Search Results

Search found 347 results on 14 pages for 'localized'.

Page 3/14 | < Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • How do I get a list of all languages that my Windows Forms application has been localized to?

    - by Andrei B
    I have localized localized a Form into two language by setting the Localizable property to True and setting the Language from (Default) to (Dutch(Netherlands)), and I changed the control texts. Visual Studio generated the resource files and compiles them into the application. I need to get a simple list of all the languages that my form has been localized into. Currently it would be just two English and Dutch, but more may come. I need to programatically get a list of "what languages my application is localized into". Do I look into the resource files or use ResourceManager or what? Thanks!

    Read the article

  • Providing localized error messages for non-attributed model validation in ASP.Net MVC 2?

    - by Lance McNearney
    I'm using the DataAnnotations attributes along with ASP.Net MVC 2 to provide model validation for my ViewModels: public class ExamplePersonViewModel { [Required(ErrorMessageResourceName = "Required", ErrorMessageResourceType = typeof(Resources.Validation))] [StringLength(128, ErrorMessageResourceName = "StringLength", ErrorMessageResourceType = typeof(Resources.Validation))] [DataType(DataType.Text)] public string Name { get; set; } [Required(ErrorMessageResourceName = "Required", ErrorMessageResourceType = typeof(Resources.Validation))] [DataType(DataType.Text)] public int Age { get; set; } } This seems to work as expected (although it's very verbose). The problem I have is that there are behind-the-scenes model validations being performed that are not tied to any specific attribute. An example of this in the above model is that the Age property needs to be an int. If you try to enter a non-integer value on the form, it will error with the following (non-localized) message: The field Age must be a number. How can these non-attribute validation messages be localized? Is there a full list of these messages available so I can make sure they are all localized?

    Read the article

  • Xcode: Application name in OS X cannot be localized?

    - by Andrew Chang
    I have an project named "Multi-Camera Supervisor". I make the "MainMenu.xib" file localized. Here are the menu bar in localized nib file of Xcode: For English: For Japanese: But when I ran my application in Xcode, The first item doesn't work. Here are the menu bars when my application ran: For English: For Japanese You can see that the application name was still "Multi-Camera Supervisor". Meanwhile, the application name appeared in Dock icon was not localized either. How should I solve this? How can I localize the application name not only in main menu but also in Dock?

    Read the article

  • iphone doesn't refresh the localized icon after you change language setting !

    - by tony
    Hi, I manage to localized app icon and app name for different languages.I found the icon changes depending on the language setting on the iphone only when the first time when you install the app from xcode. after that, if i change the language setting, the app icon stay the same but only the app name changes to the localized one. Anyone has an idea is there is way of solving the problem? it seems iphone doens't refresh the icon after you change the language setting. Tony

    Read the article

  • Python Webkit browser's inspector is missing a few things

    - by NoBugs
    I'm using a Webkit browser inspector like this. When I run it in Ubuntu 12.10, I'm getting errors when using the inspector. For example: ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "Go to line" not found. ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "Filter" not found. ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "Search Previous" not found. ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "Search Next" not found. ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "a:" not found. ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "%d of %d" not found. (geany:2487): Gdk-CRITICAL **: IA__gdk_error_trap_pop: assertion `gdk_error_traps != NULL' failed ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "Sources Panel" not found. ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "Toggle breakpoint" not found. ** Message: console message: file:///usr/share/webkitgtk-1.0/webinspector/UIString.js @42: Localized string "Painting" not found. I also noticed the breadcrumb/slider bar doesn't show when you have the console in the lower half: I don't remember this in earlier versions, and when I use the GTK3 version (from gi.repository import WebKit etc) it has similar problem, and is even worse, scrollbars don't have arrows at top and bottom. Am I missing a step on initializing the Webkit inspector or English locale for it? I would like to debug this issue, but since the inspector object isn't a webview object, I'm not sure I can add an inspector to the inspector? (like how you can use F12 when inspector is its own window in Chrome/Chromium, which lets you debug that inspector). It should be possible, but maybe not with pyGTK?

    Read the article

  • How can I view localized versions of my site?

    - by Max Vernon
    We are adding internationalization to our site. We are getting the client's IP address from the headers and looking it up against the IP2location database to get the client's country. Several of our clients reported seeing a blank page over the weekend. We'd like to be able to get screenshots or use a browser from many different countries on an ongoing basis for testing code changes. I need to know what the site looks like when accessed from various countries since there are several elements that vary by country. I've used Tor and Vidalia, along with the Tor customized Firefox browser however it appears the CSS is getting mangled. I have also used http://webpagetest.org to check the site, however the screenshot it gives is too small to be really useful. Is there a site or a service I can use to get screenshots or interact with my website from various countries?

    Read the article

  • Localized Android app without using "res" folder. Is there a downside?

    - by user312916
    I am developing a game with Unity 3D and want to use custom code to get strings in the various languages I will be supporting. I've read articles about using the Android "res/values-xx/" directories (such as this page: http://developer.android.com/training/basics/supporting-devices/languages.html). If I do not store my translated strings in this way is there a downside? My main concern is whether the Google Play store may not know what languages my app is localized for.

    Read the article

  • If you have an application localized in pt-br and pt-pt, what language you should choose if the syst

    - by Sorin Sbarnea
    If you have an application localized in pt-br and pt-pt, what language you should choose if the system is reporting only pt code (generic Portuguese)? This question is independent of the nature of the application, desktop, mobile or browser based. Let's assume you are not able to get region information from another source and you have to choose one language as the default one. The question does apply as well for more case including: * pt-pt and pt-br * en-us and en-gb * fr-fr and fr-CA * zh-cn, zh-tw, .... - in fact in this case I know that zh can be used as predominant language for Simplified Chinese where full code is zh-hans. For zh-tw, zh-hant-tw, zh-hk, zh-mo the proper code (canonical) should be zh-hant. In fact the question can be extended to: How to I determine the predominant languages for a specified meta-language? I need a solution that will include at least Portuguese, English and French.

    Read the article

  • How to accept localized date format (e.g dd/mm/yy) in a DateField on an admin form ?

    - by tomjerry
    Is it possible to customize a django application to have accept localized date format (e.g dd/mm/yy) in a DateField on an admin form ? I have a model class : class MyModel(models.Model): date = models.DateField("Date") And associated admin class class MyModelAdmin(admin.ModelAdmin): pass On django administration interface, I would like to be able to input a date in following format : dd/mm/yyyy. However, the date field in the admin form expects yyyy-mm-dd. How can I customize things ? Nota bene : I have already specified my custom language code (fr-FR) in settings.py, but it seems to have no effect on this date input matter. Thanks in advance for your answer

    Read the article

  • How to store an enum inside a DataColum of a DataTable and show localized text in .Net

    - by SoMoS
    Hello, I have to store on one DataColum of one DataTable an Enum containing some values. De enum is defined as follow: Imports System.ComponentModel Imports System.Globalization Public Enum FirmwareUpdateStatus <Description("updateNotExecuted")> UpdateNotExecuted = 0 <Description("updateSuccess")> UpdateSuccess = 1 <Description("updateError")> UpdateError = 2 End Enum I have also a class called Enum2 that has a method called GetDescription that returns the localized text of an enum value. What I want to do is to show this text into the grid that shows the DataTable but storing the enum value, not the string. How can this be done? Thanks in advance"

    Read the article

  • android localization: Is it a good practice to have only needed resource to put in localized folder?

    - by MobileDev123
    Hi, My application has 4 languages in it. However only one module needs to be localized out of 5, This module has 4 layout files and some images, remaining files can be there in default layout folder and drawable folders. My question is : is it good practice to put only needed files in localization folders, if I leave other files in its respective folders and don't copy them in translation folders, does my application throw NullPointerException when my application runs in other language? and Does android market have any size limit? (Also being a BB developer,AFAIK they do not allow OTA, if the application size grows more than 3 mb) [In case i need to copy the layout and image files]. Note about NullPointerException : it throws in string if you omit some string in localization and application runs in that particular locale. Thanks

    Read the article

  • ASP.NET MVC Multilingual Web Application

    - by BobhatePradip
    We are going to see how we can show localized content to your ASP.NET MVC web application. We will see mainly two approaches- Approach 1: Using Static Pages We can go for this approach only when we have few/limited static localized pages. Approach 2: Using Dynamic page with localized data at runtime We should go for this approach if we have large number of pages to show a data in localized format. In this approach we can either use resource file or directly data from database.   For details about the this check this link http://www.codeproject.com/KB/aspnet/ASP_NET_MVC_Multilingual.aspx Here you can have code sample with explanation.

    Read the article

  • More localized, efficient Lowest Common Ancestor algorithm given multiple binary trees?

    - by mstksg
    I have multiple binary trees stored as an array. In each slot is either nil (or null; pick your language) or a fixed tuple storing two numbers: the indices of the two "children". No node will have only one child -- it's either none or two. Think of each slot as a binary node that only stores pointers to its children, and no inherent value. Take this system of binary trees: 0 1 / \ / \ 2 3 4 5 / \ / \ 6 7 8 9 / \ 10 11 The associated array would be: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ [2,3] , [4,5] , [6,7] , nil , nil , [8,9] , nil , [10,11] , nil , nil , nil , nil ] I've already written simple functions to find direct parents of nodes (simply by searching from the front until there is a node that contains the child) Furthermore, let us say that at relevant times, both all trees are anywhere between a few to a few thousand levels deep. I'd like to find a function P(m,n) to find the lowest common ancestor of m and n -- to put more formally, the LCA is defined as the "lowest", or deepest node in which have m and n as descendants (children, or children of children, etc.). If there is none, a nil would be a valid return. Some examples, given our given tree: P( 6,11) # => 2 P( 3,10) # => 0 P( 8, 6) # => nil P( 2,11) # => 2 The main method I've been able to find is one that uses an Euler trace, which turns the given tree, with a node A to be the invisible parent of 0 and 1 with a depth of -1, into: A-0-2-6-2-7-10-7-11-7-2-0-3-0-A-1-4-1-5-8-5-9-5-1-A And from that, simply find the node between your given m and n that has the lowest number; For example, to find P(6,11), look for a 6 and an 11 on the trace. The number between them that is the lowest is 2, and that's your answer. If A is in between them, return nil. -- Calculating P(6,11) -- A-0-2-6-2-7-10-7-11-7-2-0-3-0-A-1-4-1-5-8-5-9-5-1-A ^ ^ ^ | | | m lowest n Unfortunately, I do believe that finding the Euler trace of a tree that can be several thousands of levels deep is a bit machine-taxing...and because my tree is constantly being changed throughout the course of the programming, every time I wanted to find the LCA, I'd have to re-calculate the Euler trace and hold it in memory every time. Is there a more memory efficient way, given the framework I'm using? One that maybe iterates upwards? One way I could think of would be the "count" the generation/depth of both nodes, and climb the lowest node until it matched the depth of the highest, and increment both until they find someone similar. But that'd involve climbing up from level, say, 3025, back to 0, twice, to count the generation, and using a terribly inefficient climbing-up algorithm in the first place, and then re-climbing back up. Are there any other better ways?

    Read the article

  • how to get the path of a localized plist under mac os x.

    - by user272312
    Hi, i have a plist placed inside en.lproj. I am trying to get its path this way, NSString *bundlePath = [[NSBundle mainBundle] bundlePath]; NSMutableString *localizedPath = [[NSMutableString alloc] initWithFormat:@"%@/%@.%@/%@",bundlePath,lang,@"lproj",@"1.plist"]; where 1.plist is in en.lproj/1.plist put in resources. Does [[NSBundle mainBundle] bundlePath]; give correct path to my resources? Can any body give me any clue. I am using this for iPhone , and i am new to Mac os x development, can it be used for mac os x development as well? -- Regards, U'suf

    Read the article

  • What configuration entries are changed through the graphical options interface?

    - by Shamaoke
    I use a localized version of Firefox whose options/preferences menu and about:config entries differ from the default English base distribution. When I'm discussing Firefox on international forums, it's hard to tell people what options I alter and what values I use, since the localized names are different. Is there an exhaustive list of the about:config entries that can be changed from the graphical preferences/options dialog; something I can use as a reference for translating my localized names?

    Read the article

  • Developing custom MBeans to manage J2EE Applications (Part III)

    - by philippe Le Mouel
    This is the third and final part in a series of blogs, that demonstrate how to add management capability to your own application using JMX MBeans. In Part I we saw: How to implement a custom MBean to manage configuration associated with an application. How to package the resulting code and configuration as part of the application's ear file. How to register MBeans upon application startup, and unregistered them upon application stop (or undeployment). How to use generic JMX clients such as JConsole to browse and edit our application's MBean. In Part II we saw: How to add localized descriptions to our MBean, MBean attributes, MBean operations and MBean operation parameters. How to specify meaningful name to our MBean operation parameters. We also touched on future enhancements that will simplify how we can implement localized MBeans. In this third and last part, we will re-write our MBean to simplify how we added localized descriptions. To do so we will take advantage of the functionality we already described in part II and that is now part of WebLogic 10.3.3.0. We will show how to take advantage of WebLogic's localization support to localize our MBeans based on the client's Locale independently of the server's Locale. Each client will see MBean descriptions localized based on his/her own Locale. We will show how to achieve this using JConsole, and also using a sample programmatic JMX Java client. The complete code sample and associated build files for part III are available as a zip file. The code has been tested against WebLogic Server 10.3.3.0 and JDK6. To build and deploy our sample application, please follow the instruction provided in Part I, as they also apply to part III's code and associated zip file. Providing custom descriptions take II In part II we localized our MBean descriptions by extending the StandardMBean class and overriding its many getDescription methods. WebLogic 10.3.3.0 similarly to JDK 7 can automatically localize MBean descriptions as long as those are specified according to the following conventions: Descriptions resource bundle keys are named according to: MBean description: <MBeanInterfaceClass>.mbean MBean attribute description: <MBeanInterfaceClass>.attribute.<AttributeName> MBean operation description: <MBeanInterfaceClass>.operation.<OperationName> MBean operation parameter description: <MBeanInterfaceClass>.operation.<OperationName>.<ParameterName> MBean constructor description: <MBeanInterfaceClass>.constructor.<ConstructorName> MBean constructor parameter description: <MBeanInterfaceClass>.constructor.<ConstructorName>.<ParameterName> We also purposely named our resource bundle class MBeanDescriptions and included it as part of the same package as our MBean. We already followed the above conventions when creating our resource bundle in part II, and our default resource bundle class with English descriptions looks like: package blog.wls.jmx.appmbean; import java.util.ListResourceBundle; public class MBeanDescriptions extends ListResourceBundle { protected Object[][] getContents() { return new Object[][] { {"PropertyConfigMXBean.mbean", "MBean used to manage persistent application properties"}, {"PropertyConfigMXBean.attribute.Properties", "Properties associated with the running application"}, {"PropertyConfigMXBean.operation.setProperty", "Create a new property, or change the value of an existing property"}, {"PropertyConfigMXBean.operation.setProperty.key", "Name that identify the property to set."}, {"PropertyConfigMXBean.operation.setProperty.value", "Value for the property being set"}, {"PropertyConfigMXBean.operation.getProperty", "Get the value for an existing property"}, {"PropertyConfigMXBean.operation.getProperty.key", "Name that identify the property to be retrieved"} }; } } We have now also added a resource bundle with French localized descriptions: package blog.wls.jmx.appmbean; import java.util.ListResourceBundle; public class MBeanDescriptions_fr extends ListResourceBundle { protected Object[][] getContents() { return new Object[][] { {"PropertyConfigMXBean.mbean", "Manage proprietes sauvegarde dans un fichier disque."}, {"PropertyConfigMXBean.attribute.Properties", "Proprietes associee avec l'application en cour d'execution"}, {"PropertyConfigMXBean.operation.setProperty", "Construit une nouvelle proprietee, ou change la valeur d'une proprietee existante."}, {"PropertyConfigMXBean.operation.setProperty.key", "Nom de la propriete dont la valeur est change."}, {"PropertyConfigMXBean.operation.setProperty.value", "Nouvelle valeur"}, {"PropertyConfigMXBean.operation.getProperty", "Retourne la valeur d'une propriete existante."}, {"PropertyConfigMXBean.operation.getProperty.key", "Nom de la propriete a retrouver."} }; } } So now we can just remove the many getDescriptions methods from our MBean code, and have a much cleaner: package blog.wls.jmx.appmbean; import java.io.IOException; import java.io.InputStream; import java.io.OutputStream; import java.io.FileInputStream; import java.io.FileOutputStream; import java.io.File; import java.net.URL; import java.util.Map; import java.util.HashMap; import java.util.Properties; import javax.management.MBeanServer; import javax.management.ObjectName; import javax.management.MBeanRegistration; import javax.management.StandardMBean; import javax.management.MBeanOperationInfo; import javax.management.MBeanParameterInfo; public class PropertyConfig extends StandardMBean implements PropertyConfigMXBean, MBeanRegistration { private String relativePath_ = null; private Properties props_ = null; private File resource_ = null; private static Map operationsParamNames_ = null; static { operationsParamNames_ = new HashMap(); operationsParamNames_.put("setProperty", new String[] {"key", "value"}); operationsParamNames_.put("getProperty", new String[] {"key"}); } public PropertyConfig(String relativePath) throws Exception { super(PropertyConfigMXBean.class , true); props_ = new Properties(); relativePath_ = relativePath; } public String setProperty(String key, String value) throws IOException { String oldValue = null; if (value == null) { oldValue = String.class.cast(props_.remove(key)); } else { oldValue = String.class.cast(props_.setProperty(key, value)); } save(); return oldValue; } public String getProperty(String key) { return props_.getProperty(key); } public Map getProperties() { return (Map) props_; } private void load() throws IOException { InputStream is = new FileInputStream(resource_); try { props_.load(is); } finally { is.close(); } } private void save() throws IOException { OutputStream os = new FileOutputStream(resource_); try { props_.store(os, null); } finally { os.close(); } } public ObjectName preRegister(MBeanServer server, ObjectName name) throws Exception { // MBean must be registered from an application thread // to have access to the application ClassLoader ClassLoader cl = Thread.currentThread().getContextClassLoader(); URL resourceUrl = cl.getResource(relativePath_); resource_ = new File(resourceUrl.toURI()); load(); return name; } public void postRegister(Boolean registrationDone) { } public void preDeregister() throws Exception {} public void postDeregister() {} protected String getParameterName(MBeanOperationInfo op, MBeanParameterInfo param, int sequence) { return operationsParamNames_.get(op.getName())[sequence]; } } The only reason we are still extending the StandardMBean class, is to override the default values for our operations parameters name. If this isn't a concern, then one could just write the following code: package blog.wls.jmx.appmbean; import java.io.IOException; import java.io.InputStream; import java.io.OutputStream; import java.io.FileInputStream; import java.io.FileOutputStream; import java.io.File; import java.net.URL; import java.util.Properties; import javax.management.MBeanServer; import javax.management.ObjectName; import javax.management.MBeanRegistration; import javax.management.StandardMBean; import javax.management.MBeanOperationInfo; import javax.management.MBeanParameterInfo; public class PropertyConfig implements PropertyConfigMXBean, MBeanRegistration { private String relativePath_ = null; private Properties props_ = null; private File resource_ = null; public PropertyConfig(String relativePath) throws Exception { props_ = new Properties(); relativePath_ = relativePath; } public String setProperty(String key, String value) throws IOException { String oldValue = null; if (value == null) { oldValue = String.class.cast(props_.remove(key)); } else { oldValue = String.class.cast(props_.setProperty(key, value)); } save(); return oldValue; } public String getProperty(String key) { return props_.getProperty(key); } public Map getProperties() { return (Map) props_; } private void load() throws IOException { InputStream is = new FileInputStream(resource_); try { props_.load(is); } finally { is.close(); } } private void save() throws IOException { OutputStream os = new FileOutputStream(resource_); try { props_.store(os, null); } finally { os.close(); } } public ObjectName preRegister(MBeanServer server, ObjectName name) throws Exception { // MBean must be registered from an application thread // to have access to the application ClassLoader ClassLoader cl = Thread.currentThread().getContextClassLoader(); URL resourceUrl = cl.getResource(relativePath_); resource_ = new File(resourceUrl.toURI()); load(); return name; } public void postRegister(Boolean registrationDone) { } public void preDeregister() throws Exception {} public void postDeregister() {} } Note: The above would also require changing the operations parameters name in the resource bundle classes. For instance: PropertyConfigMXBean.operation.setProperty.key would become: PropertyConfigMXBean.operation.setProperty.p0 Client based localization When accessing our MBean using JConsole started with the following command line: jconsole -J-Djava.class.path=$JAVA_HOME/lib/jconsole.jar:$JAVA_HOME/lib/tools.jar: $WL_HOME/server/lib/wljmxclient.jar -J-Djmx.remote.protocol.provider.pkgs=weblogic.management.remote -debug We see that our MBean descriptions are localized according to the WebLogic's server Locale. English in this case: Note: Consult Part I for information on how to use JConsole to browse/edit our MBean. Now if we specify the client's Locale as part of the JConsole command line as follow: jconsole -J-Djava.class.path=$JAVA_HOME/lib/jconsole.jar:$JAVA_HOME/lib/tools.jar: $WL_HOME/server/lib/wljmxclient.jar -J-Djmx.remote.protocol.provider.pkgs=weblogic.management.remote -J-Dweblogic.management.remote.locale=fr-FR -debug We see that our MBean descriptions are now localized according to the specified client's Locale. French in this case: We use the weblogic.management.remote.locale system property to specify the Locale that should be associated with the cient's JMX connections. The value is composed of the client's language code and its country code separated by the - character. The country code is not required, and can be omitted. For instance: -Dweblogic.management.remote.locale=fr We can also specify the client's Locale using a programmatic client as demonstrated below: package blog.wls.jmx.appmbean.client; import javax.management.MBeanServerConnection; import javax.management.ObjectName; import javax.management.MBeanInfo; import javax.management.remote.JMXConnector; import javax.management.remote.JMXServiceURL; import javax.management.remote.JMXConnectorFactory; import java.util.Hashtable; import java.util.Set; import java.util.Locale; public class JMXClient { public static void main(String[] args) throws Exception { JMXConnector jmxCon = null; try { JMXServiceURL serviceUrl = new JMXServiceURL( "service:jmx:iiop://127.0.0.1:7001/jndi/weblogic.management.mbeanservers.runtime"); System.out.println("Connecting to: " + serviceUrl); // properties associated with the connection Hashtable env = new Hashtable(); env.put(JMXConnectorFactory.PROTOCOL_PROVIDER_PACKAGES, "weblogic.management.remote"); String[] credentials = new String[2]; credentials[0] = "weblogic"; credentials[1] = "weblogic"; env.put(JMXConnector.CREDENTIALS, credentials); // specifies the client's Locale env.put("weblogic.management.remote.locale", Locale.FRENCH); jmxCon = JMXConnectorFactory.newJMXConnector(serviceUrl, env); jmxCon.connect(); MBeanServerConnection con = jmxCon.getMBeanServerConnection(); Set mbeans = con.queryNames( new ObjectName( "blog.wls.jmx.appmbean:name=myAppProperties,type=PropertyConfig,*"), null); for (ObjectName mbeanName : mbeans) { System.out.println("\n\nMBEAN: " + mbeanName); MBeanInfo minfo = con.getMBeanInfo(mbeanName); System.out.println("MBean Description: "+minfo.getDescription()); System.out.println("\n"); } } finally { // release the connection if (jmxCon != null) jmxCon.close(); } } } The above client code is part of the zip file associated with this blog, and can be run using the provided client.sh script. The resulting output is shown below: $ ./client.sh Connecting to: service:jmx:iiop://127.0.0.1:7001/jndi/weblogic.management.mbeanservers.runtime MBEAN: blog.wls.jmx.appmbean:type=PropertyConfig,name=myAppProperties MBean Description: Manage proprietes sauvegarde dans un fichier disque. $ Miscellaneous Using Description annotation to specify MBean descriptions Earlier we have seen how to name our MBean descriptions resource keys, so that WebLogic 10.3.3.0 automatically uses them to localize our MBean. In some cases we might want to implicitly specify the resource key, and resource bundle. For instance when operations are overloaded, and the operation name is no longer sufficient to uniquely identify a single operation. In this case we can use the Description annotation provided by WebLogic as follow: import weblogic.management.utils.Description; @Description(resourceKey="myapp.resources.TestMXBean.description", resourceBundleBaseName="myapp.resources.MBeanResources") public interface TestMXBean { @Description(resourceKey="myapp.resources.TestMXBean.threshold.description", resourceBundleBaseName="myapp.resources.MBeanResources" ) public int getthreshold(); @Description(resourceKey="myapp.resources.TestMXBean.reset.description", resourceBundleBaseName="myapp.resources.MBeanResources") public int reset( @Description(resourceKey="myapp.resources.TestMXBean.reset.id.description", resourceBundleBaseName="myapp.resources.MBeanResources", displayNameKey= "myapp.resources.TestMXBean.reset.id.displayName.description") int id); } The Description annotation should be applied to the MBean interface. It can be used to specify MBean, MBean attributes, MBean operations, and MBean operation parameters descriptions as demonstrated above. Retrieving the Locale associated with a JMX operation from the MBean code There are several cases where it is necessary to retrieve the Locale associated with a JMX call from the MBean implementation. For instance this can be useful when localizing exception messages. This can be done as follow: import weblogic.management.mbeanservers.JMXContextUtil; ...... // some MBean method implementation public String setProperty(String key, String value) throws IOException { Locale callersLocale = JMXContextUtil.getLocale(); // use callersLocale to localize Exception messages or // potentially some return values such a Date .... } Conclusion With this last part we conclude our three part series on how to write MBeans to manage J2EE applications. We are far from having exhausted this particular topic, but we have gone a long way and are now capable to take advantage of the latest functionality provided by WebLogic's application server to write user friendly MBeans.

    Read the article

  • How can I internationalize strings representing C# enum values?

    - by Duke
    I've seen many questions and answers about mapping strings to enums and vice-versa, but how can I map a series of localized strings to enums? Should I just create an extension method like this that returns the proper string from a resource file? Is there a way to localize attributes (like "Description") that are used in solutions like this? Which is the preferred solution - extension method or attributes. It seems to me that this isn't the intended purpose of attributes. In fact, now that I think about it, if I were to use an extension method an attribute seems like something I'd use to specify a key in a resource file for the localized string I want to use in place of the enum value. EDIT - example: Given the following enum, public enum TransactionTypes { Cheque = 1, BankTransfer = 2, CreditCard = 3 } I would like a way to map each type to a localized string. I started off with an extension method for the enum that uses a switch statement and strongly typed references to the resource file. However, an extension method for every enum doesn't seem like a great solution. I've started following this to create a custom attribute for each enumerated value. The attribute has a base name and key for the resource file containing localized strings. In the above enum, for example, I have this: ... [EnumResourceAttribute("FinancialTransaction", "Cheque")] Cheque = 1, ... Where "FinanacialTransaction" is the resx file and "Cheque" is the string key. I'm trying to create a utility method to which I could pass any value from any enumeration and have it return the localized string representation of that value, assuming the custom attribute is specified. I just can't figure out how to dynamically access a resource file and a key within it.

    Read the article

  • Add new language to existing Xcode project localization

    - by leolobato
    Hey guys, I'm working on an existing Xcode 3.2.2 Universal iPhone OS project which is already localized for 4 languages (EN, IT, DE and FR). We are now adding a new language (JA) into this project. Each existing .lproj folder (en.lproj, it.lproj, de.lproj and fr.lproj) has almost 60 files - including PNGs, HTMLs and the Localizable.strings file. Each one of those files appear as localized groups inside Groups & Files in Xcode. They're spread all over the tree. If I right-click one of those groups (say, Localizable.strings) inside Xcode, Get Info, click on "Add Localization" and type "ja" - as the Xcode docs suggest, nothing happens. From what I read in this newgroup, it's possibly because of the way those folders are named. If they were named like English.lproj and Italian.lproj, this was supposed to work. So, for me to actually import a new language localized file into the existing group, I have to: Right-click the localized group file. Choose "Add Existing File". Select the corresponding file inside the ja.lproj folder. I'm about to get a new ja.lproj folder with those 60 localized files and would love to import them in the project in a way that doesn't involve searching for every single file in Groups & Trees and performing those steps... for every one of those 60 files. Is that possible? Is there a right (or better) way to import a new language into this Xcode project?

    Read the article

  • How to use semantic markup and Google Places to assist in local search SEO?

    - by ElHaix
    In this article, adding additional localized markup is supposed to help your site's SEO. ie. <div itemscope itemtype="http://data-vocabulary.org/Organization"> <span itemprop="name">Search Engine People</span> <span itemprop="address" itemscope itemtype="http://data-vocabulary.org/Address"> <span itemprop="street-address">100 Westney Road South Unit 200, Building E</span> <span itemprop="locality">Ajax</span>, <span itemprop="region">ON</span> <span itemprop="country-name">Canada</span> <span itemprop="postal-code">L1S 7H3</span> </div> What about a site that contains valid localized results, where the actual business location is not relevant. For example, a site with valid local results from San Francisco, CA and Phoenix, AZ. Should these tags be added to the localized results, and has anyone got any experience with how much adding these tags have improved results? In terms of Google Places, however, they seem to ask for the business' actual physical location. Is there a way to use Google Places in the aforementioned example to assist in SEO?

    Read the article

  • Localization with ASP.NET MVC ModelMetadata

    - by kazimanzurrashid
    When using the DisplayFor/EditorFor there has been built-in support in ASP.NET MVC to show localized validation messages, but no support to show the associate label in localized text, unless you are using the .NET 4.0 with Mvc Future. Lets a say you are creating a create form for Product where you have support both English and German like the following. English German I have recently added few helpers for localization in the MvcExtensions, lets see how we can use it to localize the form. As mentioned in the past that I am not a big fan when it comes to decorate class with attributes which is the recommended way in ASP.NET MVC. Instead, we will use the fluent configuration (Similar to FluentNHibernate or EF CodeFirst) of MvcExtensions to configure our View Models. For example for the above we will using: public class ProductEditModelConfiguration : ModelMetadataConfiguration<ProductEditModel> { public ProductEditModelConfiguration() { Configure(model => model.Id).Hide(); Configure(model => model.Name).DisplayName(() => LocalizedTexts.Name) .Required(() => LocalizedTexts.NameCannotBeBlank) .MaximumLength(64, () => LocalizedTexts.NameCannotBeMoreThanSixtyFourCharacters); Configure(model => model.Category).DisplayName(() => LocalizedTexts.Category) .Required(() => LocalizedTexts.CategoryMustBeSelected) .AsDropDownList("categories", () => LocalizedTexts.SelectCategory); Configure(model => model.Supplier).DisplayName(() => LocalizedTexts.Supplier) .Required(() => LocalizedTexts.SupplierMustBeSelected) .AsListBox("suppliers"); Configure(model => model.Price).DisplayName(() => LocalizedTexts.Price) .FormatAsCurrency() .Required(() => LocalizedTexts.PriceCannotBeBlank) .Range(10.00m, 1000.00m, () => LocalizedTexts.PriceMustBeBetweenTenToThousand); } } As you can we are using Func<string> to set the localized text, this is just an overload with the regular string method. There are few more methods in the ModelMetadata which accepts this Func<string> where localization can applied like Description, Watermark, ShortDisplayName etc. The LocalizedTexts is just a regular resource, we have both English and German:   Now lets see the view markup: <%@ Page Language="C#" MasterPageFile="~/Views/Shared/Site.Master" Inherits="System.Web.Mvc.ViewPage<Demo.Web.ProductEditModel>" %> <asp:Content ID="Content1" ContentPlaceHolderID="TitleContent" runat="server"> <%= LocalizedTexts.Create %> </asp:Content> <asp:Content ID="Content2" ContentPlaceHolderID="MainContent" runat="server"> <h2><%= LocalizedTexts.Create %></h2> <%= Html.ValidationSummary(false, LocalizedTexts.CreateValidationSummary)%> <% Html.EnableClientValidation(); %> <% using (Html.BeginForm()) {%> <fieldset> <%= Html.EditorForModel() %> <p> <input type="submit" value="<%= LocalizedTexts.Create %>" /> </p> </fieldset> <% } %> <div> <%= Html.ActionLink(LocalizedTexts.BackToList, "Index")%> </div> </asp:Content> As we can see that we are using the same LocalizedTexts for the other parts of the view which is not included in the ModelMetadata like the Page title, button text etc. We are also using EditorForModel instead of EditorFor for individual field and both are supported. One of the added benefit of the fluent syntax based configuration is that we will get full compile type checking for our resource as we are not depending upon the string based resource name like the ASP.NET MVC. You will find the complete localized CRUD example in the MvcExtensions sample folder. That’s it for today.

    Read the article

  • Internationalize WebCenter Portal - Content Presenter

    - by Stefan Krantz
    Lately we have been involved in engagements where internationalization has been holding the project back from success. In this post we are going to explain how to get Content Presenter and its editorials to comply with the current selected locale for the WebCenter Portal session. As you probably know by now WebCenter Portal leverages the Localization support from Java Server Faces (JSF), in this post we will assume that the localization is controlled and enforced by switching the current browsers locale between English and Spanish. There is two main scenarios in internationalization of a content enabled pages, since Content Presenter offers both presentation of information as well as contribution of information, in this post we will look at how to enable seamless integration of correct localized version of the back end content file and how to enable the editor/author to edit the correct localized version of the file based on the current browser locale. Solution Scenario 1 - Localization aware content presentation Due to the amount of steps required to implement the enclosed solution proposal I have decided to share the solution with you in group components for each facet of the solution. If you want to get more details on each step, you can review the enclosed components. This post will guide you through the steps of enabling each component and what it enables/changes in each section of the system. Enable Content Presenter Customization By leveraging a predictable naming convention of the data files used to hold the content for the Content Presenter instance we can easily develop a component that will dynamically switch the name out before presenting the information. The naming convention we have leverage is the industry best practice by having a shared identifier as prefix (ContentABC) and a language enabled suffix (_EN) (_ES). So the assumption is that each file pair in above example should look like following:- English version - (ContentABC_EN)- Spanish version - (ContentABC_ES) Based on above theory we can now easily regardless of the primary version assigned to the content presenter instance switch the language out by using the localization support from JSF. Below java bean (oracle.webcenter.doclib.internal.view.presenter.NLSHelperBean) is enclosed in the customization project available for download at the bottom of the post: 1: public static final String CP_D_DOCNAME_FORMAT = "%s_%s"; 2: public static final int CP_UNIQUE_ID_INDEX = 0; 3: private ContentPresenter presenter = null; 4:   5:   6: public NLSHelperBean() { 7: super(); 8: } 9:   10: /** 11: * This method updates the configuration for the pageFlowScope to have the correct datafile 12: * for the current Locale 13: */ 14: public void initLocaleForDataFile() { 15: String dataFile = null; 16: // Checking that state of presenter is present, also make sure the item is eligible for localization by locating the "_" in the name 17: if(presenter.getConfiguration().getDatasource() != null && 18: presenter.getConfiguration().getDatasource().isNodeDatasource() && 19: presenter.getConfiguration().getDatasource().getNodeIdDatasource() != null && 20: !presenter.getConfiguration().getDatasource().getNodeIdDatasource().equals("") && 21: presenter.getConfiguration().getDatasource().getNodeIdDatasource().indexOf("_") > 0) { 22: dataFile = presenter.getConfiguration().getDatasource().getNodeIdDatasource(); 23: FacesContext fc = FacesContext.getCurrentInstance(); 24: //Leveraging the current faces contenxt to get current localization language 25: String currentLocale = fc.getViewRoot().getLocale().getLanguage().toUpperCase(); 26: String newDataFile = dataFile; 27: String [] uniqueIdArr = dataFile.split("_"); 28: if(uniqueIdArr.length > 0) { 29: newDataFile = String.format(CP_D_DOCNAME_FORMAT, uniqueIdArr[CP_UNIQUE_ID_INDEX], currentLocale); 30: } 31: //Replacing the current Node datasource with localized datafile. 32: presenter.getConfiguration().getDatasource().setNodeIdDatasource(newDataFile); 33: } 34: } With this bean code available to our WebCenter Portal implementation we can start the next step, by overriding the standard behavior in content presenter by applying a MDS Taskflow customization to the content presenter taskflow, following taskflow customization has been applied to the customization project attached to this post:- Library: WebCenter Document Library Service View- Path: oracle.webcenter.doclib.view.jsf.taskflows.presenter- File: contentPresenter.xml Changes made in above customization view:1. A new method invocation activity has been added (initLocaleForDataFile)2. The method invocation invokes the new NLSHelperBean3. The default activity is moved to the new Method invocation (initLocaleForDataFile)4. The outcome from the method invocation goes to determine-navigation (original default activity) The above changes concludes the presentation modification to support a compatible localization scenario for a content driven page. In addition this customization do not limit or disables the out of the box capabilities of WebCenter Portal. Steps to enable above customization Start JDeveloper and open your WebCenter Portal Application Select "Open Project" and include the extracted project you downloaded (CPNLSCustomizations.zip) Make sure the build out put from CPNLSCustomizations project is a dependency to your Portal project Deploy your Portal Application to your WC_CustomPortal managed server Make sure your naming convention of the two data files follow above recommendation Example result of the solution: Solution Scenario 2 - Localization aware content creation and authoring As you could see from Solution Scenario 1 we require the naming convention to be strictly followed, this means in the hands of a user with limited technology knowledge this can be one of the failing links in this solutions. Therefore I strongly recommend that you also follow this part since this will eliminate this risk and also increase the editors/authors usability with a magnitude. The current WebCenter Portal Architecture leverages WebCenter Content today to maintain, publish and manage content, therefore we need to make few efforts in making sure this part of the architecture is on board with our new naming practice and also simplifies the creation of content for our end users. As you probably remember the naming convention required a prefix to be common so I propose we enable a new component that help you auto name the content items dDocName (this means that the readable title can still be in a human readable format). The new component (WCP-LocalizationSupport.zip) built for this scenario will enable a couple of things: 1. A new service where a sequential number can be generate on request - service name: GET_WCP_LOCALE_CONTENTID 2. The content presenter is leveraging a specific function when launching the content creation wizard from within Content Presenter. Assumption is that users will create the content by clicking "Create Web Content" button. When clicking the button the wizard opened is actually running in side of WebCenter Content server, file executed (contentwizard.hcsp). This file uses JSON commands that will generate operations in the content server, I have extend this file to create two identical data files instead of one.- First it creates the English version by leveraging the new Service and a Global Rule to set the dDocName on the original check in screen, this global rule is available in a configuration package attached to this blog (NLSContentProfileRule.zip)- Secondly we run a set of JSON javascripts to create the Spanish version with the same details except for the name where we replace the suffix with (_ES)- Then content creation wizard ends with its out of the box behavior and assigns the Content Presenter instance the English versionSee Javascript markup below - this can be changed in the (WCP-LocalizationSupport.zip/component/WCP-LocalizationSupport/publish/webcenter) 1: //---------------------------------------A-TEAM--------------------------------------- 2: WCM.ContentWizard.CheckinContentPage.OnCheckinComplete = function(returnParams) 3: { 4: var callback = WCM.ContentWizard.CheckinContentPage.checkinCompleteCallback; 5: WCM.ContentWizard.ChooseContentPage.OnSelectionComplete(returnParams, callback); 6: // Load latest DOC_INFO_SIMPLE 7: var cgiPath = DOCLIB.config.httpCgiPath; 8: var jsonBinder = new WCM.Idc.JSONBinder(); 9: jsonBinder.SetLocalDataValue('IdcService', 'DOC_INFO_SIMPLE'); 10: jsonBinder.SetLocalDataValue('dID', returnParams.dID); 11: jsonBinder.Send(cgiPath, $CB(this, function(http) { 12: var ret = http.GetResponseText(); 13: var binder = new WCM.Idc.JSONBinder(ret); 14: var dDocName = binder.GetResultSetValue('DOC_INFO', 'dDocName', 0); 15: if(dDocName.indexOf("_") > 0){ 16: var ssBinder = new WCM.Idc.JSONBinder(); 17: ssBinder.SetLocalDataValue('IdcService', 'SS_CHECKIN_NEW'); 18: //Additional Localization dDocName generated 19: ssBinder.SetLocalDataValue('dDocName', getLocalizedDocName(dDocName, "es")); 20: ssBinder.SetLocalDataValue('primaryFile', 'default.xml'); 21: ssBinder.SetLocalDataValue('ssDefaultDocumentToken', 'SSContributorDataFile'); 22:   23: for(var n = 0 ; n < binder.GetResultSetFields('DOC_INFO').length ; n++) { 24: var field = binder.GetResultSetFields('DOC_INFO')[n]; 25: if(field != 'dID' && 26: field != 'dDocName' && 27: field != 'dID' && 28: field != 'dReleaseState' && 29: field != 'dRevClassID' && 30: field != 'dRevisionID' && 31: field != 'dRevLabel') { 32: ssBinder.SetLocalDataValue(field, binder.GetResultSetValue('DOC_INFO', field, 0)); 33: } 34: } 35: ssBinder.Send(cgiPath, $CB(this, function(http) {})); 36: } 37: })); 38: } 39:   40: //Support function to create localized dDocNames 41: function getLocalizedDocName(dDocName, lang) { 42: var result = dDocName.replace("_EN", ("_" + lang)); 43: return result; 44: } 45: //---------------------------------------A-TEAM--------------------------------------- 3. By applying the enclosed NLSContentProfileRule.zip, the check in screen for DataFile creation will have auto naming enabled with localization suffix (default is English)You can change the default language by updating the GlobalNlsRule and assign preferred prefix.See Rule markup for dDocName field below: <$executeService("GET_WCP_LOCALE_CONTENTID")$><$dprDefaultValue=WCP_LOCALE.LocaleContentId & "_EN"$> Steps to enable above extensions and configurations Install WebCenter Component (WCP-LocalizationSupport.zip), via the AdminServer in WebCenter Content Administration menus Enable the component and restart the content server Apply the configuration bundle to enable the new Global Rule (GlobalNlsRule), via the WebCenter Content Administration/Config Migration Admin New Content Creation Experience Result Content EditingContent editing will by default be enabled for authoring in the current select locale since the content file is selected by (Solution Scenario 1), this means that a user can switch his browser locale and then get the editing experience adaptable to the current selected locale. NotesA-Team are planning to post a solution on how to inline switch the locale of the WebCenter Portal Session, so the Content Presenter, Navigation Model and other Face related features are localized accordingly. Content Presenter examples used in this post is an extension to following post:https://blogs.oracle.com/ATEAM_WEBCENTER/entry/enable_content_editing_of_iterative Downloads CPNLSCustomizations.zip - WebCenter Portal, Content Presenter Customization https://blogs.oracle.com/ATEAM_WEBCENTER/resource/stefan.krantz/CPNLSCustomizations.zip WCP-LocalizationSupport.zip - WebCenter Content, Extension Component to enable localization creation of files with compliant auto naminghttps://blogs.oracle.com/ATEAM_WEBCENTER/resource/stefan.krantz/WCP-LocalizationSupport.zip NLSContentProfileRule.zip - WebCenter Content, Configuration Update Bundle to enable Global rule for new check in naming of data fileshttps://blogs.oracle.com/ATEAM_WEBCENTER/resource/stefan.krantz/NLSContentProfileRule.zip

    Read the article

  • ASP.NET MVC localization DisplayNameAttribute alternatives: a better way

    - by Brian Schroer
    In my last post, I talked bout creating a custom class inheriting from System.ComponentModel.DisplayNameAttribute to retrieve display names from resource files: [LocalizedDisplayName("RememberMe")] public bool RememberMe { get; set; } That’s a lot of work to put an attribute on all of my model properties though. It would be nice if I could intercept the ASP.NET MVC code that analyzes the model metadata to retrieve display names to make it automatically get localized text from my resource files. That way, I could just set up resource file entries where the keys are the property names, and not have to put attributes on all of my properties. That’s done by creating a custom class inheriting from System.Web.Mvc.DataAnnotationsModelMetadataProvider: 1: public class LocalizedDataAnnotationsModelMetadataProvider : 2: DataAnnotationsModelMetadataProvider 3: { 4: protected override ModelMetadata CreateMetadata( 5: IEnumerable<Attribute> attributes, 6: Type containerType, 7: Func<object> modelAccessor, 8: Type modelType, 9: string propertyName) 10: { 11: var meta = base.CreateMetadata 12: (attributes, containerType, modelAccessor, modelType, propertyName); 13:   14: if (string.IsNullOrEmpty(propertyName)) 15: return meta; 16:   17: if (meta.DisplayName == null) 18: GetLocalizedDisplayName(meta, propertyName); 19:   20: if (string.IsNullOrEmpty(meta.DisplayName)) 21: meta.DisplayName = string.Format("[[{0}]]", propertyName); 22:   23: return meta; 24: } 25:   26: private static void GetLocalizedDisplayName(ModelMetadata meta, string propertyName) 27: { 28: ResourceManager resourceManager = MyResource.ResourceManager; 29: CultureInfo culture = Thread.CurrentThread.CurrentUICulture; 30:   31: meta.DisplayName = resourceManager.GetString(propertyName, culture); 32: } 33: } Line 11 calls the base CreateMetadata method. Line 17 checks whether the metadata DisplayName property has already been populated by a DisplayNameAttribute (or my LocalizedDisplayNameAttribute). If so, it respects that and doesn’t use my custom localized text lookup. The GetLocalizedDisplayName method checks for the property name as a resource file key. If found, it uses the localized text from the resource files. If the key is not found in the resource file, as with my LocalizedDisplayNameAttribute, I return a formatted string containing the property name (e.g. “[[RememberMe]]”) so I can tell by looking at my web pages which resource keys I haven’t defined yet. It’s hooked up with this code in the Application_Start method of Global.asax: ModelMetadataProviders.Current = new LocalizedDataAnnotationsModelMetadataProvider();

    Read the article

< Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >